УДК: 8GG.879
ИННОВАЦИОННЫЙ РАКУРС КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА К ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
© Т. А. Кильдибекова, Г. В. Г афарова*, Л. А. Абдюкова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел/факс: +7 (34 7) 273 6 7 78.
E-mail: [email protected]
В статье дается характеристика языковой картины мира, которая представляет собой многоярусное масштабное понятие, вызывающее немало дискуссий в лингвистике. Когнитивный подход предполагает интегральное, комплексное изучение языковых категорий и позволяет укрупнить языковые единицы, выделяя в качестве системообразующих единиц функциональнокогнитивные сферы, выступающие в качестве базовых категорий языковой картины мира.
Ключевые слова: языковая картина мира, национальная картина мира, концептуальная картина мира, когнитивная лингвистика, когниция, концепт, макроконцепт, пространство, время, идеографические словари (одноязычные, многоязычные).
Картина мира относится к числу фундаментальных категорий, отражающих взаимодействие человека с окружающим миром и само его существование в определенном социуме. Картина мира является результатом переработки информации о среде и человеке [1, с. 5]. Понятие картины мира, предложенное Л. Вайсгербером, было введено в научный обиход Л. Витгенштейном. М. Хайдегер в статье «Время картины мира» высказывает мнение, что «картина мира возможна только там и тогда, где и когда бытие сущего ищут и находят в представлении сущего». Он убежден, что превращение мира в картину, а человека в субъект является характерным для Нового времени, и скрещивание этих двух процессов ведет к превращению науки о мире в науку о человеке, т.е. в антропологию. Картина мира представляет собой частный, исторически обусловленный способ того универсального явления, которое можно назвать моделированием мира в семиотическом понимании этого слова [2].
Несмотря на длительную историю изучения картины мира, само это понятие остается во многом «закрытой книгой». Реальные контуры, очертания картины мира до сих пор не определены, нет описания конкретных содержательных компонентов, лежащих в основе восприятия мира индивидом. Не случайно Ю. Н. Караулов рассматривает картину мира как нечеткую диссипативную структуру с размытыми границами, лишенную однозначных системно-иерархических отношений между ее элементами и частями [3, с. 89].
Языковая картина мира представляет собой объемное и многоярусное понятие, играющее главную роль в познавательной деятельности человека и имеющее множество параметров, многократно пересекающихся в блоках лексем разных иерархических уровней языка. Основные понятия, формирующие языковую картину мира, отражают знания, накопленные десятками поколений на протяжении многих тысячелетий. «Языковая картина мира - это особое образование, постоянно участвующее в познании мира и задающее образцы интерпретации
воспринимаемого. Это - своеобразная сетка, накидываемая на наше восприятие, на его оценку, влияющая на членение опыта и виденье ситуаций и событий и т. п. через призму языка и опыта, приобретенного вместе с усвоением языка и включающего в себя не только огромный корпус единиц номинации, но в известной мере и правила их образования и функционирования» [4, с. 47].
В настоящее время картина мира получает интерпретацию в двух взаимосвязанных и взаимодополняющих друг друга ипостасях. Восприятие окружающего мира происходит в ментальных сущностях - концептах, которые создают концептуальную картину мира и выводятся на поверхностный уровень с помощью языковых средств, т. е. реализуются в языковой картине мира.
Когнитивная лингвистика, возникшая в последние десятилетия XX века, позволила в корне изменить подходы к изучению языка, предопределив новые объекты и методы лингвистических исследований. При когнитивном подходе базисной в интерпретации языковых процессов является концепция знаний о мире. Когниция - это понятие, которое охватывает как теоретическое, так и практическое постижение, освоение окружающего мира, нацеленное на формирование навыков ориентирования индивида на основе полученных знаний.
Понятие языковой картины мира, которое до последнего времени вызывает дискуссии, получает конкретную интерпретацию в рамках когнитивного направления. Языковая картина мира является «наивной» в том смысле, что она отличается от «научной» картины. Не будучи наряду с физической, химической и другими картинами специальной, она им предшествует, способствует их формированию, если принять во внимание то, что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт - как общечеловеческий, так и национальный. Последний определяет специфические особенности языка на всех его уровнях.
