Научная статья на тему 'Индивидуально-авторское выражение образа "звезда" в песенных текстах'

Индивидуально-авторское выражение образа "звезда" в песенных текстах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
193
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / ПРИЗНАКИ ОБРАЗА "ЗВЕЗДА" / ПЕСЕННЫЙ ДИСКУРС / ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ / VERBALIZATION / LANGUAGE CONSCIOUSNESS / THE FEATURES OF THE STAR IMAGE / SONG DISCOURSE / INDIVIDUAL AUTHOR'S MEANINGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Осокина Елизавета Алексеевна

В статье проводится анализ песенных текстов на русском, английском и французском языках. Образ звезды вербализован в различных языковых единицах. В процессе анализа текстов песен выделяются такие признаки образа, как антропоморфный, признак живой природы, признак «артефакт». Автор делает вывод о том, что в текстах проявляется несколько признаков образа «звезда» одновременно, создаются новые индивидуально-авторские значения лексемы, формируются поля коннотаций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INDIVIDUAL AUTHOR’S EXPRESSION OF THE STAR IMAGE IN SONG LYRICS

In the article song lyrics in Russian, English and French are analyzed. The star image is verbalized in different language units. During the process of the analysis such features of the image as an anthropomorphic feature, the feature of living nature, the feature «artefakt» are distinguished. The author concludes that several features of the star image reveal simultaneously, new individual author’s meanings of the lexeme are being created, the fields of connotations are being formed.

Текст научной работы на тему «Индивидуально-авторское выражение образа "звезда" в песенных текстах»

11. Русские сказки. (Из сборника А. Н. Афанасьева). Сост. В. И. Аникин. М.: Художественная литература, 1987. 384 с. (Серия «Классики и современники»)

12. Русские сказки. Под ред. Г. Н. Губановой. М.: Аст-рель АСТ, 2006. 240 с.

References

1. Anikin V. I. Russian folk tales. M.: Children's literature, 2001. 208 p.

2. Gerasimova N. M. Space-time formulas of the Russian fairy tale. URL: https://folk. ru/Reserch/gerasimova_prostranstvenno _vremennye.php?rubr=Reserch-articles (date accessed: 25.11.2018).

3. Russian folk tales by A. N. Afanasiev. M.: Science, 1985. 1500 р.

4. Lebedev K. V. Peculiarities of spatial-temporal organization of a text Russian fairy tales // the Young scientist. 2015. No. 11. P. 1635-1638. URL https://moluch.ru/archive/91/19808/ (date accessed: 07.11.2018).

5. Likhachev D. S. Poetics of old Russian literature. M.: Science, 1979. 360 p.

6. Meletinsky Em Hero of a fairy tale. M.: Tradition. 2005.

240 p.

7. Papina A. F. Text: it units and global categories. M.: Editorial URSS, 2002. 368 p.

8. Propp V. Ya. Russian fairy tale. L.: publishing house of LSU, 1984. 336 p.

9. Propp V. Ya. Morphology of the fairy tale. M.: Labyrinth press, 2003. 144 p.

10. Propp V. Ya. Historical roots of the fairy tale. M.: Labyrinth, 2001. 192 PP.

11. Russian fairy tales. (From the collection of A. N. Afanasyev). Comp. I. V. Anikin. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura, 1987. 384 p.

12. Russian fairy tales. Under the editorship of G. N. Gubanova. M.: Astrel AST, 2006. 240 p.

УДК 81'23

Е. А. Осокина

Южно-Уральский государственный университет, Челябинск

ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ОБРАЗА «ЗВЕЗДА» В ПЕСЕННЫХ ТЕКСТАХ

Аннотация: В статье проводится анализ песенных текстов на русском, английском и французском языках. Образ звезды вербализован в различных языковых единицах. В процессе анализа текстов песен выделяются такие признаки образа, как антропоморфный, признак живой природы, признак «артефакт». Автор делает вывод о том, что в текстах проявляется несколько признаков образа «звезда» одновременно, создаются новые индивидуально-авторские значения лексемы, формируются поля коннотаций.

Ключевые слова: вербализация, языковое сознание, признаки образа «звезда», песенный дискурс, индивидуально-авторские значения.

E. A. Osokina

South Ural State University, Chelyabinsk

INDIVIDUAL AUTHOR'S EXPRESSION OF THE STAR IMAGE IN SONG LYRICS

Annotation: In the article song lyrics in Russian, English and French are analyzed. The star image is verbalized in different language units. During the process of the analysis such features of the image as an anthropomorphic feature, the feature of living nature, the feature «artefakt» are distinguished. The author

concludes that several features of the star image reveal simultaneously, new individual author's meanings of the lexeme are being created, the fields of connotations are being formed.

