УДК 8Г367.4:33
Донецкая академия МВД ДНР
канд. филол. наук,
доцент кафедры русского языка
и иностранных языков
Подолина О.В.
Украина, г. Донецк
e-mail: [email protected]
Donetsk academy of the Foreign Office of Donetsk People's Republic The chair of Russian language and foreign languages PhD, associate professor Podolina O.V. Ukraine, Donetsk e-mail: [email protected]
О.В. Подолина
ИМЕННЫЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СИСТЕМЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
В статье выявляется место терминологических словосочетаний (ТС) в системе экономической терминологии, дается их предметная характеристика и классификация. Выбор темы обусловлен назревшей необходимостью функционального подхода к анализу семантической структуры словосочетаний, который открывает путь к их исследованию в диахроническом аспекте, позволяет исследовать динамику и особенности терминологических образований в речи. Предметом исследования послужил значительный по объему корпус терминологических единиц, полученный в результате сплошной выборки из учебных текстов и терминологических словарей по экономике. Целью работы является обоснование выделения именных ТС как номинативных единиц, способных в наибольшей степени адекватно отразить динамическую понятийную систему описываемой сферы общения, описать продуктивные формально -грамматические типы данных образований, определить их терминообразовательные возможности и на этой основе - возможные перспективы развития формы. В результате анализа формальной структуры выделенных ТС выдвигается тезис о том, что некоторая область знаний может быть представлена в виде моно- и полииерархических классификаций, однако в описываемой терминосистеме наиболее целесообразно делить понятия более чем по одному признаку, то есть отдавать предпочтение полииерархической, многоаспектной классификации, что позволяет в дальнейшем проследить, как развертывается содержание понятий с помощью определителей. Делается вывод о том, что полииерархическую систему описываемых понятий в основном составляют родо-видовые отношения, которые в ходе развития науки постоянно перестраиваются, дополняются новым смыслом. При этом ТС, обозначающие понятия со значением предметности, конкретности, представлены двухкомпонентными ТС. ТС, обозначающие абстрактные понятия, семантически более изменчивы, подвижны, в связи с чем имеют тенденцию к усложнению своей структуры.
Ключевые слова: терминосистема, терминологическое словосочетание, родо-видовые отношения, опорный компонент.
NOMINATIVE TERMINOLOGICAL WORD COMBINATIONS IN THE SYSTEM
OF ECONOMICAL TERMINOLOGY
The place of terminological word combinations in the system of economical terminology is reflected in the article, complete subject and characteristic classification under consideration is also given. The choice of topic is due to ongoing need of functional approach of semantic structure of word combinations which opens the way to their research in diachronic aspect, helps to study dynamic and peculiarities of terminological formations in speech. Taking into consideration the important role of scientific and educational communication under the
© Подолина О.В., 2018
O.V. Podolina
conditions of extreme development of science the subject of study was large in volume body of terminological units received as a result of selecting samples from texts and terminological dictionaries in economy. The purpose of work is the reasoning of selection nominative terminological word structures as nominative word units able to reflect definitional framework, to describe productive and formal grammatical types of these formations, to define their term formation opportunities and on this basis to define possible formation of form development. As a result of the analysis of formal structure of terminological word combinations, it is argued that some spheres of knowledge can be provided in the way of mono and polyhierarchical classification. Thus, it is more appropriate to divide the terms on more than one feature that is to give preference to polyhierarchical, multidimensional classification that helps to follow how the concept content deploys with the help of determinants. We can conclude that polyhierarchical system of terms of economical terminology mainly consists of gender aspect relations which constantly change in the development of science, adding new gist. In this case terminological word combinations, defining terms with the meaning of objectivity and specificity are represented by two-component terminological word combinations. Terminological word combinations defining abstract meaning semantically are more variable and flexible, consequently having tendency to complex their structure.
Key words: terminology, terminological word combination, gender aspect relations, backbone component.
Любую область знания составляют иерархически и неиерархически организованные понятия: конкретные (понятия о материальных объектах и чувственно воспринимаемых явлениях) и абстрактные (например, понятие теории). Подбор подходящих обозначений для каждого подразделения иерархически и неиерархически организованных понятий - задача не менее сложная, чем само терминирование понятий. Отсюда возникает непростая проблема соотнесенности понятий с объектами внутреннего и внешнего мира и способов их номинации.
