DOI: 10.30842/ielcp2306901528120
И. В. Матыцина
МГУ имени М. В. Ломоносова. Москва, Россия. [email protected]
ИМЕННЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ИХ МЕСТО В ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
Одной из наиболее узнаваемых особенностей шведского языка официально-делового общения является широкое употребление отглагольных существительных для обозначения действий, процессов и результатов действий. Наиболее часто используются модели с суффиксами -(n)ing и -ande/-ende. Эти две модели различаются и значением, и употреблением:
1) Если суффикс -(n)ing имеет выборочную сочетаемость с глагольными основами, то суффикс -ande/-ende характеризуется практически неограниченной продуктивностью.
2) Если слова, образованные при помощи суффикса -(n)ing, могут быть по значению как конкретными, так и абстрактными, то подавляющее большинство существительных с суффиксом -ande/ende имеет абстрактную семантику и несет на себе отчетливый отпечаток канцелярского языка. Это делает такие слова объектом пристального внимания со стороны лингвистов, по мнению которых употребление конструкций с девербативами требует нормирования и должно быть ограничено теми контекстами, где они передают значения, которые не могут быть переданы иначе — при помощи придаточных предложений или инфинитивных конструкций без значительного удлинения фразы или искажения смысла.
Ключевые слова: шведский язык, стилистика, словообразование, язык официально-делового общения.
I. V. Matitsina
Lomonosov Moscow State University. Russia. [email protected]
Attributive-Nominal Word Groups and Their Significance in Swedish for Official and Business Communication
One of the most typical features of Swedish for official and business communication is numerous deverbatives that are used to denote actions, their results and processes. Models with suffixes -(n)ing and -ande/-ende are extremely frequent. Both differ in meaning and use:
1) Suffix -(n)ing collocates with definite verb stems, whereas suffix -ande/-ende is characterized by nearly unlimited productivity;
2) While words formed with suffix -(n)ing can have both abstract and concrete meaning, the absolute majority of nouns with suffix -ande/-ende are abstract and definitely mark officialese — this is what makes such words so attractive for linguists who consider it is necessary to normalize the use of deverbative constructions that should be limited by those cases in which they convey the meaning that has no variety of expression — by means of subordinate clauses or infinitive constructions — without considerable phrase lengthening or semantic change.
Keywords: the Swedish Language, stylistics, word formation, language of official and business communication.
Одной из наиболее ярких особенностей официально-делового языка является количественное преобладание субстантивных конструкций над вербальными и использование различных именных сочетаний клишированного характера. Шведские лингвисты называют это явление «субстантивная болезнь» (substantivsjuka), то есть злоупотребление именами существительными.
В руководстве по составлению текстов официально-делового стиля Б. Мольде и М. Вестман (Molde, Westman 1975) приводят примеры из документов, которые не соответствуют требованиям «политики доступного языка» (klarsprak1). В приведенном ниже отрывке из правил дорожного движения существительные обильно употребляются в составе предложно-субстантивных «цепочек» в сочетании с «юридическими» местоимениями (ifragavarande, sistnamnda), что, по мнению авторов руководства, сильно осложняет восприятие текста:
Ifragavarande omkorningsforbud omfattar en stracka av 1 800 meter och borjar resp. slutar vid samma punkter for de olika trafikriktningarna. Pa grund av sistnamnda forhallande synes strackan for omkorningsforbudet ha blivit betydligt langre an vad som ur trafiksakerhetssynpunkt kan anses erforderligt. Med hansyn hartill bor en minskning ske av forbudsstrackans langd, vilken for varje fardriktning bor goras sa kort som mojligt. Harvid bor principerna for utfardade foreskrifter for anbringande av sparrlinje vinna tilllampning. «Вышеозначенный запрет на обгон распространяется на расстояние в 1 800 м, и его начальная/ конечная точки совпадают для обоих направлений движения. По указанной причине участок дороги c запретом на обгон
1 Политика «доступного языка» реализуется в Швеции со второй половины XX века и имеет своей основной целью нормирование, регулирование и упрощение языка официально-делового общения.