Keywords: verbalization, language consciousness, the features of the star image, song discourse, individual author's meanings.

Опираясь на теорию языкового сознания Е. Ф. Тарасова и определение вербализации Н. Ф. Алефиренко, мы считаем, что образ в языковом сознании может быть вербализован посредством лексемы, словосочетания (в том числе метафорического), фразеологического единства, а также посредством текста [1, с. 8; 3, с. 24]. Текст выступает катализатором этого процесса. Нами выявлены специфические смыслы и коннотации, которые функционируют только в тексте и являются содержанием образа, который вербализован в лексеме «звезда». В статье рассмотрены тексты, которые принадлежат русскому, английскому и французскому песенному дискурсу.

В процессе анализа текстов песен мы выделили следующие признаки образа «звезда»:

• антропоморфный признак - в данных примерах образ звезды олицетворен, лексема «звезда» обозначает явление живой природы, сходное с действием человека.

• признак живой природы - звезда является частью пейзажа.

• признак «артефакт» - звезда имеет отношение к предметному миру, созданному человеком [2, с. 62].

В качестве примера можно привести текст «Песня о звездах» В. Высоцкого. Война - это одна из главных тем в творчестве поэта. У лирического героя песни сильно лишь одно желание - выжить в жестоком кровопролитном бою. Надежда умирает последней, потому герой загадывает желание «на звезду» («снова упала - и я загадал: выйти живым из боя, так свою жизнь я поспешно связал с глупой звездою»). Звезда обманчива, и гибель солдата неизбежна. В тексте появляется множество кон-нотативных смыслов: небесное светило, смертоносная пуля («но с неба свалилась шальная звезда - прямо под сердце»), символ геройства, посмертной славы и памяти потомков («вон покатилась вторая звезда - вам на погоны, «я бы звезду эту сыну отдал, просто - на память, в небе висит, пропадает звезда - некуда падать»). Война забрала слишком много человеческих жизней, люди пали за идею, за Родину («звезд этих в небе - как рыбы в прудах - хватит на всех с лихвою, если б не насмерть, ходил бы тогда тоже - Героем»). Здесь «звезда» - олицетворение смерти, вечности, она обозначает небесное светило и армейский чин. Семантическое поле лексемы расширяется путем возникновения дополнительных интерпретаций и ассоциаций.

Контекст позволил выделить следующие признаки образа «звезда»: признак живой природы («с небосклона бесшумным дождем падали звезды», «звезд этих небе - как рыбы в прудах...»), антропоморфный («жизнь поспешно связал с глупой звездою», «свалилась шальная звезда»), признак «артефакт», поскольку в данном случае звезда

связана с эмблемой («вон покатилась вторая звезда - вам на погоны»), сочетание признаков образа звезды как живой природы и признака «артефакт» («звезд этих в небе - как рыбы в прудах -хватит на всех с лихвою, если б не насмерть, ходил бы тогда тоже - Гэроем»), таким образом, признаки становятся синкретичными.

В данном случае трагическая тональность текста определяется множественностью, синкретично-стью признаков образа «звезда», позволяющими буквально развернуть ассоциативно-образное поле, расширить диапазон коннотаций и, следовательно, разнообразить палитру смыслов исследуемого образа.

Ключевая лексема-репрезентант «звезда» эксплицирует в контексте индивидуально-авторский образ: «звезда» - «судьба» - «слава» - «смерть» -«долг» - «вечность» - «суетность жизни». Экспликация образа языкового сознания в песенном дискурсе различными средствами (лексема, метафорическое словосочетание) демонстрирует динамизм, потенциальность смыслов и креативность языкового знака.

Особого внимания заслуживает и текст песни «Моя звезда» группы «Ю-Питер». В песне реализован антропоморфный признак образа «звезда» («моя звезда звучит в ночи, ее огонь во мне пылает, но свет ее не озаряет, лучи звезды меня не греют»). Путеводная звезда холодна, не излучает света и связана с ощущением несчастья («и все тюлени, все киты звезду завидев, горько плачут»). Но именно она дает лирическому герою песни веру и надежду, в чем заключается парадоксальность («она не светит никому, она не греет никому, она приводит всех к заветной цели»). Герой ощущает ее присутствие, разделяет с ней свои переживания, ведет с ней беседы («моя звезда всегда со мной», «моя звезда горит внутри», «моя звезда блестит в груди»). Лирический герой делает попытку общаться со звездой («звезда говорит мне: подожди, постой», «прости, прощай», «никогда не скажет «да», не понадеется на чудо», «повторяет свой рассказ», «мы летим вдвоем, поем...»). Он испытывает к ней неразделенное чувство любви («и я люблю ее за это, но моя звезда мне безответна»). Когда звезда покидает лирического героя, он остро чувствует свою отчужденность, теряет самого себя («так моя звезда меня хоронит»).