Языковая картина мира, за счет которой происходит накопление знаний и человеческое общение, представляет собой сложную многоярусную структуру с множеством параметров. Она включает упорядоченную совокупность знаний о мире. В формировании языковой картины мира, требующей опоры на огромный эмпирический материал, главную роль играют базовые категории, выделение которых зависит от ракурсов мировидения. В картине мира может отражаться мир в целом и отдельные его фрагменты. В числе занимающих в картине мира главенствующее положение универсальных категорий выделяют прежде всего пространство и время. Однако абстрактные представления данных концептов не могут раскрыть их базисные функции - интерпретативную (осуществлять видение мира) и регулятивную (служить ориентиром в мире) [5].
Пространственные и временные отношения как типы знаний представляют собой сквозные концепты и получают конкретизацию в разных языковых сферах и разнообразных ситуациях. Так, существуют пространство жизни человека - планета Земля, континенты, страны, населенные пункты, жилища; пространство деятельности - предприятия, учреждения, организации; пространство окружающей среды и ландшафта - океаны, моря, реки, горы, равнины и т. д.; пространство расположения неодушевленных реалий относительно друг друга - дом у дороги, книга на столе и т. д. Категория локальности не может быть очерчена без учета конкретных сфер реализации макроконцепта «пространство».
Время также выступает как многослойная категория. В языке фиксируется общее понятие тем-поральности и время жизни человека. В первом блоке выступают единицы измерения - тысячелетие, столетие, год, месяц, неделя, день, час; обозначения циклического времени - времена года: зима, весна, лето, осень и части суток: утро, рассвет, день, ночь. Во втором блоке отражается возраст человека: младенческий, ранний, зрелый; возрастные группы: грудной ребенок, младенец, юноша, пожилой человек, старик; поколения: молодое, подрастающее, послевоенное и т. д. Кроме того, в языке фиксируется рабочее время, привязанное к разнообразным ситуациям (смена, вахта, акт, тайм, матч).
В существующих определениях языковой картины мира подчеркивается ее масштабность и ши-рокоформатность. Ср.: языковая картина мира - это совокупность знаний о мире (Г. В. Колшанский); система наиболее общих представлений о мире (В. И. Постовалова); субъективный образ объективной реальности, предметное представление об окружающем мире (А. А. Уфимцева); результат идеализации реального мира при помощи языка (Б. А. Серебренников). По мнению З. Д. Поповой и И. А. Стернина, языковая картина мира - это совокупность представлений о действительности, отраженных в значениях языковых знаков - языковое
членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенное в системных значениях слов, и информация о мире [6, с. 54]. Е. В. Рахилина рассматривает языковую картину мира как «тот образ действительности, который человек имеет в виду, когда говорит и понимает» [7, с. 11].
Глубокий подход к проблеме языковой картины мира демонстрирует Н. Ю. Шведова: «Языковая картина мира - выработанное вековым опытом народа и осуществляемое средствами языковых номинаций изображение всего существующего как целостного и многочастотного мира в своем строении и в осмысляемых языком связях своих частей, представляющего, во-первых, человека, его материальную и духовную жизнедеятельность и, во-вторых, все то, что его окружает: пространство и время, живую и неживую природу, область созданных человеком мифов и социум» [8, с. 15].
Языковая картина мира является главной составной частью концептуальной картины мира и вовсе не является «мертвой вещностью» [9, с. 57], т.к. язык постоянно привносит в концептуальную картину мира появляющиеся новые сведения об окружающем мире. Языку принадлежит важная классифицирующая и упорядочивающая роль в процессе когниции, что подчеркивает тесную взаимосвязь и взаимовлияние языковой и концептуальной картин мира.