Особенности каждой терминосистемы, ее понятийныйаппарат предопределяют и конкретные способы и приемы отражения разных категорий понятий и их отношений. Посредством отношений понятий формируются понятийные системы. «Метод деления (объединения) понятий и их иерархии может быть общим (родо-видовым) и частным (партитивным)» [1, с. 143].
Как показал анализ языкового материала, понятийную систему описываемого нами подъязыкасоставляют в основном родо-видовые отношения. Родо-видовые (абстрактные) системы понятий создаются, когда связи между понятиями являются исключительно родо-видовыми. Подтверждением данного утверждения может служитьвозмож-ность построения в описываемой нами терминосистеме «родо-видовых лестниц» (термин А.В. Суперанской, Н.В. Подольской, И.В. Васильевой [1]) внутри понятийных полей. Например,
Рис. 1
Рис. 1 (продолжение)
Как видно на примере иллюстраций, понятие «платежи пошлинного характера» на основе критерия применения можно разделить на подпонятия: «таможенная пошлина», «государственная пошлина», «сборы». Эти три подпонятия составляют родовую серию. При таком делении отдельные ступени понятия должны составлять четкое целое, поэтому в основу его деления должен быть положен лишь один признак для каждой ступени [1, с. 146]. Однако, как показал анализ родо-видовых (абстрактных) связей внутри описываемой нами терминосистемы, понятие в большинстве случаев характеризуется более чем по одному признаку. Это видно на примере схемы:
Рис. 2
Понятие «государственные доходы» разделяется по объектам действия на подпонятия «доходы государственных объединений, организаций» и «доходы государственного бюджета»; понятие «доходы государственного бюджета» классифицируется по видам доходности: «налог с оборота», «платежи из прибыли в бюджет», «налоги с населения», «платежи пошлинного характера»; понятие «платежи пошлинного характера» по месту применения, в свою очередь, включает подпонятия «таможенная пошли-
на», «государственная пошлина», «сборы»; «государственная пошлина» по свойствам дифференцируется на простую и пропорциональную. Таким образом, подчиняющее понятие «государственные доходы» делится на основе нескольких признаков.
Когда понятие определяется по нескольким признакам, лингвисты и логики употребляют термин «полииерархическая система». Как показали наблюдения, в системе описываемого подъязыка полииерархическая система наиболее полно соответствует потребностямотражения понятий, характеризующихся одновременно по нескольким признакам в зависимости от целей их репрезентации.
В связи с быстрым развитием и перестройкой экономической жизни возникает необходимость в номинации новых товарно-денежных понятий, их систематизации и классификации. Система языка экономической сферы общения в ходе развития науки постоянно перестраивается, дополняется. Место каждого понятия в ее системе можно определить посредством его интенсиональных характеристик. При анализе понятий важно выявить, с одной стороны, их общие и специфические признаки, или характеристики, а с другой, - связи межу отдельными свойствами предметов (их внутренние отношения) и между самими предметами (их внешние отношения).
Понятийный аппарат экономической терминосистемы включает в себя такие общие категории, как предметы, процессы, свойства, величины. Понятия, входящие в каждую из этих категорий, характеризуются определенным набором признаков. Целям максимального отражения отличительных признаков функционирующего или вновь созданного понятия наиболее полно служит синтаксический способ номинации. Таким образом, можно сделать вывод о преимущественном употреблении ТС для обозначения понятий. Как указывает В.П. Даниленко, ТС отдается предпочтение в силу того, что они способны с наибольшей полнотой отразить необходимые отличительные при-наки именуемого понятия, ТС легче, чем словом-термином, передавать принадлежность классификационному ряду, основанному на родо-видовом соотношении понятий [2, с. 132].
