Научная статья на тему 'Имена собственные в поэтической системе графа А. К. Толстого: парадигматический и синтагматический аспекты'

Имена собственные в поэтической системе графа А. К. Толстого: парадигматический и синтагматический аспекты Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
409
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
А.К. ТОЛСТОЙ / A.K. TOLSTOY / ПОЭТОНИМОСФЕРА / ИМЯ СОБСТВЕННОЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ / PROPER NAMES IN THE POETIC TEXT / ЛИРИЧЕСКИЕ И ЛИРО-ЭПИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ А.К. ТОЛСТОГО / СИНТАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / PARADIGMATIC AND SYNTAGMATIC ASPECTS / POETONYMOSPHERE / LYRICAL AND LIRO-EPIC WORKS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пронченко Сергей Михайлович

В статье системно рассмотрены собственные имена из лирических и лироэпических произведений Алексея Константиновича Толстого (1817-1875). Функционирование поэтонимов проанализировано с учетом парадигматического и синтагматического аспектов. В результате выявлены функциональные особенности поэтонимосферы толстовских имен, ее роль и значение в сатирических, юмористических, медицинских, детских и юношеских стихотворениях, балладах, былинах, притчах, одах, баснях, поэмах, стихотворных записках и др., конкретизированы такие важнейшие категории художественной речи, как эстетическая функция слов, семантико-стилистическая система писателя, индивидуально-авторское словоупотребление, художественное значение слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Proper names in the poetic system of Count A.K. Tolstoy: paradigmatic and syntagmatic aspects

The article systematically considers the proper names from the lyrical and lyric-epic works of the prominent Russian author Alexei K. Tolstoy (1817-1875). The functioning of the poetonyms is analyzed in respect to their paradigmatic and syntagmatic aspects. As a result, the functional features of the poetonymosphere of the names used by Tolstoy are identified, as well as the role and significance of the poetonymosphere in his satirical, humorous, and medical poems, juvenilia, ballads, epic songs, parables, odes, fables, narrative poems, poetic billets, etc. The following important categories of poetic speech are revealed: the aesthetic function of words, the author's individual semantic-stylistic system and the particulars of word usage, the meaning of the word in poetry.

Текст научной работы на тему «Имена собственные в поэтической системе графа А. К. Толстого: парадигматический и синтагматический аспекты»

С.М. Пронченко

Филиал Брянского государственного университета

имени академика И.Г. Петровского в г. Новозыбкове,

243020, г. Новозыбков Брянской области, Российская Федерация

Имена собственные

в поэтической системе графа А.К. Толстого: парадигматический и синтагматический аспекты

В статье системно рассмотрены собственные имена из лирических и лиро-эпических произведений Алексея Константиновича Толстого (1817-1875). Функционирование поэтонимов проанализировано с учетом парадигматического и синтагматического аспектов. В результате выявлены функциональные особенности поэтонимосферы толстовских имен, ее роль и значение в сатирических, юмористических, медицинских, детских и юношеских стихотворениях, балладах, былинах, притчах, одах, баснях, поэмах, стихотворных записках и др., конкретизированы такие важнейшие категории художественной речи, как эстетическая функция слов, семантико-стилистическая система писателя, индивидуально-авторское словоупотребление, художественное значение слова. Ключевые слова: А.К. Толстой, поэтонимосфера, имя собственное в художественном тексте, лирические и лиро-эпические произведения А.К. Толстого, парадигматический аспект, синтагматический аспект.

S.M. Pronchenko

Branch of Bryansk State Academician I.G. Petrovski University in Novozybkov, 243020, Novozybkov, Bryansk Region, Russian Federation

Proper names in the poetic system of Count A.K. Tolstoy: paradigmatic and syntagmatic aspects

The article systematically considers the proper names from the lyrical and lyric-epic works of the prominent Russian author Alexei K. Tolstoy (1817-1875).

The functioning of the poetonyms is analyzed in respect to their paradigmatic and syntagmatic aspects. As a result, the functional features of the poetonymosphere of the names used by Tolstoy are identified, as well as the role and significance of the poetonymosphere in his satirical, humorous, and medical poems, juvenilia, ballads, epic songs, parables, odes, fables, narrative poems, poetic billets, etc. The following important categories of poetic speech are revealed: the aesthetic function of words, the author's individual semantic-stylistic system and the particulars of word usage, the meaning of the word in poetry.

Key words: A.K. Tolstoy, poetonymosphere, proper names in the poetic text, lyrical and liro-epic works, paradigmatic and syntagmatic aspects.