значительно превышает нормы, определенные правилами дорожной безопасности. В связи с этим необходимо сокращение зоны запрета на обгон до минимально возможных для каждой полосы движения размеров. При этом следует руководствоваться принципами имеющихся предписаний по использованию сплошной линии [на автомагистралях]».
Как видно из приведенного примера, многие существительные, употребляющиеся в документах, являются девербативами, образованными при помощи суффиксов -(n)ing, -else, -eri, -an, -nad и -ande/-ende2. За исключением моделей с суффиксами -ande/ -ende и -(n)ing, все остальные в настоящее время являются малопродуктивными3.Суффиксы -(n)ing и -ande/-ende нередко рассматриваются вместе в разделах работ, посвященных отглагольным существительным, однако, в их семантике и употреблении есть разница.
Б. Луман насчитал пять основных групп отглагольных существительных с суффиксом-^)^:
• nomina agentis (субъект действия: ledning, hägring),
• nomina acti (результат или продукт действия: r öjning, byggning, skrivning),
• nomina instrumenti (инструмент или средство для осуществления действия: betalning, färgsättning),
• nomina loci (место действия: inlämning, parkering),
• nomina tempori (время действия: gryning)4.
При помощи этого суффикса образуются как абстрактные, так и конкретные существительные от основ глаголов, обозначающих активное целенаправленное действие, поэтому, например, от глаголов hata (ненавидеть), snöa (идти (о снеге)), innehálla (содержать) не могут быть образованы существительные *hatning, *snöning och *inneháUning (Holmer 2022: 26). Кроме того, суффикс -(n)ing не может присоединяться к основам некоторых возвратных и отложительных глаголов (bemödasig, förbarmasig, misslyckas), инхоативных глаголов
2 Суффикс -andel-ende является омонимом суффикса причастий настоящего времени (Svenska akademiens grammatik 2010: 34, 39).
3 По поводу суффикса -eri мнения лингвистов расходятся. Академическая грамматика шведского языка относит его к числу продуктивных, а, например, Г. Юсефсон считает его малопродуктивным и отмечает, что немногочисленные новые слова с этим суффиксом часто имеют негативные коннотации (Josefsson 2005: 124).
4 Holmer 2022: 71.
(slockna, somna, sjukna и др.), глаголов на -iga (berattiga, fullstandiga, inmundiga и под.) и глаголов на -ja (nyttja, vittja, bedja и др.) (Holmer 2022: 28).
Что же касается суффикса -ande/-ende, то он характеризуется почти неограниченной продуктивностью: теоретически при помощи него можно образовать существительное от любого глагола. Вероятно, причина в том, что данный суффикс омонимичен суффиксу причастий настоящего времени (Svenska akademiens grammatik 2010: 34, 39) и так же сочетается с основами глаголов разных классов. Суффикс -ande присоединяется к основам подавляющего большинства слабых и сильных глаголов (byggande < bygga, frágande < fraga, skrivande < skriva), при этом у ряда сильных глаголов, например, таких как bli и dra он присоединяется к основе полной формы (ср. blivande < bli(va), dragande < dra(ga)). Суффикс -ende присоединяется к основе глаголов третьего класса, односложных, с долгим корневым гласным: boende < bo, gáende<gá. Но этот суффикс малопродуктивен, так как в современном языке новые глаголы обычно пополняют первый класс, который является индуцирующим (Holmer 2022: 25). Не образуются существительные с суффиксом -ande от депонентных, возвратных, вспомогательных глаголов, а также от тех, которые употребляются исключительно в разговорной речи (Holmer 2022:31), поскольку девербативы с суффиксом -ande имеют ярко выраженный налет книжности. Как отмечает У. Турель, большинство таких лексем имеет абстрактную семантику, именно поэтому они «несут на себе более отчетливый отпечаток канцелярского языка, чем слова с суффиксом -(n)ing» (Thorell 1981: 97).