Семантический анализ ТС показывает, что данные языковые единицы всегда состоят из компонента, содержащего в себе родовой признак (интегральный) и видовой (дифференциальный). Например,
банковский коммерческий потребительский
кредит
кредиты
на завершение зачетов на открытие аккредитивов на покупку книжек
Рис. 3
Родовойпризнак «ссуда в денежной или товарной форме на условиях возвратности, обычно с процентами» [3; т. 2, с. 103] присутствует в семантической структуре всех приведенных ТС. Дифференциальным, видовым семантическим признаком для ТС банковский кредит является то, что это «ссуда, которая предоставляется функционирующими предприятиями, банками, специальными кредитными институтами в виде денежных ссуд» [3; т. 2, с. 104]. В свою очередь, ТС коммерческий кредит содержит видовую сему по отношению к ТС банковский кредит«ссуда, которая предоставляется одними функционирующими предприятиями (их участниками) другим в виде продажи товаров с отсрочкой платежа» [3; т. 2, с. 104]. А ТС потребительский кредит
соединяет в себе две видовые семы банковский кредити коммерческий кредит и в результате включает в себя дифференциальную сему «ссуда, которая предоставляется торговым предприятиям в виде товаров, проданных в рассрочку, а также банками и специальными кредитными институтами для покупки потребительских товаров и оплаты услуг» [3; т. 2, с. 104].
Таким образом, приведенные нами понятия, обозначенные ТС, в результате содержащихся в них видовых сем различаются по составу участников, объектам ссуд и сфере функционирования.
ТС кредиты на завершение зачетов, кредиты на открытие аккредитивов, кредиты на покупку книжек, в свою очередь, содержат в себе дифференциальный семантический признак по месту применения.
Отсюда можно сделать вывод, что в каждом ТС присутствует в обязательном порядке компонент, обозначающий и интегральный (родовой) признак, и дифференциальный (видовой).
В лингвистической литературе внутри семантической структуры выделяются формально-семантические и собственно гипонимические, то есть родо-видовые связи [4, с. 47].
Например,
пролонгированные на временные нужды
^~~^>ссуды -на расходы будущих периодов
на неоплаченныесверхнормати-вные остатки товарно-материальных ценностей
банковские
Рис. 4
Для данных ТС характерны формально-семантические родо-видовые отношения, выражающиеся присоединением к стержневому компоненту ссуды согласованных и несогласованных определений. Семантическая структура таких ТС, характеризующихся формально-семантическими связями, имеет в своем составе общий компонент (ссуды).
Собственно гипонимические отношения для ТС, семантическая структура которых не включает общих компонентов, характерны на уровне классификационного ряда. Например:
платежи пошлинного характера
таможенная пошлина
государственная пошлина
сборы
Рис. 5
ТС по сравнению с однословными терминами более удобны для обозначения понятий, характеризующихся по нескольким признакам. Развитие экономической науки обусловило обозначение дополнительной дифференциации понятия посредством добавления определяющих компонентов. Для упорядочения вновь созданных и возникающих понятий требуется все более совершенное деление на классы, подклассы и так далее, что достигается путем присоединения различных дифференциальных признаков.
В описываемой терминосистеме для более точного обозначения таких классов применяется «перекрестное деление с «пересекающимися» классами» (термин А.В. Суперанской, Н.В. Подольской, И.В. Васильевой [1]).
Например, понятие «государственное страхование» можно разделить:
по формам проведения - на обязательное и добровольное;
по времени - на пожизненное или на определенный срок;
по объектам действия - на имущественное и личное.
Кроме того, данные понятия, в свою очередь, подразделяются на более узкие. «Имущественное и личное страхование» по разным основаниям подразделяется на виды страхования, отражающие конкретные отношения между субъектом и объектом действия: смешанное страхование жизни; страхование детей; страхование на случай смерти и утраты трудоспособности; страхование работников за счет предприятий; обязательное страхование пассажиров; добровольное страхование средств транспорта и т.д.
Таким образом, стремление ко все более точному обозначению классов приводит к использованию перекрестной классификации с «пересекающимися» классами. Последнее обстоятельство объясняет возникновение многокомпонентных ТС и терминов -описаний, включающих в себя множество различных уточнений и добавочных определений.