Актуальность настоящего исследования обусловлена отсутствием научных изысканий, рассматривающих как отдельные классы собственных имен, так и совокупность поэтонимов, функционирующих в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого.

В работе применяются следующие методы и приемы: метод сплошной выборки, контекстный анализ, наблюдение, типологический метод, культурологический анализ, описательный и статистический методы.

Прежде чем анализировать поэтонимосферу толстовских лирических и лиро-эпических произведений, рассмотрим кратко отличительные черты его художественной поэтической системы, которые определяют и особенности имяупотребления.

1. Особенности художественной поэтической системы писателя

А.К. Толстого отличали «совершенно особый склад ума и очень оригинальный художественный темперамент», он «совершенно расходился с большинством своих прогрессивных современников в понимании общих основных философских начал жизни и, главным образом, во взгляде на культурную роль искусства» [Котляревский, 1907, с. 278]. «Европеец по образованию, русский по духу, певец удельновечевой Руси, Т[олстой] не отрицал лучших сторон европейской жизни, но не хотел поступаться национальными особенностями родины» [Кру-глов, 1910, с. 10].

Историк литературы, критик Н.А. Котляревский отмечал: «Его поэзия была для своего времени явлением настолько оригинальным, настолько необычным, что читатели тех годов, встречаясь с ней впервые, никак не хотели признать ее за самобытный продукт русской жизни и думали, что она - песнь с чужого иноземного голоса» [Котляревский, 1907, с. 279]. Для нее характерно «повышенное религиозное христианское настроение» [Там же, с. 283]; «живое, искреннее и пережитое чувство,

о о

но всегда такая песнь (любовное стихотворение. - С.П.) пропета как бы несколькими октавами выше и оторвана от земли. <...> все земные звуки любви поэта в конце концов сливаются в хорал, в котором природа и человек славят Бога» [Котляревский, 1907, с. 290]; создание особого типа поэта - «служителя красоты в мире» [Там же, с. 291]; формирование другого мира - мира «таинственного и сокровенного», с «ароматом старины» [Там же, с. 295, 296].

Лирика А.К. Толстого - это «романтическая поэзия очень старого стиля. Все в ней полно символов и намеков; все отвлекается от жизни действительной, все говорит о будущем или прошедшем, почти не касаясь современного. А между тем общий смысл и основные общие духовные стремления современности проникают собой эту поэзию и придают ей историческое значение. Она старый романтический узор, но вышитый по новой канве. И в этом ее оригинальность» [Там же, с. 309].

«Как натура истинно художественная, А. Толстой искренно и сильно любил родную природу и глубоко понимал ее красоту. <...> Он, по его словам, "убегал" из чада столичной жизни, чтобы по целым неделям пропадать в глуши... лесов» [Александровский, 1901, с. 4].

В.С. Соловьев «назвал поэзию Толстого посредницей между небесным и земным и в этом определении уловил основной момент его творчества» [Айхенвальд, с. 3]. От «родной и незатейливой природы» читатель возвращается «в терема Владимира Красного Солнышка, в седую старину, к Змею Тугарину, и к Илье Муромцу, и в Италию XII века, где пролетает зловещий Дракон, и к живущему кровью Упырю» и наконец совсем покидает землю [Там же, с. 4]. Так мечта А.К. Толстого переносит читателя «от действительного к фантастическому», «от земного к небесному». По мнению Ю.И. Айхенвальда, «Толстой вблизи себя не находил удовлетворения своей мечтательности, и мысль его постоянно обращалась к прошлому <...> И Толстой воскрешал древние образы, древние уставы, вольное новгородское вече, киевские пиры и "Владимира вежливый двор" и с великою ненавистью, но и с великим любопытством всё возвращался к грозному Иоанну...» [Там же, с. 11]. И.Г. Ямпольский отмечал: «Толстой с молодых лет интересовался эпохой Ивана Грозного и непосредственно за ним следующих царствований и постоянно возвращался к ней в своем творчестве <...> При этом Ивана Грозного он рисовал лишь жестоким тираном, а лучших представителей боярства нередко идеализировал...» [Ямпольский, 1969, с. 14]. «...Его пленяла былинная старина; для него недостаточно было России (здесь и далее в цитате курсив Ю.И. Айхенвальда. - С.П.) -ему нужна была еще Русь, и он расцвечивал ее красками идеализации. Он любил эту Русь, одетую в корзно, в мурмолку червленую; он любил

ее богатырей и князей, умолкнувшую речь ее гуслей» [Айхенвальд, с. 10]. По мнению А.В. Круглова, А.К. Толстой «ушел в мир грез и в старь вечевой Руси, воспевая те времена, когда народ жил и чувствовал так, как и сам поэт...» [Круглов, 1910, с. 10].