Интересно, что в 1900 г. из 7-ого издания Словника Шведской Академии (SAOL:7) многочисленные слова с суффиксом -ande/-ende были исключены, как не представляющие интереса для лексикографии: с точки зрения авторов словаря, такие лексемы в большинстве случаев обозначают опредмечен-ное действие и сближаются по значению с инфинитивом соответствующего глагола (ср. ett skrivande — писáние и att skriva — писать, ett vasande — шипение и att vasa — шипеть) (Holmer 2022:1). Однако, в действительности ситуация не столь однозначна: в зависимости от акциональности исходного глагола, и, прежде всего, от того, является он предельным или непредельным, образованные от него существительные могут иметь значение не только действия, но и результата действия: ett meddelande (сообщение), ett anforande (выступление) и ett
yttrande (выражение). Причем у целого ряда слов именно результативное значение стало основным, а значение действия отошло на второй план.
Варьируя суффиксы-(«)7^ и -ande/-ende, от одной и той же основы глагола можно образовать лексемы со значением длительного или однократного действия: в первом случае будет использован суффикс -ande/-ende (ett visslande som pagick hela natten — свист раздавался всю ночь (=всю ночь свистели)), во втором — суффикс -(n)ing (det hordes en vissling — раздался свист).
У. Турель (Thorell 1981: 97) предлагает следующие правила дистрибуции суффиксов -(n)ing и -ande/-ende:
А) для непереходных глаголов модель с суффиксом -(n)ing используется при обозначении однократного действия, а модель с суффиксом -ande/-ende для обозначения повторяющегося или продолжительного действия;
Б) для переходных глаголов модель с суффиксом -(n)ing используется с более конкретным, модель с суффиксом -ande — с более абстрактным значением (ср. utrotande av fordomar «искоренение предрассудков» — utrotnig av skadeinsekter «уничтожение вредных насекомых»).
Рассматриваемые модели появились достаточно поздно — их не было в древнем языке, свободном от заимствований и отражающем условия жизни в традиционном крестьянском обществе. Позднее, с усилением влияния нижненемецкого языка, такие существительные стали весьма многочисленными, а модели — продуктивными. Очень частотными были в нижненемецком суффиксы -ing и -nisse (betaling, rekening, vengenisse, schickenisse, bedrovenisse). Первый из них был заимствован шведским вместе со словами, в состав которых он входил, в форме -ning (betalning, rakning, skildring, vandring), второй не прижился и был замещен суффиксом -else (ди. -elsi < контаминация снн. -nisse и скандинавского суффикса -sl): так, средне-нижнемецкое vengenisse превратилось в шв. fangelse, ср. ди. Fangelsi (Steblin-Kamenskij 2002: 167).
Абстрактные отглагольные существительные с суффиксом -ande также стали образовываться в шведском языке в Средние века под влиянием нижненемецкого. Нижненемецкие слова на -en (генитив -endes, дат.п. -ende) в шведском имели два пути развития. Часть из них начала изменяться по типу древнескандинавской модели на -an, которая тем самым получила «второе дыхание» (anropan, begaran, formodan), другие приобрели
суффикс -ande (ätande, drickande, ropande, suckande, byggande), в результате чего совпали по форме с причастиями I (Wessen 1970: 22). Э. Вессен (Wessen 1958: 121) считает одним из первых письменно зафиксированных примеров слово tröstande (утешение), встречающееся в записи Откровений святой Бир-гитты (80-е годы XV века). Некоторые специалисты по истории шведского языка возводят данную форму к латинскому герундию (Beckman 1964: 134), а Ф. Тамм в 1878 г. указывал на наличие связи между этой моделью и немецкими субстантивированными причастиями I с суффиксом -ent (Holmer 2022: 34). Вессен считает эту модель типично шведской языковой инновацией и пишет о том, что в датском и норвежском языках существительные с суффиксом -ende не являются столь частотными (Wessen 1970: 22). Что же касается древнеисландского языка, то там были субстантивированные причастия I, которые, как отмечает М. И. Стеблин-Каменский, выступали как юридические термины для обозначения деятеля (d0mandi 'судья', s0kjandi' 'истец, verjandi 'ответчик') (Steblin-Kamenskij 2002: 167) и не использовались для называния отвлеченных явлений и понятий. В современном шведском языке в отличие от субстантивированных причастий со значением деятеля (en studerande — учащийся, общий род, артикль en), абстрактные существительные с суффиксом -ande называют