В тексте песни «Бегущая вдаль» группы «Наутилус Помпилиус» лирический герой, пытается скрыться, убежать от собственных привязанностей. Можно предположить, что со звездой сравнивается любимая («никто не может поспеть за тобой, за бегущей вдаль одинокой звездой»). Несмотря на расставание, лирический герой продолжает вспоминать ее, и она озаряет его нынешнее существование (присутствует оксюморон «далекое светило беззвездных ночей»). Находясь на грани жизни и смерти, он надеется тщетно вернуть любовь, которую потерял («я выполнил то, что мне снилось давно - я шагнул в пустоту... По ногам хлестнула звездная плеть, я понял, что мне ничего не догнать, и я понял, что мне слишком поздно лететь»). Лирический герой понимает, что он не одинок в своей глубокой печали («и в этих окнах,

что были прежде пусты, я вдруг увидел глаза, устремленные вверх, ловящие свет одичалой звезды, в ответ на её несмолкающий смех...»). В тексте определяется антропоморфный признак («несмолкающий смех звезды»), сочетание антропоморфного признака и признака живой природы («свет одичалой звезды», «восходит твоя одинокая звезда, катящаяся вдаль на спицах лучей»), признак «артефакт» («по ногам хлестнула звездная плеть»).

В тексте песни «Пой свои песни, пей свои вина, герой...» В. Цоя создан сложный образ, разворачивающийся в пространстве бытования образа «звезда». Звезда обманчива, и достичь заветной цели непросто («Ты делаешь шаг, но звезда летит вверх, а ты - вниз»). Реализуется антропоморфный признак образа («звезда говорит тебе: «Полетим со мной», «звезда бьется в руке, как сердце в груди»). Умирая, человек уходит на небеса, становится частью живой природы - антропоморфный признак переходит в признак живой природы («но однажды тебе вдруг удастся подняться вверх, и ты сам станешь одной из бесчисленных звезд, и кто-то снова протянет тебе ладонь, а когда ты умрешь, он примет твой пост»). В тексте песни В. Цоя проявляются духовно-философские признаки исследуемого образа.

Представим анализ текстов песен на английском и французском языках, в которых функционирует ключевая лексема-репрезентант образа «звезда».

В англоязычном тексте песни «My star» группы «Brainstorm» лексема «звезда», репрезентирующая образ языкового сознания, многозначна. Проявляется тенденция к глобализации - песня на английском языке была исполнена латвийской группой «Brainstorm» в рамках международного конкурса «Евровидение» в 2000 году. Звезда становится для лирического героя далекой заветной мечтой, реализован признак живой природы («Hey, dreamer, the stars you are watching are so far» - «Эй, мечтатель, звезды, на которые ты смотришь, так далеко»). Лирический герой стремится достичь цели всеми возможными способами, проявляется признак «артефакт» («I know I will get there by plane or by bus -right to my star» - «Я знаю, я доберусь туда самолетом или автобусом - прямо к моей звезде»). Звезда олицетворяет любовь героя («If my star will fall or disappear at all...» - «Если моя звезда упадет или исчезнет совсем.») и становится для него путеводной («I will follow my star till the end of my days» - «Я буду следовать за моей звездой до конца моих дней»), что определяется в расширенном контексте.

Рассмотрим текст песни «Ma bonne étoile», исполняемой Джо Дассеном. В данном случае соединяются денонативное («космическое тело» - «un point de lumière», «световая точка») и коннотатив-ное значения («обращение к дорогому человеку» -«ma bonne étoile», «моя прекрасная звезда») [4]. Сливаются признак живой природы и антропоморфный признак. В звездах воплощен образ той, кого любит лирический герой, именно она дарит ему надежду, тепло, свет («C'est que tu brilles nuit et jour dans le fond de mes yeux» - «Именно ты светишь ночью и днем в глубине моих глаз»; «Oh, ma

bonne étoile, je dors à la belle étoile au coeur de l'hiver et c'est toi qui me réchauffes, c'est toi qui m'éclaires» -«О моя прекрасная звезда, я сплю под открытым небом в сердце зимы, именно ты согреваешь меня, именно ты светишь мне»). Апеллятивность свидетельствует о наличии антропоморфного признака образа «звезда».