«Для современности у него (А.К. Толстого. - С.П.) нередко оставались только присущий ему юмор и насмешка...» [Айхенвальд, с. 11]. «Толстому нелегко давалось это соприкосновение с житейской суетой; легко давалась ему только шутка над ней - юмористическое ее изображение, при помощи которого он любил иногда обходить трудность вопроса. Это была всегда необычайно остроумная и грациозная шутка, которая именно своей грацией показывала, как независим был поэт от тех частных явлений и знамений времени, которые он вышучивал» [Котляревский, 1907, с. 295].

Перейдем к рассмотрению поэтонимосферы лирических и лиро-эпических произведений А.К. Толстого. В настоящем исследовании применяется системный подход, складывающийся из двух аспектов - парадигматического и синтагматического. Первый аспект предполагает при изучении имен собственных художественного текста - поэтонимов - учитывать специфику референтивного значения, частотность употребления, способ художественной номинации, соотношение с национальным именником, способ преобразования формы, тип употребления, участие в развитии сюжета, морфологический состав, встречаемость в ономастическом пространстве произведений изучаемого автора. Рассмотрение имен во втором аспекте подразумевает выяснение их роли в речевой композиции художественных произведений, установление распространенных типов контекстов, в которых они употреблены, определение их семантико-стилистических функций в художественном тексте. Эти два аспекта, два критерия рассмотрения имен художественного текста выделила в своем учебном пособии О.И. Фонякова [Фонякова, 1990, с. 37-38]. Попутно заметим, что имя, по мысли украинского исследователя поэтонимов, представителя донецкой ономастической школы В.М. Калинкина, - это «виртуальный референт, существующий в творческом сознании автора, воссоздающийся им в тексте произведения и воспроизводимый творящим сознанием читателя» [Калинкин, 2006, с. 83]. И реально существующие, и вымышленные имена «в литературном тексте функционируют только в виде художественной эстетической (и вторичной семиотической) модели» [Там же]: «признание за миром реальным и миром художественным кардинальных различий и специфических свойств дает основание считать знаковые системы, обслуживающие эти миры, тоже различающимися» [Калинкин, 2008, с. 98].

о о

2. Парадигматический аспект функционирования поэтонимов

По специфике референтивного значения в исследуемых произведениях можно выделить ономастические классы, приведенные на рис. 1 (их названия и дефиниции, за исключением библеизмов и контекстуальных имен, приводятся по «Словарю русской ономастической терминологии» Н.В. Подольской [Подольская, 1978]).

Ономастические классы

Антропонимы Библеизмы

Агионимы

ПорейонимьГ

Геральдические имена

Имена из других произведений

Контекстуальные имена

Космонимы

Мифонимы

Зоонимы

Геортонимы

ФалеронимьГ

Эргонимы

Хрематонимы

Этнонимы

Идеонимы

Топонимы

Гидронимы: лимнонимы; пелагонимы; потамонимы

Ойконимы: астионимы; комонимы

Урбанонимы: агоронимы; годонимы; городские хоронимы

Хоронимы. административные; природные

Оронимы

Экклезионимы

Рис. 1. Типология имен собственных по специфике референтивного значения в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого

1. Агионимы (имена святых): Анастасия; Иоанн 31, Иоанне и Дамас-кин (Иоанн Дамаскин); Кирилл, Мефодий (создатели азбуки); Максим Грек; Николай (покровитель моряков, купцов, детей); Пантелей-госу-дарь и Пантелей; Рафаил; Святой Георгий и Егорий; Jago Compostello (Иаков Компостельский, покровитель Испании); Anton (святой; персонаж стихотворения «Der Heilige Anton von Novgorod» (1871)).

2. Антропонимы (имена, отчества, фамилии людей): Александер Первый; Алексей 1 (второй русский царь из династии Романовых); Алексей 2 (А.К. Толстой); Алексей 3 (A.M. Жемчужников - поэт, сатирик, юморист, двоюродный брат А.К. Толстого); Али; Алкивьяд; Амвросий; Андрей Курбский; Анна 1 (византийская царевна); Анна 2 (русская императрица); Антонелли; Басманов (опричник Ивана Грозного); Батый; Бетховен;

20

1 Цифровые индексы разграничивают омонимичные имена.