процессы и состояния и принадлежат к среднему роду (артикль -ett). Отношение к таким существительным у нормализаторов языка достаточно негативное и может быть выражено кратко цитатой из монографии выдающегося ученого и нормализатора шведского языка Э. Велландера: «У нас слишком много слов на -ande (Wellander 1955: 597). И далее: «Поэзия не приемлет абстрактности, поэтому отглагольные существительные на -ande/-ende встречаются в стихах реже, чем в прозе. Но и прозаики их тоже избегают из-за тяжеловесности и канцелярского привкуса» (там же). Признавая, что в ограниченном количестве девербативы позволяют представить действие/процесс компактно и делают текст более лаконичным, Э. Велландер отмечает, что от скопления слов с суффиксами -ande и -(n)ing написанное «каменеет», теряет «дыхание» (Wellander 1939: 272). В качестве типичной для канцелярита конструкции он приводит предложение Verkställandet av höbärgningen äger rum (*Имеет место реализация уборки сена, ср. разг. Di bärgar höt-Они убирают сено) (Wellander 1939: 266). В другой работе Велландер (Wellander 1950) приводит примеры из полицейских
протоколов: avvikande fr an olycksplats (оставление места происшествия), otillbörligt verkande vid val (использование недозволенных методов ведения выборной кампании), olovligt anordnande av vadhallning i samband med kapplöpning eller annan tävlan (прием незаконных ставок при проведении скачек и других соревнований). Эти формулировки, по мнению ученого, следует упростить: smitning (побег), valfusk (мошенничество при проведении выборов), tippning (развод на ставках).
Не только Э. Велландер, но и другие лингвисты пытались регулировать употребление существительных с суффиксом -ande с целью разумного сокращения их количества и определения тех контекстов, где они были бы уместны. В 1936 г. К. Ларссон (цит. по Holmer 2022: 70) рассматривает разные виды конструкций с такими словами и приходит к выводу, что наилучшей, со стилистической точки зрения, позицией для них является употребление в определенной форме без зависимых слов (иtförandet tog lang tid — исполнение заняло долгое время). Форму генитива от существительных с суффиксом -ande, по мнению Ларссона, лучше не употреблять, такие конструкции надо заменять инфинитивными: behaget att äga en sportstuga (вм. sportstugeägandets behag). То же можно сказать и о предложных словосочетаниях, в состав которых входят девербативы с суффиксом -ande (вм. risken för samman-störtande var stor — риск обрушения был велик — risken att (nägot) skulle sammanstörta var stor). Далее Ларссон рассматривает случаи, когда существительные с суффиксом -ande имеют зависимые слова, и отмечает, что наиболее частотными являются конструкции, в которых перед существительным с суффиксом -ande стоит определение, выраженное прилагательным: ett snabbt avgörande erfordras — требуется быстрое решение. Такие сочетания, а также те, где перед девербативом стоит притяжательное местоимение или генитивный атрибут, вполне допустимы и могут использоваться даже строгими стилистами: hans insjuknande var ett svärt avbräck — его болезнь стала серьезным ударом (для...), bokens genomläsande tog läng tid — прочтение книги заняло долгое время. Менее желательны конструкции, в которых зависимый компонент представлен субстантивным сочетанием с предлогом av (Skrivande av dramer är en svär konst «Написание пьес — это сложное искусство»). К категории совсем нежелательных Ларссон относит случаи, когда существительное с суффиксом -ande имеет несогласованное постпозитивное определение, выраженное инфинитивным
оборотом (strävandet att uppna malet — стремление достичь цели).
По мнению К. Ларссона, суффикс -ande может выполнять различные функции: 1) служить показателем абстрактности значения слова (skrivandets konst — искусство сочинительства, в отличие от konsten att skriva — искусство (=умение) писать и skrivkonst — навыки письма) — эту функцию Ларссон считает наиболее важной для данного суффикса; 2) быть показателем степени интенсивности действия, передавать его длительность/ однократность (plaskandet och skrikandet — плескание и крики; ср. plasket och skriket — всплеск и вскрик); 3) выступать показателем результативности (stadgande, anförande, antagande) — такие слова с конкретным значением, по мнению исследователя, должны быть заменены более благозвучными синонимами и, если не запрещены, то, по крайней мере, ограничены в употреблении (Holmer 2022: 70)5.
