Научная статья на тему 'Иммиграционный потенциал послелогов в современном крымскотатарском языке'

Иммиграционный потенциал послелогов в современном крымскотатарском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
62
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИММИГРАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ / ДИАХРОННАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ / ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ОМОНИМ / ПОСЛЕЛОГ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алиева В.Н.

Алієва В. М. Імміграційний потенціал післялогів в сучасній кримськотатарській мові /В. М. Алієва // Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія«Філологія. Соціальні комунікації». 2012. Т. 25 (64), № 3, ч. 1. С. 53-58.Стаття присвячена розгляду обсягу, особливостей функціонування кримськотатарських післялогів.Ключові слова: імміграційний потенціал, діахроннa трансформація, функціональний омонім, післялог.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Aliyeva W. N. Immigration potential postpositions in modern Crimean Tatar language / W. N. Aliyeva // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. Series: Philology. Social communications. 2012. Vol. 25 (64), No 3, part 1. P. 53-58.The article considers the volume of the functioning of the Crimean Tatar postpositions.Key words: immigration potential, diachronic transformation, functional homonym, postposition.

Текст научной работы на тему «Иммиграционный потенциал послелогов в современном крымскотатарском языке»

Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 25 (64). № 3, ч. 1. 2012 г. С. 53-58.

УДК 811. 512. 145'367. 633

ИММИГРАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ПОСЛЕЛОГОВ В СОВРЕМЕННОМ КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

Алиева В. Н.

Таврический национальный университет имени В.И. Вернадского, г. Симферополь, Украина, e-mail: crimeantatarphilology@hotmail.com

Статья посвящена рассмотрению объёма, особенностей функционирования крымскотатарских послелогов.

Ключевые слова: иммиграционный потенциал, диахронная трансформация, функциональный омоним, послелог.

Постановка проблемы. При изучении особенностей исторического развития тюркских языков большой интерес у лингвистов вызывают служебные слова, среди которых послелоги используются для связи слов в предложении, в словосочетании и для конкретизации основного компонента, с которым они сочетаются.

Послелоги занимают своего рода промежуточное положение между знаменательными словами и аффиксальными морфемами. Отметим, что некоторые из них по своим синтаксическим признакам максимально приближены к падежным аффиксам, тем самым увеличивая число «агглютинативных прилеп», а значит, укрепляя агглютинативный строй языка.

Н. К. Дмитриев, описывая развитие послелоговых аффиксов из знаменательных слов, отмечает несколько фаз морфологического развития. Последняя фаза - образование грамматических аффиксов с отсутствием стабильного звукового состава и зависимостью от корня или основы [3, 50 - 53].

Тем не менее, из этого не следует, что данный разряд служебных слов неустойчив. Большинство послелогов, например крымскотатарского языка, сохраняются на протяжении веков и не изменяют свой грамматический стату Источником пополнения вышеназванной группы являются в основном обособившиеся падежные формы имени и деепричастий.

Цель данного исследования - выявление иммиграционного потенциала крымскотатарских послелогов. Для реализации этой цели необходимо решить ряд конкретных задач:

1) описать возможные случаи пополнения послелогов за счёт знаменательных слов;

2) выявить семантическую специфику данных послелогов;

3) определить особенности их функционирования.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе обобщается теоретический и практический объём данных, полученных в процессе комплексного изучения функциональных омонимов в крымскотатарском языке.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные данные могут служить основой для определения места и роли изучаемых конструкций в системе предложений.

Основные выводы и положения работы имеют прикладное значение для лиц, изучающих крымскотатарский язык как иностранный.

Анализ и классификация крымскотатарских послелогов - довольно сложный вопроПри систематизации имеющегося материала мы опирались на труды В. В. Виноградова, Н. К. Дмитриева, А. Н. Кононова, Ф. Р. Зейналова, Т. М.Тощаковой, А. М. Меметова и др. в области морфологии.