Бирон; Бонапарт и Бонапарте; Боривой; Вильгельм; Василий 1 (император Византии); Василий 2 (персонаж стихотворения «В награду дружеских усилий...» (1872)); Василий 3 (русский царь); Васька и Васька Волчок; Васька Грязной (опричник Ивана Грозного); Васька Шибанов и Шибанов; Владимир 1 и Владимир Солнышко (Владимир Святославич, князь новгородский и киевский); Владимир 2 (Владимир Мономах, князь ростовский, смоленский, черниговский); Вольтер; Вяземский; Гакон и Слепой Гакон; Гаральд 1, Гаральд Гардрад и Гаральд-варяг; Гаральд 2 и Саксонец-Гаральд; Гаральды; Генрик Лев; Гёте; Гида и Гида Гаральдовна (жена Владимира Мономаха); Гомер; Грицко; Гудим-Бодай-Корова; Гуссейн; Де-Мероде и Де-Мерод; Дидерот (Дени Дидро); Екатерина; Елисавет; Иван, Иван Васильич, Иван Васильич Грозный, Иоанн 1 и Иван Четвёртый; Иван Третий и Третий; Изяс-лав; Кнут и Канут; Константин (император Византии); Кочубей; Кузьма Прутков; Курбский; Лессинг; Лисовский; Магнус; Мазепа; Малюта; Мария 1 (М.В. Волкова, двоюродная сестра А.К. Толстого); Маруся 1 (персонаж стихотворения «Ты знаешь край, где всё обильем дышит...» (1840-е гг.)); Маруся 2 (персонаж стихотворения «Цыганские песни» (1840-е гг.)); Маркевич; Марфа; Мей; Милон; Мин; Минин; Михайло Репнин и Репнин; Мономах; Монферранд (Огюст Монферран, архитектор); Палей (предводитель украинского казачества); Педро и Педро Гомец (персонаж стихотворения «Осада Памбы» (1854)); Пётр Алексеевич и Пётр (Пётр I); Пий девятый; Пожарский; Попов, Тит Евсеич, Тит Евсеев сын Попов (персонаж стихотворения «Сон Попова» (1873)); Растрелли; Ричард Львиное Сердце; Рогнеда; Роман Мстиславич и Роман; Ростислав 1 (переяславльский князь); Рюрик; Сагайдачный; Сапего; Стасюлевич; Тимашев и Timacheff; Феофиле, Феофил и Ростислав 2 (псевдоним Феофила Толстого); Фидий; Фока (византийский император); Шекспир; Щербина; Яромир; Ярослав; Ярославна; Louis le Désiré (Людовик Желанный - прозвище Людовика XVIII); Veillot и Вельо (И.О. Велио - барон, директор почтового департамента); Barbarossa и Rote Bart (= Рыжая Борода) (прозвища Фридриха I, короля Германии); falschen Demetrius и Demetrius (Дмитрий-самозванец) и др.

3. Библеизмы (имена из Библии): Голгофа; Ева; Иегова; Иоанн 2 (вероятно, Иоанн Креститель); Иордань; Иуды; Мария 2 (Дева Мария); Моисей; Юдифь и др.

4. Геортонимы (названия праздников): Иванов день; Новый год; Покров и Покрова; рождество Христово; Фомина неделя.

5. Геральдические имена (имена геральдических эмблем): Соломонова печать.

о о

6. Зоонимы (клички животных): Полкан (пес короля из «Сказки про короля и про монаха» А.К. Толстого).

7. Идеонимы (названия явлений духовной культуры): «Вестник Европы»; Каббала; Коран; «Лаокоон»; Писание; «Проект» («Проект постановки на сцену трагедии "Царь Фёдор Иоаннович"» (1868) А.К. Толстого); Талмуд; «Фауст»; «Феодор» (трагедия А.К. Толстого «Царь Фёдор Иоаннович» (1868)); «Ave Maria» (католическая молитва к Богородице); «Casta diva» («Пречистая дева» - ария из оперы В. Беллини «Норма» (1831); возможно, католическое песнопение); «Lieber Augustin» («Ах, мой милый Августин» - австрийская народная песня).

8. Имена из других произведений: Инезилья (персонаж стихотворения А.С. Пушкина «Я здесь, Инезилья...» (1830)); Мальвина (из поэм Оссиана); Мишка (из песни; см. «В борьбе суровой с жизнью душной...» (начало 1860-х гг. (?))); Фауст; Хромид (вероятно, из «Дионеи» (1821) А.С. Пушкина, который заимствовал это имя из др.-гр. идиллий); Цу-Кин-Цын (на основе имени Дзун-Кин-Дзын из рецензии В.Г. Белинского 1840 г. «Ольга. Быт русских дворян в начале нынешнего столетия. Сочинение автора "Семейства Холмских"»).