Изучив использование отглагольных существительных в научных и официально-деловых текстах по экономике, медицине и технике от 1700 до 1985 г., Х. Нэслунд (Näslund 2002: 177) приходит к выводу, что количество отглагольных образований с суффиксом -ande и -ende снижается с началом реализации «политики доступного языка» в связи с тем, что они становятся предметом критики со стороны лингвистов, в частности, Э. Веландера (Näslund 2002: 177). Пик использования таких слов приходится на 1935-1945 г. г., потом их количество начинает уменьшаться, прежде всего, за счет более активного использования существительных с суффиксом -(n)ing (Näslund 2002: 183). Нэслунд считает это результатом усиления процессов специализации и ужесточения требований к профессионализму и эффективности пишущего (Näslund 2002: 182), поскольку, как указывалось выше, суффикс -(n)ing воспринимается как более конкретный и не вызывает ассоциаций с канцеляритом.
Интересно наблюдение Л. Хольмер (Holmer 2022: 37), которая, сравнив между собой разные издания монографии
5Есть, однако, данные о том, что при переводе научных и научно-популярных текстов с английского на скандинавские языки при обозначении процесса и действия чаще используются предикативные конструкции, а при обозначении результата действия нередки случаи использования отглагольных существительных рассматриваемого типа (Nordrum 2007).
Э. Велландера «Riktig svenska», делает вывод о том, что в 70-е годы XX в. (то есть спустя примерно 10-15 лет после начала реализации «политики доступного языка») этот выдающийся шведский лингвист стал уделять гораздо меньше внимания борьбе с отглагольными существительными и даже признал, что заклейменная им в 30-е годы «субстантивная болезнь» уже не представляет большой опасности для официально-делового стиля. Опираясь на свидетельство Нэслунда, Хольмер объясняет это тем, что в последней трети XX века употребление таких слов значительно сократилось, хотя, действительно, представляло реальную проблему для языка в 1930-е годы (Holmer 2022: 3S).
В настоящее время, по данным шведских исследователей, количество отглагольных существительных в официально-деловых текстах составляет около 25% от общего количества существительных (Nordman 1992; Kiiski 2013: 41). Нередко они используются в составе «расщепленного сказуемого» в сочетании с глаголами стертой семантики göra (делать), tfö a (выполнять), verkställa (реализовывать), ästadkomma (осуществлять), innebära (означать) и под. (Kiiski 20i3: 36): Selma Lagerlöf gjorde sitt framträdande som författarinna... «Сельма Лагерлёф начала свою деятельность в качестве писателя....» (Holmer 2022: 6S). Такие случаи лингвисты считают типичным проявлением «субстантивной болезни» и предлагают использовать отглагольные существительные только тогда, когда они передают значения, которые не могут быть переданы иначе без значительного удлинения фразы или искажения смысла. «Поскольку злоупотребление отглагольными существительными придает тексту бюрократический характер, и одновременно делает формулировки расплывчатыми, их использование в современном языке законов и документов должно быть ограничено» (Svenskt lagsprâk 20i7).
Несмотря на то, что переизбыток абстрактных отглагольных существительных и именных групп в текстах официально-делового стиля шведские эксперты считают нежелательным, умеренное использование таких лексем и конструкций позволяет экономить место и языковые ресурсы, поскольку они могут заменить собой целое предложение, например, вместо: Man vägar emellertid icke tro att den omständigheten att avtalet nu har undertecknats, betyder ett avgörande steg mot bättre relationer (букв. *Трудно поверить, что факт того, что договор подписан, является решающим шагом к улучшению отношений) с
успехом используется сочетание с девербативом Man vägar emellertid icke tro att avtalets undertecknande betyder ett avgörande steg mot bättre relationer (Трудно поверить, что факт подписания договора является решающим шагом к улучшению отношений) (Kiiski 2013: 37).