В настоящей работе переход слова из одной части речи в другую рассматривается как диахронный трансформационный процесс, в результате которого исходная часть речи приобретает комплекс дифференциальных признаков новой части речи, вступая с ним в отношения омонимии.

В зависимости от направленности диахронная трансформация может быть иммиграционной и эмиграционной. Иммиграционная трансформация - это пополнение какой-либо части речи за счёт перехода слов из других частей речи [7].

Переходя в другую часть речи, слово приобретает новые лексико-грамматические характеристики, но его лексическое значение - самостоятельно. Вероятно, в этом случае можно говорить о первичном лексическом значении слова, его расширении, изменении, но не о том, что у исходного слова оно основное, а у трансформанта - дополнительное. Для примера рассмотрим так называемые служебные имена - их первоначально конкретное значение связано с обозначением частей тела и органов человека.

Подобные имена явились отправной точкой для пространственной ориентации в крымскотатарском языке. Например, чтобы сообщить о местонахождении предмета за чем-либо, используется имя существительное аркъа «спина» с добавлением направительных аффиксов «да», «дан» - аркъасында, что дословно означает «за спиной».

Очень важен вопрос о том, какое место занимает трансформация в развитии разрядов слов. Пополнение лексического состава современного крымскотатарского языка происходит путём словообразования или перехода слов их одной части речи в другую.

Удельный вес лексики, образовавшейся в результате субстантивации, адъективации и других трансформационных процессов, достаточно велик. Более того, учёными уже доказано, что служебные слова образовались и образуются путём трансформации знаменательных слов. Такой точки зрения придерживаются В. Н. Миги-рин, Н. А. Каламова, В. Бондаренко и др. [6, 135; 5, 52; 2, 4].

Послелоги могли образоваться не от каждого знаменательного слова: прежде всего это были слова, имеющие сравнительно широкое значение, в семантике которых уже была заложена релятивность; часть послелогов, как было отмечено выше, возникла из слов со значением названия человеческого тела, его одежды и повседневной деятельности [1, 9].

Послелоги употребляются после управляемых ими слов и служат для выражения объектно-субъектных и определительно-обстоятельственных отношений. В па-

54

мятниках древнетюркской письменности уже обнаруживается дифференциация данных связей. как отмечают тюркологи, в древних памятниках в часть Тоньюкука, к примеру, используются сочетания с многозначным послелогом ша [5, 66].

Исходя из генетических, морфологических, а также синтаксических особенностей функционирования послелогов в крымскотатарском языке, мы выделяем три разряда: 1. собственно послелоги (послелоги древнего происхождения); 2. отымённые послелоги; 3. отглагольные послелоги.

Собственно послелоги характеризуются потерей реальной семантики, их происхождение трудно определить. Данная группа слов используется в языке с древних времён, совмещает самые различные значения, которые раскрываются в составе словосочетаний. Эти послелоги по сути относятся к формально-грамматическим элементам, максимально приближенным к падежным аффиксам.

В крымскотатарском языке к собственно послелогам относятся следующие: таба ; бери / берли; киби; отьрю.

Послелог иле-ле/-нен - «с», посредством, «вместе с» считаются общетюркским. Этимологию послелога тюркологи возводят к слову бирле//бирлен//илен//иле//-нен [7, 258]. Существует другая точка зрения, согласно которой бирле и иле разного происхождения и образованы от разных глаголов [см: Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология, 1988. - С. 496 - 497, где имеется обзор этимологии этого послелога].

Как считают тюркологи, вышеуказанный послелог во многих языках преобразовался в аффикс [9, 57 - 58].

В крымскотатарском языке этот послелог выделяется своей многозначностью, а потому его употребление во многом обусловлено значением и грамматической формой глагола.