9. Контекстуальные имена (ставшие онимами вследствие онимиза-ции): эта группа представлена отапеллятивными именами (именами, имеющими в качестве исходной основы апеллятивы): Адольфина (Лам-прима адольфина - жук из семейства Рогачи); Брюхо и Звезда (персонажи из произведения А.К. Толстого «Звезда и Брюхо (басня)» (1854)); Глагол (= 'Бог', см. «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре...» (1858)); Слово (= 'Бог', см. «Меня, во мраке и в пыли...» (1851 или 1852)); Спесь (см. «Ходит Спесь, надуваючись...» (1856)).

10. Космонимы (имена галактик и созвездий): эллиптированный оним созвездье Пса.

11. Мифонимы (имена персонажей из мифов и сказок, имена божеств любого пантеона): Алкид; Аполлон и Apollo; Аристогитон; Брама; Вакх; Велес; Венера; Гармодий; Гелиос; Гимен; Диана; Добрыня Никитич, Добрыня и Добрынюшка; Дюк Степаныч и Дюк; Европа (персонаж др.-гр. мифологии); Зевс и Зевес; Илья и Муромец; Ифигения; Киприда и Цитерея (эпитеты Афродиты); Лаокоон; Лель; Лета; Лилея; Мага-дев (эпитет Шивы); Неэра; Пазифая; Перун; Попович, Алёша-богатырь и Алёша; Посвист; Поток-богатырь и Поток; Приап; Ругевит; Садко; Святовит; Соловей; Стимфалиды (в др.-гр. мифологии - хищные птицы; у А.К. Толстого - с заглавной буквы, см. «Рука Алкида тяжела...» (1869)); Терпсихора; Трисмегист; Тугарин; Феб; Фортуна; Хирон; Церера; Чернобог; Чурило Плёнкович и Чурило; Эрос; Эрот; Янус; Jup-piter (Юпитер) и др.

12. Порейонимы (имена транспортных средств): «Тигр» (название

парохода).

13. Топонимы (имена географических объектов):

- гидронимы (имена водных объектов):

• лимнонимы (имена озер, прудов): Мёртвое море;

• пелагонимы (имена морей, заливов): Чёрное море;

• потамонимы (имена рек, каналов): Босфор; Волга и Волга-матушка; Гвадалквивир; Двина; Днепр, Днепр-река и Dnieperstrom; Днестр; Дон; Дунай; Иордан; Москва и Москва-река; Нева; Ольо; Сейм; Чер-торой; Elbe;

- ойконимы (имена поселений):

• астионимы (имена городов): Амстердам; Аркона; Астрахань; Афины; Балаклава; Бергамо; Берлин; Бонн; Брунзовик (современное название - Брауншвейг); Брянск; Варшава; Вильна (современное название - Вильнюс); Волын; Галич; Генуя; Дамаск; Еривань; Еруса-лим; Иена; Йорк; Казань; Киев-град, Киев и Kiew; Кордова; Коринф; Кьявенна; Луга; Лугано; Мглин; Мессина; Милан 1; Монца; Москва и матушка-Москва; Новоржев; Париж; Питер; Ретра (древний славянский город-крепость); Роскильда (современное название - Роскилле); Рыльск; Севастополь; Тамбов; Тифлис; Херсонес и Корсунь; Царьград; Döbeln (город в Германии); Karlsbad (Карловы Вары - город в Чехии); Königingrätz (Градец Кралове - город в Чехии); Kursk (город в России); Novgorod (город в России); Plauen (город в Германии); Sadova (город в Чехии) и др.;

• комонимы (имена сел): Выгоничи; Красный Рог; Ладога;

- оронимы (имена долин, гор, пиков, хребтов, полян): Арарат; Аюдаг;

Байдарская долина; Гастингское поле; Казбек; Кедронский поток;

Кьявеннские горы; Леньончино; Ливанские горы; Соловки; Чатырдах;

Щековица; Этна;

- урбанонимы (имена внутригородских объектов):

• агоронимы (имена городских площадей, рынков): Царицын луг (= Марсово поле в С.-Петербурге);

• годонимы (имена проспектов, улиц, линий, бульваров, набережных): эллиптированные имена Невский (проспект), Садовая (улица в С.-Петербурге);