Есть также в структуре документа позиции, в которых употребление девербативов желательно. Это заголовки и рубрики, где формы на -ande выступают в безартиклевой форме: Utlämnande av uppgifter (Svenskt lagsprâk 2017: 75). Использование отглагольных существительных позволяет избежать указания на модус и время совершения действия, а также на того, кто его совершил и на кого/что оно было направлено, тем самым утверждению придается более обобщенный и авторитетный характер: Visst förekom det punschdrickande, men nägot utbrett spritmissbruk kan jag inte minnas frän min tid i Uppsala (Да, конечно, распитие пунша имело место, но пьянства в мое время в Упсале я не припоминаю) (Karlgren 1971: 11 цит. по Holmer 2022:36). Таким образом, употребление девербативов в текстах официально-делового стиля нередко объясняется стремлением пишущего повысить точность формулировок и весомость сказанного за счет использования терминов и элиминирования некоторых грамматических категорий глагола.
Литература
Beckman, N. 1964: Svensk spräklära. 5 upplagan. Stockholm: Bonniers,. Holmer, L. 2022: Neutrala substantiv pä -ande i text och ordbok. Göteborgs universitet: BrandFactory, [Электронный ресурс] URL: https://gupea.ub.gu.se/bitstream/handle/2077/72009/Inlaga-Holmer-2022.pdf?sequence=2 (accessed: 19.04.2023) Josefsson, G. 2005: Ord. Lund: Studentlitteratur.
Kiiski S. K. 2013: Svenskt juridiskt spräk. Östra Finlands universitet, [Электронный ресурс] URL: https://docplayer.se/7222805-Svenskt-juridiskt-sprak-en-studie-av-ordfrekvenser-i-direktivet-om-fri-rorlighet-for-personer-inom-eu-med-kvalitativa-iakttagelser.html (accessed: 24.04.2023) Molde B., Westman M. 1975: Offentlig svenska — en textbok, Skrfter utgivna av Svenska spräknämnden 54, Esselte Studium: Stockholm [Электронный ресурс] https://www.diva-portal.org/smash/get/ diva2:1179517/FULLTEXT01.pdf.(accessed: 12.04.2023) Nordman, M. 1992: Svensktfackspräk. Lund: Studentlitteratur. Nordrum L. 2007: English lexical nominalizations in a Norwegian-Swedish contrastive perspective, Göteborgs universitet, Humaniora,
[Электронный ресурс] URL: https://www.forskning.se/2007/12/10/ substantivsjuka-i-norska-och-svenska/# (accessed: 19.04.2023).
Steblin-Kamenskij, M. I. 2002: Drevneislandskij yazyk, izd. 2 ispr. [The Old Icelandic Language] Moscow: Editorial URSS. Стеблин-Каменский, М. И. 2002: Древнеисландский язык, изд. 2-е испр., Москва: Едиториал УРСС.
Svenska akademiens grammatik. 2010. vol. 2, Ulf Teleman, Staffan Hellberg, Erik Andersson; under medverkan av Lisa Christensen. Stockholm: Svenska akademien.
Svenskt lagsprâk i Finland. 2017. Utarbetat av statsrâdets svenska spräknämnd. Helsingfors: Statsrâdets kansli [Электронный ресурс] URL: https://vnk.fi/documents/10616/3457865/Svenskt+lagspr%
25C3%25A5k+i+Finland+2017 (accessed: 19.04.2023).
Thorell, O. 1981: Svensk ordbildningslära. Stockholm: Esselte Studium.
Wellander, E. 1939: Riktig svenska:en handledning i svenska sprâkets vârd. Stockholm: Norstedt.
Wellander, E. 1950: Kommittesvenska — en undersökning och ett försök till riktlinjer. Bilaga till trycksakskommiiténs betänkande. In: SOU 1950:26. Stockholm: Idun. [Электронный ресурс]. URL: http://regina.kb.se/sou/ (accessed: 20.06.2019).
Wellander, E. 1955: Riktig svenska. 3 uppl. Stockholm: Norstedts.
Wessén, E. 1958: Svensk sprâkhistoria II. Ordbildning. Stockholm: Almquist & Wiksell.
Wessén, E. 1970: Om det tyska inflytandet pâ svenskt sprâk under medeltiden; Skrfter utgivna av Nämnden för svensk sprakvârd, 12, Stockholm: Norstedt & Söner.