По нашему мнению, в крымскотатарском языке нет особых различий в употреблении вариантов иле/-ле/-нен. Данный послелог управляет основным падежом имени и родительным падежом местоимений (кроме 3 лица множественного числа личных местоимений и множественного числа указательных местоимений). При его помощи чаще всего передаются отношения совместности, сопроводительности и связанные с ними значения инструментальности.

Послелог ичюн «для», «ради», «из-за», «чтобы» в сочетании с именами, местоимениями, отглагольными формами передаёт, в основном, объектные отношения с разными оттенками причинных и целевых значений, различить которые можно только в контексте.

Управление, характерное для этого послелога, в большинстве тюркских языках единообразное.

Послелог ичюн - один из наиболее употребительных в языке, он сочетается почти со всеми именами без ограничений. Это послелог древнейшего происхождения, который в результате элизии иногда теряет начальный звук и пишется слитно с предшествующим словом, подчиняясь законам сингармонизма. В крымскотатарском языке функционируют только две формы послелога - это ичюн/чюн/ без сингармонических вариантов:

- языджы ичюн «для писателя»

55

- къырымлыларчюн «для крымцев»

В крымскотатарском языке распространены сочетания послелога ичюн с субстантивными именами действия на -макъ/-мек с отглагольными именами, особенно с причастиями.

Расширение сочетаемости послелога ичюн с вышеуказанными формами привело к тому, что ичюн стал важным связующим звеном сложноподчинённого предложения. Это объясняется не только дальнейшим развитием категории послелога, но и природой глагольного имени, особенно причастия.

Итак, в современном крымскотатарском языке значительно расширилась граница функционирования послелога ичюн. Наряду с разными оттенками целевого значения данный послелог передаёт и причинные отношения. Известно, что в русском языке целевые и причинные значения передаются разными предлогами для и за. Эти функции в крымскотатарском языке совмещает послелог ичюн. Значение цели и причины - понятия взаимосвязанные, а потому в языке вполне логично их совмещение в одном послелоге.

Отымённые послелоги образованы от имён существительных, прилагательных, местоимений и наречий. Таким образом, генетически они связаны с именами и до настоящего времени существуют не только в качестве послелога, но и как знаменательное слово. Это послелоги типа сонъ/сонъра, эвель, къадар, якъын, узере/узьре, башкъа, бою, боюнджа, бурун, акъкъында.

В этой группе мы рассматриваем и служебные имена. Являясь вторым компонентом изафетного сочетания, в грамматических падежах они имеют именную форму, а в пространственных падежах выступают в служебной функции, являясь по форме существительными, а по значению послелогами. Речь идёт о группе слов типа алд, арт, аркъа, баш, ич и др. Возникла необычная ситуация: для того чтобы определить местонахождение кого-чего-либо стали говорить «о боке», «переде», «животе» предмета (горы, дома, реки и др.). Эта группа дополняется словами со значением конца. меры. предела, повода.

Со временем локальные значения в некоторых из них дополнились темпоральными: например, слово алд означает перед (местонахождение); в настоящее время в крымскотатарском языке, кроме этого значения, данное слово приобрело способность выражать временные отношения (раньше, за... до); ср.: эвининъ ичинде - в доме; бир йыл ичинде - за год.

Отметим, что использование новой лексической единицы в целом не затрагивает существования исходной лексемы, которая в большинстве случаев продолжает употребляться в языке параллельно трансформанту.

Образование послелогов следующего разряда - отглагольного происхождения -приблизительно такое же, как и у отымённых послелогов. Однако выбор семантических признаков несколько иной: это отбор слов, в которых заложена возможность развития значений направления, цели, причины.

Кроме того, отымённые послелоги управляют основным и родительным падежами, а отглагольные послелоги - винительным, дательным и исходным.

56

Тем не менее, чёткой границы между именными и глагольными послелогами нет вследствие того, что глагольные формы восходят к именам действия и так или иначе проявляют признаки грамматической природы [9, 54 - 55].

