УДК 81'373; 001.4
Н.А. Нечаева
ИНФОРМАЦИОННО-ПОНЯТИЙНАЯ СТРУКТУРА ТЕРМИНОЛОГИИ
Под информативностью языковой единицы следует понимать реализацию потенциального единства всех типов информации (т.е. сочетания концептуального содержания языкового знака, его лингвистических характеристик и прагматических свойств), кодируемой этой единицей. Для понимания языкового знака важно декодировать всю передаваемую им информацию. Понятийная структура терминологии - это структура понятийных отношений между терминами, как она представлена в данной системе определений терминов. Поиск регулярных понятийных отношений между терминами той или иной области может обрести значительно более объективную основу при анализе терминологических систем посредством описанной процедуры анализа терминологических дефиниций.
Ключевые слова: когнитивно-дискурсивная парадигма, терминологическая информация, понятийная структура терминологии, дефиниция.
Центральными аспектами современного когнитивно-дискурсивного направления в терминове-дении является изучение языковой обработки информации, необходимой для передачи знаний и осуществления коммуникации. «Закрепив полученную человеком информацию, термин сам становится инструментом познания, поскольку дает возможность обобщать научные факты, умножать знания и передавать их следующим поколениям», - пишет В.Ф. Новодранова [Новодранова 2000: 68].
М.Н. Володина обозначила термин как единицу языкового и специального знания, придав ей информационно-понятийный статус.
Терминологическая информация - это понятийная (семантическая) информация, нашедшая свою объективацию в языке. Понятийная характеристика терминологической информации во многом совпадает с определением научной информации, представляя собой выраженное в языковой форме обобщение, которое рождается в процессе практического и теоретического познания и используется в профессионально-научной деятельности людей.
Источником формирования терминологической информации является практическая преобразующая деятельность людей, накопленный ими общественно-полезный опыт. Этим определяется социальная сущность терминологической информации, концентрирующей в себе коллективную профессионально-научную память, в качестве базовых единиц которой выступают понятия или концепты.
Терминологическая информация создается на основе знаний об объектах, которые кодируются в конвенциональных лексических значениях общеупотребительных слов. Чем больше информации, совпадающей со свойствами познаваемого объекта содержится в значении общеупотребительного слова, тем выше вероятность выбора этого слова для
обозначения терминируемого им предмета или явления [Володина 2000: 22-23].
Само появление когнитивной науки требует в термине спецификацию знания, приписываемого самому слову, и в этом выражается его информационная нагрузка. Так, для обыденного сознания слово portefeuille (m) портфель - большой бумажник, сумка для деловых или частных бумаг или писем. А для специального - это совокупность векселей, кредитных бумаг, процентных и других ценных бумаг, принадлежащих одному лицу или одному предприятию. Когнитивно-информационная структура находит свое выражение в том, что термин несет специальную информацию о конкретном понятии в конкретной области знания.
Кроме того, термин не просто вербализует знание какой-либо одной области науки, но может связывать эту область с другими, смежными областями знаний, и даже представляет в научном тексте/дискурсе элементы повседневного/обыденного знания. Таким образом, понятие термина в рамках когнитивной науки является более объемным. Это не только знак, несущий определенную информацию об определенном значении, явлении, процессе, он опирается на совокупность знания, накопленного человечеством опыта. Отметим, что нередко разграничить научную и обыденную информацию в значении/содержании слова оказывается непросто, что свидетельствует о сближении научного и обыденного знания.
Исходя из особенностей определения термина как единицы языкового и специального знания, можно заключить, что применение методологических положений когнитивно-дискурсивной парадигмы к его определению дает возможность раскрыть информационную емкость термина, его понятийно-семантическую структуру, т.е. сово-
купность значений термина, «поставляющих» конкретную терминологическую информацию.