• городские хоронимы (имена частей городов: районов, кварталов, парков, зданий): Альямбра (Альгамбра - архитектурно-парковый ансамбль в Гранаде); Аничковский мост; «Берлин» (название отеля); Летний сад; Памбра; Пресня; Пять углов; Цепной мост; Эскурьял; Palazzo Geoli; Pillnitz (резиденция саксонских монархов в Дрездене);

о о

- хоронимы (имена территорий, областей, районов):

• административные (названия государств, республик, краев, районов): Авзония (поэтическое название Италии) и Италия; Австрия; Америка; Асти; Брешья; Британия; Византия; Галилея; Гранада (испанская провинция); Греция, Эллада и Griechenland; Египет; Житомирская губерния; Заднепровье; Израиль; Индия; Кампанья; Китай; Колико; Комо; Крема; Кремона; Лекко; Ливан; Литва; Лоди; Ломбардия; Мантуа; Марокка; Милан 2 (провинция в Северной Италии); Норвегия; Нормандии; Павия; Понт; Пьяченца; Реджьо; Рим (античное государство); Россия, Русь, матушка-Русь, Червонная Русь; Сикилия; Тунис; Украйна; Франция; Шотландия; Эллада; Эстремадура;

• природные (названия низменностей, возвышенностей, пустынь): Крым и Таврида; Милос; Руга и Rügen (остров в Балтийском море); Salamis (греческий остров Саламин);

- экклезионимы (имена мест обрядов, поклонений, церквей, соборов,

часовен): Софийский собор и Sophia-Dom; Kloster des heil'gen Anton

(монастырь святого Антона).

14. Фалеронимы (имена любых орденов, медалей, знаков отличия): генитивное имя крест Калатравы; эллиптированный оним Станислав (орден Святого Станислава) и орден святого Станислава.

15. Хрематонимы (имена предметов материальной культуры): Милос-ская Венера (др.-гр. скульптура).

16. Эргонимы (имена деловых объединений людей - союзов, организаций, учреждений, обществ и др.): Дума; Комитет (Главное управление по делам печати); Консистория (учреждение при епископе по управлению епархией); Контора (почта); Св. Синод (Священный Синод); Сечь (Запорожская Сечь); Третье отделенье; Фебов синклит (собрание людей искусства).

17. Этнонимы (названия этнических групп, племен, народов, национальностей): Емь (финское племя).

В художественных произведениях Толстого употребляются ономастические перифразы и контекстуальные субституты (заместители): светлый град = Москва («Колокольчики мои...» (1840-е гг.)), влюбленный бог = Посейдон («Крымские очерки» (1856-1858)), серебролу-кий = Аполлон (<К.К. Павловой> (начало 1860-х гг.)), мальтийский кавалер = Павел I (был гроссмейстером духовного ордена мальтийских рыцарей) («История государства российского от Гостомысла до Тимашева» (1868)), Корша ведомость = газета «Санкт-Петербургские ведомости» («Мудрость жизни» (1870)), мой омоним = Д.А. Толстой, министр народного просвещения («Портрет» (1872-1873)),