Реконструкция языковой картины мира составляет сложнейшую задачу современного языкознания. Языковая картина мира эксплицирует различные аспекты мировидения человека, и широкоформатная глобальная картина мира предстает как совокупность множества частных картин, отличающихся языковым своеобразием, каждая из которых должна быть представлена в системе средств выражения и языковой способности индивидов. Лингвисты выделяют универсальную и идиоэтни-ческую картины мира, в которых существует подразделение на миры материальный и духовный, эмпирический и рациональный, пространственные и временные миры; помимо этого, наблюдается противопоставление реального мира и фантастического, реального и мифологического, земного и небесного миров, природы и человека. В идиоэтни-ческой картине мира реализуется общенациональная языковая картина, отражающая понятия, ограниченные социальной и этнической сферой. Можно предположить, что миры эти не просто существуют, а находятся в определенной иерархической зависимости, которую предстоит самым детальным образом изучить и классифицировать [10]. Подобный подход к картине мира как к родовому понятию на основе когнитивности способствует исследованию типологии языковых картин мира.
Когнитивная лингвистика предполагает интегральное, комплексное исследование языковых категорий. Например, невозможно представить в полном объеме знания говорящего о движении, основанные только на глаголах движения, без по-
нятия трассы, среды, транспортных средств, скорости, которые передаются другими частями речи.
Когнитивный подход позволяет укрупнять объекты исследования и по-новому освещать лингвистические категории, наполняя их более глубоким и объемным содержанием. Так, лексическую систему языка можно упорядочить через выделение функционально-когнитивных сфер, основу которых составляют макроконцепты, обладающие большой систематизирующей силой [11]. Обновляется исходный материал для анализа и пересматриваются «языковые ценности». Язык напрямую связывается с картиной мира, отражающей универсальные ценности, которые выступают как способы представления знаний и актуальны для носителей любого языка.
Семантическое пространство языка описывается на основе макроконцептов и концептов, что позволяет интерпретировать словарный состав через систему взаимосвязанных объемных блоков лексем, иерархически организованных и реализующих различные по количественному составу и структурной организации типы знаний. Они получают наглядное отражение в идеографических словарях, в которых дается наиболее полное описание лексики и реализуется глобальная категоризация мира [12]. Так, для систематизации материала в функционально-когнитивном словаре русского языка, в котором предлагается один из возможных вариантов мировидения, выделены масштабные макроконцепты, покрывающие основные аспекты жизнедеятельности человека и играющие главную роль в познании мира и практике общения: 1) жизнь человека; 2) движение; 3) восприятие окружающего мира (видеть, слышать); 4) речемыслительная деятельность и образование; 5) общее понятие и разные виды деятельности; 6) человек в языке и его характеризация (внешность, характер, поведение, чувства). Каждый из блоков делится на разделы. Например, макроконцепт «Жизнь человека» развертывается по следующим линиям его актуализации: Место жительства. Семья и родственные отношения. Качество жизни. Время. Жизненный путь. Жизненные потребности. Здоровье. Материальное положение. На следующем уровне иерархии выделяются подразряды, характеризующие дальнейшую конкретизацию первого уровня. Так, в разделе «Место жительства» рассматриваются ступенчато подразделы: Земля. Континенты. Страны. Населенные пункты. Жилища [13].
Аналогичным образом выстроен блок «Движение и местонахождение», который делится на общее понятие движения (стоять на месте, двигаться, направиться, идти, ехать и т.д.), пути сообщения (путь, дорога, трасса, маршрут и т.д.), передвижение пешком и на транспорте (идти, шагать, маршировать; ехать, ездить, лететь, летать, плыть, плавать), виды транспорта (наземный, водный, воздушный и т. д.). Подобный подход к систематизации лексической системы языка позво-
ляет реализовать выдвинутый еще в XX веке тезис об укрупнении языковых единиц (Ю. С. Степанов).
Когнитивный подход активно используется в сопоставительном изучении языков и дает ощутимые результаты в описании общей языковой картины и национальных языковых картин мира. Как отмечает В. Г. Гак, до последнего времени сопоставлялись отдельные факты различных уровней, а выявлению универсальных типов схождения и расхождения языков уделялось недостаточно внимания, и только сейчас стало возможным проводить сравнительные исследования в области языков более систематизированно и всеобъемлюще [14].