Вполне закономерно, что развитие человеческого знания влечет за собой развитие и изменение соответствующих понятий. На изменение информационной емкости термина существенное и неоспоримое влияние оказывают как внешние, так и внутренние языковые факторы. Так, становление какой-либо новой отрасли науки и техники влечет за собой расширение информационной емкости терминов этой области.
Информационная емкость термина в общественных науках зависит, главным образом, не только от научного и технического знания, она может подвергаться значительным изменениям. Всякое изменение, связанное с политическим, экономическим, социальным устройством обуславливает изменение информационной емкости терминов. Так, например, расширение Европы, процесс глобализации экономики привносят в нее новые интернациональные термины, а термины, обозначающие, может быть, то же самое понятие, утрачивают свою актуальность.
Информационная емкость слова-термина сопоставима со смысловым объемом его лексического значения и ориентирована в каком-то смысле на него. Справедливо отмечает М.Н. Володина, что «востребованность» конкретной терминологической информации, соотносимой со значением термина, напрямую зависит от коммуникативной активности, от так называемой своеобразной терминологической экспансии в общелитературном языке, которую ряд лингвистов определят как тенденцию к «интеллектуализации лексики», связанную с возрастанием коммуникативной роли терминологии.
Понятийная структура совокупности терминов определенной области знания в ряде случаев трактуется исследователями как свойство, определяющее понятие «термин».
Под системой понятий подразумевается совокупность взаимосвязанных понятий, принадлежащих определенной области знания или деятельности, и отношения между этими понятиями, зафиксированные соответствующими определениями. Понятийная структура терминологии - это структура понятийных отношений между терминами, как она представлена в данной системе определений терминов (а в более общем случае - в системе объяснения значений терминов). Понятийная структура терминологии - это в первую очередь соответствующая данной системе определений совокупность различных интерпретаций отношения «определяться через». В конструктивном плане - это структура всех (бинарных и небинарных) отношений, задан-
ная свойством определимости терминов; понятийное содержание этих отношений устанавливается согласно тексту соответствующего определения и допускает различные интерпретации на шкале «конкретное - общее».
Выявление понятийной структуры терминологии является не статичным, а динамичным. Ближайшее родовое понятие, видовые признаки и понятия (а вместе с ними и вся понятийная иерархия терминов) устанавливаются не «локально», исходя только из текста одной отдельной дефиниции данного термина, а «глобально», с учетом всей совокупности определений. При этом становится более ясной структура понятийных отношений в терминологии, единицы которой имеют явные определения. Эта структура обусловлена, в первую очередь, отношениями между теми ее единицами, которые сами имеют определения, а характер этих отношений продиктован содержанием соответствующих определений. Процедуру выделения родовых понятий и видовых признаков вне конкретного анализа того, как задается понятийное содержание термина, вряд ли можно считать удовлетворительной. Она оставляет в тени факт структурной обусловленности родовидового анализа и, в конечном счете, сложные взаимоотношения специального и неспециального в терминологии.
Понятийная структура терминологии задается как общеязыковыми, так и собственно терминологическими единицами. Неизменное наличие первых позволяет по-новому взглянуть на содержание таких выражений как «терминологическая система», «понятийная структура терминологии», «понятийная структура терминологической системы» и т.п., - всех выражений, подразумевающих понятийное содержание терминов. Выражения эти как будто бы относятся к терминам и только к терминам, образующим соответствующие «системы» и «структуры». Между тем, сами понятия, составляющие костяк понятийной структуры терминологии, выражаются и собственно терминами, и свободными синтаксическими сочетаниями терминов с общей лексикой (сочетаниями терминов с нетерминами), а понятийное содержание как первых, так и вторых, может быть полностью мотивировано.
Следует уточнить некоторые представления о характере понятийной структуры терминологии, в частности, как о совокупности понятийных отношений только между парами терминов. Количество терминов, вступающих в понятийное отношение с определяемым термином, не ограничивается одним единственным термином из текста определяющего выражения. Термины в понятийной
№ 1 (022) 2010 г.