Уточнение вновь возникающих понятий внутри терминосистемы товарно-денежных отношений может осуществляться в пределах понятийного поля по некоторым типичным линиям:
1) объекты действия: налог на холостяков, одиноких и малосемейных; земельный налог; сельскохозяйственный налог; налог на владельцев строений, транспортных средств; антидемпинговые пошлины; кредиты на открытие аккредитивов и т.д.;
2) время: долгосрочный кредит; краткосрочные государственные займы; срочные вклады; теку ий контроль; пожизненное страхование; страхование на определенный срок; досрочное регулирование с судного счета и т.д.;
3) виды доходности: выигрышные вклады; дивидендная доходность; кредиты с прямым обеспечением; кредиты, не имеющие обеспечения; процентные государственные займы и др.;
4) место размещения, проведения: иногородние расчеты; локальные сметы; внутрихозяйственный контроль; внутриведомственный контроль; кредиты в оборотные фонды; кредиты в сфере обращения, производства и др.;
5) способ функционирования: банковская система; расчеты по сальдо встречных требований; расчеты с помо ью наложенного платежа; расчеты по аккредитивам; пенсия по инвалидности; государственное пособие по безработице и т.д. ;
6) свойства: купюрное строение денежной массы; эмиссионно-кассовое урегулирование задолженности; активные операции банков; ликвидность банков; обязательное страхование; добровольное страхование и др.
Однако, как уже подчеркивалось выше, большинство ТС обозначает и уточняет понятия одновременно по нескольким линиям. Это, в первую очередь, относится к многокомпонентным ТС. Например, «страхование работников за счет предприятий» уточнение происходит по двум линиям: по объекту действия и по способу функциони-
рования; в ТС «досрочное регулирование ссудного счета» по трем линиям: по времени, объекту действия и свойству и т.д.
Анализ сложных понятий в сфере описываемой терминосистемы показывает, что новое понятие обозначается путем уточнения, добавления дифференциального признака с помощью уже известного языкового материала. Специальная лексика здесь представлена наименованиями предметных и абстрактных понятий. ТС, обозначающее конкретные понятия, «имеют более устойчивую смысловую организацию в силу своей более четкой предметной отнесенности. Основная функция обозначаемых ими конкретных понятий - вычленение профессионально значимых объектов материального мира» [5, с. 265]. В результате анализа терминологической лексики в составе экономической системы мы выделили следующие группы ТС, обозначающие конкретные наименования:
1) наименования, называющие платежные средства: казначейские билеты; банковские билеты; бумажные деньги; неразмененные банкноты и т.д.;
2) названия, называющие различного рода учреждения, осуществляющие финансовые операции: дисконтные дома; финансовый отдел; акцептные конторы (дома); агентство банка; фондовая биржа; контрольно-ревизионное управление и т.д.;
3) названия, называющие различного рода финансовые документы и ценные бумаги: сберегательная книжка; платежное изве ение; лимитное письмо; страховое свидетельство; налоговая декларация; депозитный сертификат, казначейский вексель и др.;
4) названия, называющие субъект, который осуществляет финансовые операции: налоговый инспектор; вноситель вклада; страховой агент; контролер банка и др.
Таким образом, мы видим, что перечисленные группы ТС обозначают понятия со значением предметности, конкретности. Представлены они двухкомпонентными ТС. Однако необходимо отметить, что данная понятийная зона обслуживается преимущественно однословными терминами. Объясняется это относительной устойчивостью описываемой группы понятий в результате четкой соотнесенности денотата с предметом.
ТС, обозначающие абстрактные понятия, семантически более изменчивы, подвижны. Как указывает Б.Н. Головин, точность и однозначность таких терминов временны и непрочны [5, с. 265]. Понятийная соотнесенность доминирует здесь над денотатом, языковой знак имеет чисто сигнификативное значение и называет абстрактное понятие. На семантическую изменчивость терминов, обозначающих абстрактные понятия, указывали такие исследователи, как Б.Н. Головин [5; 6], В.М. Лейчик [7], Р.Т. Пиотровский [8], А.А. Реформатский [9], Э.Ф. Скороходько [10] и другие. На наш взгляд, этим фактом обусловленанасыщенность понятийной зоны экономических дисциплин многокомпонентными ТС, позволяющими уточнять и дифференцировать понятия по мере их развития и изменения.
Анализ специальной лексики позволил нам выделить следующие группы ТС, обозначающих абстрактные понятия.
1. Наименования, называющие денежный результат финансовых операций: локальные сметы; налог с оборота; подоходный налог; эксплуатационные расходы; условные вклады и др.
В качестве опорного компонента в данной группе ТС используются десемантизи-рованные имена существительные с расплывчатым предметным значением:сметы, налог, расходы, вклады и т.п.