Когнитивный анализ опирается на типы знаний, находящих отражение во взаимодействии общечеловеческих и национально специфических категорий, обнаруживая богатство каждого языка и давая возможность выходить на масштабные типологические исследования. Так, например, в русском языке понятие бытия выражается словами жить, жизнь, в английском наблюдаются линейные соответствия to live, life. В башкирском языке фиксируется большая дифференциация этих понятий: глаголу жить соответствуют лексемы йэшэу, тороу; первая из них имеет широкое значение «существовать»: ятты доньяла йэшэу, вторая - более узкое, связанное с конкретной локализацией бытия: талала, ауьшда тороу [15]. Деление языковых средств в сфере бытия на два сектора наблюдается во французском и немецком языках. Ср.: франц. vivre, habiter; нем. leben, wohnen.
При сопоставлении сферы движения в русском, английском и башкирском языках максимальная дифференциация наблюдается в русском языке. Это обозначения общего понятия (двигаться), способа движения - пешком или на транспорте (идти пешком, ехать на машине), однонаправлен-ности/разнонаправленности и повторяемости движения (идти — ходить, ехать — ездить), среды движения (плыть, лететь). В английском языке значение «двигаться» передается полифункциональ-ным глаголом to move. При этом расщепление глобального концепта происходит аналогичным образом. Однако у глаголов движения в русском языке присутствует префиксация (идти — перейти — зайти), которой в английском языке соответствует использование предлогов (to go about, to go by, to go out) [16].
В башкирском языке большую функциональную нагрузку несут глаголы Й0р0у - барыу, которые выражают универсальную оппозицию однона-правленность/разнонаправленность, одноразовость/-многоразовость и повторяемость движения. Отсутствуют специальные глаголы, обозначающие общее понятие, способ, среду движения, движение пешком и на транспорте. Указанные типы значений передаются двумя названными глаголами: йэйэу йврву, барыу; машинала йврву, барыу. Глагол барыу означает «двигаться, идти, ехать, плыть, лететь» и употребляется в аналитических выражениях, пере-
дающих многократность (барып йврву), движение туда и обратно (барыпкилеу), конечную фразу (барып етеу) и т.д. Аналогичная картина наблюдается во французском языке, в котором ведущая роль в сфере движения принадлежит глаголу aller: aller a pied, aller en automobile [17].
Таким образом, подтверждается немаловажная роль когнитивного подхода в изучении картины мира, который дает возможность проводить более глубокие исследования на основе функциональной систематизации и укрупнения изучаемых языковых реалий.
ЛИТЕРАТУРА
1. Цивьян Т. В. Мифологическое программирование повседневной жизни // Этнические стереотипы. Л., 1985. С. 5.
2. Воротников Ю. Л. «Языковая картина мира»: трактовка понятия. URL: http://zpu-journal.ru/gum/new/articles/2007.
3. Караулов Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативновербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. 180 с.
4. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. 330 с.
5. Рузин И. Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // Вопросы языкознания. 1996. №5. С. 39-50.
6. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. 314 с.
7. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен. Семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. 415 с.
8. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. Т. 1. М.: Азбуковник, 1998.
9. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 57.
10. Новикова Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. №1. С. 40-49.
11. Гафарова Г. В., Кильдибекова Т. А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Уфа: изд-во Башкирск. ун-та, 1998. 180 с.
12. Кильдибекова Т. А., Гафарова Г. В. Взгляд на феномен мира через призму идеографических словарей // Ното Ьо-quens в языке, культуре, познании: сб. научных статей к 70-летию профессора Р. З. Мурясова. Ч. 1. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. С. 160-168.
13. Функционально-когнитивный словарь русского языка. Языковая картина мира / Под общей ред. Т. А. Кильдибе-ковой. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. 664 с.
14. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.
15. Русско-башкирский учебный функционально-ситуативный словарь / Т. А. Кильдибекова, Г. В. Гафарова. Уфа: Китап, 2007. 212 с.
16. Русско-английский функционально-ситуативный словарь / Т. А. Кильдибекова, Г. В. Гафарова, Л. А. Абдюкова. Уфа: РИО БашГУ, 2004.
17. Русско-башкирско-английский учебный функциональноситуативный словарь / Т. А. Кильдибекова, Г. В. Гафарова, Л. А. Абдюкова, С. З. Анохина. Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. 132 с.
Поступила в редакцию 01.07.2009 г.