Отглагольные послелоги представляют собой застывшие формы деепричастий, которые восходят к глаголам, широко употребляемым в современных тюркских языках. В крымскотатарском языке это: коре, къарап, айткъанда, къарагъанда, къа-рамаздан, бакъмаздан, бакъып, бакъкъанда, къаршы, догъру, отьркю, даир.

Основное отличие собственно послелогов древнего происхождения от других в том, что первые выступают только в функции служебного слова, тогда как отымённые и отглагольные послелоги сосуществуют наряду со знаменательными словами (лексико-грамматические омонимы).

В крымскотатарском языке наблюдается процесс пополнения состава послелогов - служебных имён. Они образуются преимущественно от имён существительных: эсасында (на основании, на основе), негизинде (на основе), девамында (в продолжение), меселесинда (в отношении) и др. Это связано с необходимостью выражения в языке дифференцированных логико-грамматических отношений. Речевая свобода говорящего в выборе послелога осуществляется в пространстве с координатами, задаваемыми целями общения, экстралингвистическим фоном.

Выводы и перспектива. Исследование послелогов и служебных имён важно не только для понимания механизмов языка лексикографической практики, но и для выявления участия человека в процессе словотворчества, что позволит внести определённый вклад в изучение мышления и менталитета народа.

Литература

1. Базарова Д. Х. Семантика наименований частей тела и производных от них в тюркских языках: автореф. дис... канд. филол. наук / Д. Х. Базарова. - Ташкент, 1967. - 217с.

2. Бондаренко В. Предлоги в современном русском языке / В. Бондаренко. - М . : Учпедгиз , 1961. - 76 с.

3. Дмитриев Н. К. Грамматика кумыкского языка / Н. К. Дмитриев. - М. ; Л. : Изд-во АНСССР , 1940. - 206 с.

4. Ибрагимов М. С. К вопросу о развитии синтаксических синонимов / М. С. Ибрагимов // Исследования по татарскому языку. - Казань : Изд-во Казанского гоун-та, 1977. - С. 64 - 74.

5. Каламова Н. А. К вопросу о переходности одних частей речи в другие / Н. А. Каламова // Русский язык в школе. - 1961. - С.52 - 59.

6. Мигирин В. Н. Язык как система категорий отображения / В. Н. Мигирин. - Кишинёв : Штиин-ца, 1973. - 273 с.

7. Севортян Э. В. Тюркские языки . - Т. 2 / Э. В. Севортян // Языки народов СССР. - В 5 -ти т. -М. : Наука, 1966. - С. 234 - 259.

8. Сидоренко Е. Н. Диахронный и синхронный аспекты переходности в системе частей речи и контаминантов. Учеб. пособие / Е. Н. Сидоренко, И. Я. Сидоренко. - Симферополь: СГУ, 1993. - 94 с.

9. Щербак А. М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков: наречие, служебные части речи, изобразительные слова / А. М. Щербак. - М.: Наука, 1987. - С. 50 - 92.

57

AnieBa В. М. Ьмшграцшний потенщал пiслялогiв в сучаснш кримськотатарськ1й mobï /

В. М. Алieва // B4eHi записки Тавршського нацiонального унiверситету iMeHi В. I. Вернадського. Серш «Фшолопя. Сощальт комушкаци». - 2012. - Т. 25 (64), № 3, ч. 1. - С. 53-58.

Стаття присвячена розгляду обсягу, особливостей функщонування кримськотатарських пiслялогiв. Ключовi слова: iммiграцiйний потенщал, дiахроннa трансформацiя, функцюнальний омонiм, ni-слялог.

Aliyeva W. N. Immigration potential postpositions in modern Crimean Tatar language / W. N.

Aliyeva // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2012. - Vol. 25 (64), No 3, part 1. - P. 53-58.

The article considers the volume of the functioning of the Crimean Tatar postpositions.

Key words: immigration potential, diachronic transformation, functional homonym, postposition.

Поступила в редакцию 03.09.2012 г.

58

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.