2. Наименования, называющие финансовые операции или действия: имущественное страхование; изъятие денег из обращения; регулирование оборотной кассы; аннулирование внешнего долга; ввоз пошлины; уклонение от налогов и т.п.
В данной группе ТС в качестве опорного компонента выступают семантически несамостоятельные существительные с обязательной объектной валентностью: страхование (чего?); изъятие (чего?, из чего?);регулирование (чего?) и т.п.
3. Наименования со значением свойства, состояния, качества, признака, способности: обратимость (конвертируемость) валют; ликвидность банков, фирм; убыточность страховой суммы; рентабельность страховых операций; необеспеченная задолженность по ссудам и др.
В качестве опорного компонента в данной группе ТС выступают имена отвлеченного качества. Опорные термины-компоненты приведенной группы ТС образованы по регулярной модели и обозначают наименования со значением качества, свойства, состояния, признака способности, выраженных прилагательным или причастием.
4. Названия показателей, величин и единиц измерения, применяемых в финансовых операциях: коэффициент эластичности налогов; валютный коэффициент; индекс цен; единица обложения; норма доходности и т.д.
Данная группа ТС, обозначающих абстрактные понятия, семантически менее всего подвержена изменениям в результате устоявшегося круга понятий.
Кроме указанных групп ТС, составляют немногочисленную группу ТС с фразеологически связанным значением в качестве опорного компонента: касса взаимопомощи; книга государственного дола; ценные бумаги; суммы в пути и т.п.
Итак, анализ языкового материала показывает, что все группы ТС являются наименованиями предметными или абстрактными. Опорные компоненты, входящие в их состав, являются наименованиями родовых понятий, а атрибутивные части словосочетания (прилагательные, причастия, имена существительные в косвенных и именительном падежах) создают наименования видовых понятий.
Таким образом, полииерархическую систему понятий экономической терминоси-стемы в основном составляют родо-видовые отношения, которые в ходе развития науки постоянно перестраиваются, дополняются новым смыслом. Для обеспечения адекватного отражения описанных понятий в системе языка наиболее полно отвечают такие номинативные единицы, как ТС.
Библиографический список
1. Суперанская А.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильев М.: Наука, 1993. 290 с.
2. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.
3. Финансово-кредитный словарь: в 3 т. / Гл. ред. В.Ф. Гарбузов. М.: Финансы и статистика, 1984. Т. 3.
4. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1982. 152 с.
5. Головин Б.Н. Терминология. // Березин Ф.М., Головин Б.Н. (ред.) Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. С. 264 - 278.
6. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика, терминологии, стили. Горький, 1973. С. 42 - 64.
7. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1989. 43 с.
8. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Ученые записки ЛГУ. 1961. № 161. Вып. 18. С. 21 - 36.
9. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. 412 с.
10. Скороходько Э.Ф. Семантические связи в лексике и текстах // Вопросы информационной теории и практики. 1974. № 23. С. 6-14.
References
1. Superanskaya A.V. General terminology: Terminological activity. Moscow, 1993.
243 p.
2. Danilenko V.P. Russian terminology. The experience of the general description. Moscow, 1977. Р. 246.
3. Harbuzov V.F. Financial and credit dictionary]. Moscow, 1984.
4. Kuznetsova E.V. Lexicology of Russian language. Moscow, 1982. P. 152.
5. Golovin B.N. Terminology // Berezin F.M., Golovin B.N. General linguistics. Moscow, 1977. Pp. 264-278.
6. Golovin B.N. On some provements of terminism of word combinations // Vocabulary, terminology, styles. Gorkiy, 1973. Pp. 42-64.
7. Leychik V.M. The subject, methods and the structure of science of terminology. Dr. ... d-r filol. sci. abs. diss. Moscow, 1989. 43 p.
8. Piotrovskiy R.G. To the question of studying terms // Scientific notes of LSU. 1961. 161 (18). Pp. 21-36.
9. Reformatskiy A.A. The term as a part of lexical system // Problems of structural linguistics. Moscow, 1968. P. 412.
10. Skorokhodko E.F. Semantic relationships in the vocabulary and texts // Questions of informational theory and praxis. 1974. № 23. Pp. 6-14.