В данных текстах лексема-репрезентант образа «звезда» является важной для понимания идеи текста, авторы уделяют ей особое внимание. В рассмотренных текстах песен - на русском, на английском, на французском языках - мы наблюдаем многозначность, реализацию нескольких признаков образа «звезда» одновременно. Исходя из анализа текстов песен, мы можем сделать вывод о том, что ассоциативно-образные признаки шире представлены в текстах русских песен, они создаются за счет множества развернутых метафор. В текстах на различных языках проявляются индивидуально-авторские значения, совокупность которых создает новые семантические поля.

Список литературы

1. Алефиренко Н. Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. Волгоград: Перемена, 2003. 96 с.

2. Пименова М. В. Концепты внутреннего мира человека (русско-английские признаки соответствия): дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01. СПб., 2001. 497 с.

3. Тарасов Е. Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. М.: ИЯ РАН, 2000. С. 24-32.

4. Reverso. URL: https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/%C3%A9toile+du+berger+%C3%A9tincelle (дата обращения: 12.11.2018).

References

1. Alefirenko N. F. Problemy verbalizatsii kontsepta: Teoreticheskoe issledovanie. Vologograd: Peremena, 2003. 96 s.

2. Pimenova M. V. Kontsepty vnutrennego mira cheloveka (russko-anglijskie priznaki sootvetstviya): dis. ... d-ra filol. nauk: 10.02.01. SPb., 2001. 497 s.

3. Tarasov E. F. Aktualnye problemy analiza yazykovogo sonznaniya // Yazykovoe sonznanie i obraz mira. M.: iYa RAN, 2000. S. 24-32.

4. Reverso. URL: https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/%C3%A9toile+du+berger+%C3%A9tincelle (data obrashcheniya: 12.11.2018).

УДК 80(08)

Е. Р. Ратушная, А. В. Уткина

Курганский государственный университет

МОДАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СУБКАТЕГОРИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ОТНОШЕНИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО

Аннотация: в статье проанализирована семантика модальных фразеологизмов, выражающих значение эмоционального отношения, в романах Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы», «Идиот», «Преступление и наказание». Выделены семантические группы модальных фразеологизмов, охарактеризованы их семантико-стилистические особенности. Статья насыщена большим количеством иллюстративного материала.

Ключевые слова: модальный фразеологизм, модальность, семантика, фразеологическая единица, семантическая субкатегория.

R. E. Ratushny, A. V. Utkina Kurgan state University

MODAL IDIOMS a SUBCATEGORY of the EMOTIONAL RELATIONS IN THE WORKS OF F. M. DOSTOEVSKY

Abstract: the article analyzes the semantics of modal phraseological units expressing the meaning of the emotional relationship in the novels of Dostoevsky "Brothers Karamazov", "Idiot", "Crime and punishment". Semantic groups of modal phraseological units are distinguished, their semantic and stylistic features are characterized. The article is full of a lot of illustrative material.

Keywords: modal phraseology, modality, semantics, phraseological unit, semantic sub-category.

Модальные фразеологизмы являются одним из важнейших средств оформления категории модальности в русском языке.

Модальность - это функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого [Зайнуллин, 1986].

В. В. Виноградов в работе «О категории модальности и модальных словах в русском языке» определяет категорию модальности следующим образом: «Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности» [Виноградов, 1975, 57]. Также он отмечает, что «в современном русском языке категория модальности передается разными средствами, при этом различия в способах выражения этой категории отчасти связаны с внутренними различиями в самих ее синтаксико-семантических функциях, в ее функционально-синтаксическом существе» [Виноградов, 1975, 59].

Одним из ярких средств выражения категории модальности в русском языке служат модальные фразеологизмы, которые были глубоко проанализированы в монографии Ж. З. Мительской. По мнению Ж. З. Мительской, модальные фразеологизмы - это один из многочисленных и активно пополняющихся классов во фразеологии. Модальные фразеологические единицы неизменяемы, обычно лишены морфологических признаков и не могут сочетаться с другими словами в контексте, выполняя в предложении функцию вводных слов (конструкций). Как и вводные слова, фразеологизмы являются средством выражения отношения говорящего к высказанной мысли, средством выражения его оценки действий, событий, состояний и т.д. [Мительская, 1996].

Как показало проведенное нами исследование, модальные фразеологизмы в творчестве Ф. М. Достоевского составляют многочисленный

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.