структуре терминологии могут быть связаны не только «парами», но и «тройками», «четверками» и т.п. Конкретный состав таких понятийных группировок, так же как и характер отношения, «связывающего» их в одно семантическое целое, обусловлен соответствующими дефинициями.
Кроме того, можно говорить и о разнообразии понятийных отношений, связывающих термины одной и той же области знания. С этой точки зрения поиск регулярных понятийных отношений между терминами той или иной области, особенно актуальный для многочисленных задач обработки научно-технических текстов, экономических текстов (и, в первую очередь, - для информационно-поисковых задач), может обрести значительно более объективную основу при анализе терминологических систем посредством анализа терминологических дефиниций.
Дефиниция занимает центральное место среди всех способов объяснения значения термина. Удовлетворяя определенным логическим и лингвистическим требованиям, дефиниция обладает рядом исключительно важных качеств, которых лишены описание, отсылка, иллюстрация и другие способы пояснения понятийного содержания термина. Так, от дефиниции требуется точность, информационная насыщенность и стилистическая нейтральность, понятийная нагруже-ность каждого полнозначного слова, лаконичность, - т.е. качества, обусловливающие принципиальную важность буквально каждого слова при формулировке понятийного содержания определяемого термина. В связи с этим терминологические определения представляют собой исключительно интересный и благодатный объект исследования при решении любых задач, касающихся понятийного анализа и обработки терминов, поскольку они фиксируют необходимую и достаточную часть отношений между соответствующими терминологическими понятиями, полностью идентифицируя понятийную сторону каждого термина. Поэтому лингвисты рассматривают терминологическое определение как объяснение понятийного содержания термина, закрепляющее результаты анализа определяемого понятия и выявляющее место данного понятия среди других понятий исследуемой тематической области.
Все понятийные отношения, в которые вступает определяемый термин и термины в составе определяющего выражения, могут стать объектом истолкования, представляя ту или иную информацию об исследуемой специальной области. Однако по степени значимости при выявлении понятийного содержания термина эта инфор-
мация играет неодинаковую роль, в связи с чем терминологические определения подразделяются на типы в зависимости от способа объяснения понятийного содержания термина. Так, для точной идентификации родовидовой дефиниции необходимо установить и зафиксировать выражения, которые в данных определениях называют родовые понятия и их видовой признак (или признаки). Выделение в определении текстового выражения родового понятия и текстового выражения видовых признаков основано на семантико-синтак-сическом анализе соответствующих дефиниций.
Семантико-синтаксический анализ осуществляется согласно следующему правилу: родовым фрагментом определяющего выражения является его семантически законченная, синтаксически минимальная, независимая часть, включающая максимальный (по словесной длине и синтаксической структуре) ранее определенный термин (или свободное сочетание ранее определенных терминов); оставшаяся часть определяющего выражения представляет собой видовой признак (если эта часть синтаксически относится к одному и тому же слову) или объединение (конъюнкцию) видовых признаков (если эта часть относится к разным словам). Таким образом, в семантико-синтаксическом анализе определяющего выражения фундаментальную роль играет отношение «определяться через», так как с его помощью раскрывается понятийное содержание определяемого термина через понятийное содержание других терминов, входящих в состав определяющего выражения (что обусловливает отнесение соответствующего типа анализа к методике компонентного анализа терминов на лексико-синтакси-ческом уровне).
О роли синонимов в определении и толковании следует сказать особо. Термин стремится к однозначности, поэтому найти его «научный синоним» (т.е. синоним - термин), обладающий теми же семантическими характеристиками, непросто, точнее, неосуществимо при всех богатейших возможностях лексического фонда литературного языка. Например, le paysan - viticulteur, eleveur, apiculteur, т.е. по В.Г. Гаку, это скорее «синонимические серии», т.е. группы слов, имеющие близкое значение. Именно они составляют основу синонимии, характерной для научного дискурса.
Широкое применение эквивалентов и синонимии в целях уточнения значения слов не решает вопроса о том, насколько синоним может быть субститутом дефиниции. Несмотря на то, что под дефиницией понимается «формулировка, которая придает смысл лексической единице (слову, выражению) и ему синонимична, функционирование
определений терминов в научном дискурсе подчиняется своим лексико-синтаксическим канонам, которым синоним не вполне соответствует. Синоним, который можно найти в словаре общелитературного языка, несет в себе полисемантич-ность слова обиходного языка. Тем самым, он изначально не отвечает основному требованию, предъявленному к термину - быть максимально однозначным. В то же время, однозначность термина - неабсолютная истина. Однозначные термины наблюдаются, главным образом, в языке естественных и точных наук, а язык общественных наук далеко не всегда отвечает главному постулату терминологии: новому явлению - новое слово. Экономика оперирует денотатами, которые в основном, понятны всем носителям литературного языка и не требуют специального определения: «товар», «деньги», «производство», «безработица» и т.д. Но когда те же слова попадают в научный дискурс и становятся концептуальными единицами речи, то естественно предполагается уточнение их значений. Точное значение термина исключает во многом возможность его замены на синоним из обиходного языка. Например, le chômage -inactivité forcee (des personnes due au manqué de travail, d'emploi) (французский Толковый словарь) -вынужденная бездеятельность, вызванная нехваткой работы. Если требуется найти синоним слова le chômage, то вариант, предложенный словарем inactivité force, выглядит убедительно.
Специалисты по экономике, в отличие от филологов-лексикографов, обращают внимание на то, что «безработица» - это не только отсутствие работы или ее временная потеря. Социальный статус безработного немыслим без целенаправленных поисков работы и его готовности работать: Le chômage caractérisé la situation des personnes actives sans emploi, la recherche d'un emploi effectuant des demarches pour cela et immédiatement disponibles.
Подобрать синоним или эквивалент термина с таким содержанием весьма затруднительно.
Таким образом, La definition des termes n'est pas seulement la preoccupation des dictionnaires, elle fait une partie integrante des textes scientifiques. L'etude des mots du dictionnaire et des mots du texte fait apparaitre certaines particularites du discours scientifique. (Дефиниция термина - это задача не только словаря, она является неотъемлемой частью научного текста. Изучение слов словаря и слов текста выявляет определенные особенности научного дискурса). Если наличие дефиниции является условием, достаточным для признания за словом или словосочетанием известной степени терминологичности, то свойство непосредственной определимости одних терминов через другие является принципиальным как для выявления типа терминологической дефиниции, так и для установления информационно-понятийных связей между всеми терминологическими единицами.
Список литературы
Володина М.Н. Информационная природа термина // НДВШ. Филологические науки. М., 1996. № 1. С. 90-94.
Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997.
Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтаксическом аспекте // Терминология и культура речи. М., 1981.
Новодранова В. Ф. Когнитивные науки и терминология // Научно-техническая терминология. Науч.-тех. реферативный: сб. Вып. 2. М., 2000.
Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. Филологический фак-т С.-Петербургского ун-та. СПб., 2003.
Словарь-справочник Экономика. Финансы Менеджемент. Коммерция. М., 2006.
Micro Robert Le Robert Paris, 1987.
N.A. Nechaeva
INFORMATIVE-CONCEPTUAL STRUCTURE OF TERMINOLOGY
A language self-descriptivess unit implies to understand realization of potential unity of all types of the information (i.e. combinations of the conceptual content of a language sign, its linguistic characteristics and pragmatic properties), coded by this unit. For understanding a language sign it is important to decode all information vendered by it. The conceptual structure of terminology is a structure of conceptual relations between terms as it is presented in the given system of definitions of terms. Search of regular conceptual relations between terms of this or that area can find much more objective basis through the analysis of terminological systems by means of the described procedure of the analysis of terminological definitions.
Key words: Cognitive-discursive paradigm, the terminological information, conceptual structure of terminology, definition.
№ 1 (022) 20 Юг.