низийский бог = Вакх («Вот он, низийский бог, смиритель диких стран...» (1856)) и др.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Частотность употребления. В лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого зафиксирована 1 тысяча 188 имяупотребле-ний. Частотны следующие имена: Владимир 1 (князь новгородский и киевский) (342); Русь (26); Поток (богатырь, персонаж северно-русских былин) (24); Гвидо (персонаж поэмы А.К. Толстого «Дракон» (1875)) (18); Попов (персонаж стихотворения «Сон Попова» (1873)) (18); Садко (былинный герой) (16); Киев (15); Эдвард (король Шотландии, персонаж одноименной баллады А.К. Толстого 1871 г.) (14); Таиров («Ода на поимку Таирова» (1871) (?)) (13); Гаральд 1 (норвежский король) (12); Днепр (12); Канут (Кнуд Лавард - сын короля Дании Эрика) (12); Иоанн 3 (Иоанн Дамаскин, святой, богослов, гимно-граф) (10); Маркевич (писатель и публицист) (10); Стасюлевич (историк и публицист, редактор «Вестника Европы») (10); Герасим (см. «Церемониал погребения тела в бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Козьмича П...») (9); Ярославна (дочь Я. Мудрого) (9); Боривой (первый чешский князь) (8); Россия (8); Деларю (поэт пушкинского периода) (7); Илья (былинный богатырь) (7); Пётр Алексеевич (Пётр I) (7); Anton (святой, персонаж стихотворения «Der Heilige Anton von Novgorod» (1871)) (7); Амвросий (персонаж стихотворения «Как филин поймал летучую мышь...» (1841)) (6); Волга (6); Дарвин (6); Курбский (6); Москва (6); Пален (К.И. Пален, государственный деятель, министр юстиции) (6); Ругевит (бог войны) (6); Спесь (персонаж стихотворения «Ходит Спесь, надуваючись...» (1856)) (6); Шибанов (стремянный князя А. Курбского) (6); Ярослав (князь ростовский, новгородский, киевский) (6); Де-Мероде (военный министр Папской области) (5); Изяслав (князь туровский и киевский) (5); Катков (публицист, издатель, критик) (5); Кнут (см. «Боривой (Поморское сказание)» (1870)) (5); Кьявен-на (город в Италии) (5); Миша (литератор, писатель, поэт М.Н. Лон-гинов) (5); Попович (былинный богатырь) (5); Свен (см. «Боривой (Поморское сказание)» (1870)) (5); Царьград (5); Veillot (И.О. Велио -барон, директор почтового департамента) (5); Афины (4); Брюхо (персонаж произведения А.К. Толстого «Звезда и Брюхо (басня)» (1854)) (4); Вагнер (4); Гомер (4); Звезда (персонаж произведения А.К. Толстого «Звезда и Брюхо (басня)» (1854)) (4); Киев-град (4); Педро (персонаж стихотворения «Осада Памбы» (1854)) (4); Пётр (Пётр I) (4); Полкан (пес короля из «Сказки про короля и про монаха» А.К. Толстого) (4);

о о

2 Указывается количество раз употребления имени.

25

Роскильда (4); Аюдаг (3); Византия (3); Владимир 2 (Владимир Мономах) (3); Гакон (предводитель отряда варягов, см. «Гакон Слепой» (1869 или 1870)) (3); Перун (3); Самарин (публицист, славянофил) (3); Фока (византийский император) (3); Франция (3); Херсонес (3); Алёша (Алёша Попович, былинный богатырь) (2); Альямбра (2); Бонн (2); Екатерина (императрица) (2); Зевс (2); Иордан (2); Кремона (2); Луга (2); Мессина (2); Пресня (2); Рим (античное государство) (2); Соллогуб (прозаик, драматург, поэт) (2); Софийский собор (2); Тит Евсеев сын Попов (персонаж стихотворения «Сон Попова» (1873)) (2); Тугарин (2); Феб (2); Эллада (2); Эстремадура (2); Fedor (см. стихотворение <К.К. Павловой> («Nun bin ich hier angekommen...») (1870)) (2); Plauen (город в Германии) (2) и др.

Имена, связанные с Брянским краем, употребляются по одному разу: Брянск, Выгоничи, Красный Рог, Мглин, Настасья (А.Н. Мальцева, жена брянского помещика и заводчика).

Частотность имяупотребления по ономастическим разрядам представлена в табл. 1.

Таблица 1

Частотность употребления ономастических разрядов в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого

% от общего

№ Ономастический разряд Частотность количества

п.п. употребления употреблений

(1188 раз)

1 Антропонимы 618 52

2 Топонимы, в том числе: 314 26

астионимы 128 11

административные хоронимы 95 8

потамонимы 41 3

оронимы 17 1

городские хоронимы 14 1

природные хоронимы 7 0,6

экклезионимы 4 0,3

комонимы 3 0,3

годонимы 2 0,2

агоронимы 1 0,1

лимнонимы 1 0,1

пелагонимы 1 0,1

3 Мифонимы 132 11

Окончание табл. 1

№ п.п. Ономастический разряд Частотность употребления % от общего количества употреблений (1188 раз)

4 Агионимы 31 3

5 Библеизмы 24 2

6 Контекстуальные имена 19 2

7 Идеонимы 13 1

8 Имена из других произведений 9 1

9 Эргонимы 8 1

10 Геортонимы 6 1

11 Фалеронимы 5 0,4

12 Зоонимы 4 0,3

13 Геральдические имена 1 0,1

14 Космонимы 1 0,1

15 Порейонимы 1 0,1

16 Хрематонимы 1 0,1

17 Этнонимы 1 0,1

По способу художественной номинации в поэтической системе А.К. Толстого выделяются собственно ономастические узуальные единицы и индивидуально-авторские. К первой группе относятся имена в общепринятом употреблении: Боривой, Брянск, Варшава, Волга, Новый год, Яромир и др., ко второй:

1) контекстуальные поэтонимы - отапеллятивные имена, образовавшиеся посредством онимизации, у которых заглавная буква указывает Е на то, что они: о

- являются значимыми для художественной системы, возведены в ранг ^ значимых: Глагол, Слово;

- (вследствие персонификации) называют персонажей: Адольфина, Е Брюхо, Звезда, Спесь; §

2) имена семантически мотивированные, участвующие в создании Ц сатиры и иронии (например, онимы в стихотворении «Сон Попова» (1873)): Ельпидифор Сергеич, Антипатор Васильевич, Тит Евсеев сын 27

Попов, Шмидт, Шулаковы, Зерцалов, Палкин, Савич, Розенбах, Потан-чиков, Гудим-Бодай-Корова, Делаверганж, Шульгин, Страженко, Драх, Грай-Жеребец, Бабков, Ильин, Багровый, Гриневич, Глазов, Рыбин, Штих, Бурдюк-Лишай и др. Приведем в качестве примера следующий фрагмент:

Раздался в зале шепот одобренья, Министр поклоном легким отвечал, И тут же, с видом, полным снисхожденья, Он обходить обширный начал зал: «Как вам? Что вы? Здорова ли Евгенья Семёновна? Давно не заезжал Я к вам, любезный Сидор Тимофеич! Ах, здравствуйте, Ельпидифор Сергеич!»

Стоял в углу, плюгав и одинок, Какой-то там коллежский регистратор. Он и к тому, и тем не пренебрег: Взял под руку его: «Ах, Антипатор Васильевич! Что, как ваш кобелек? Здоров ли он? Вы ездите в театор? <...>» [Толстой, 1969, с. 428].

По соотношению с национальным именником выделяются имена реальные и вымышленные. К условно реальным относятся такие имена в художественном тексте, которые соответствуют именам, называющим реалии действительности: Алба (Альварес де Толедо Фернандо Альба, испанский военачальник и государственный деятель), Блудова (А.Д. Блудова, писательница, представительница славянофильства); Дунай; Израиль; Кант; Кордова; Мазепа; Мёртвое море; Невский (проспект); Пьяченца; Растрелли; Ричард Львиное Сердце; Софийский собор; Тимашев (А.Е. Тимашев - начальник Третьего отделения, министр внутренних дел); Цепной мост; Этна и др., к вымышленным - имена, у которых нет соответствий в реальной действительности: Бурдюк-Лишай; Грай-Жеребец; Гудим-Бодай-Корова; Попов, Тит Евсе-ич и Тит Евсеев сын Попов (прототип - П.А. Валуев, министр внутренних дел) и др.

По способу преобразования формы выделяются модельные и внемо-дельные имена. Формы имен, относящихся к первой группе, соответствуют типовым языковым моделям. Таких имен в поэтической системе А.К. Толстого большинство:

1) одно-, двух- и трехчленные поэтонимы: Байдарская долина, Вальтер Скотт, Васька Грязной, Гаральд Гардрад, Гида Гаральдовна, Гриц-ко, Иван Васильич Грозный, Карп Семёнович, Пётр Алексеевич, Сагай-дачный, Чёрное море, Я.П. Полонский и др.;

2) поэтонимы, построенные по моделям «собств. одушевленное сущ. + нарицательное сущ.», «собств. неодушевленное сущ. + нарицательное сущ.», «нарицательное сущ. + собств. одушевленное сущ.» и «нарицательное сущ. + собств. неодушевленное сущ.»: Алёша-богатырь, Волга-матушка, Гаральд-варяг, Днепр-река, Киев-град, матушка-Русь, матушка-Москва, Москва-река, Пантелей-государь, Поток-богатырь, саксонец-Гаральд;

3) генитивные поэтонимы - имена собственные, представляющие собой в номинативе генитивные формы других имен, от которых они образованы [Подольская, 1978, с. 44] - построены по модели «сущ. + сущ. в родительном падеже»: ведомость Корша (газета «Санкт-Петербургские ведомости» под редакцией В.Ф. Корша), дивный камень Трисмегиста («философский» камень), крест Калатравы (крест испанского духовного рыцарского ордена, образованный цветками лилии), орден святого Станислава (орден Российской империи с 1831 по 1917 гг.), созвездье Пса, шапка Мономаха.

Ко второй группе следует отнести семантически мотивированные имена, употребление которых связано с задачей создания сатиры и иронии (фамилия Гудим-Бодай-Корова, Тит Евсеев сын Попов, имя китайца Цу-Кин-Цын) или обусловлено их иноязычным происхождением (Де-Ме-роде и Де-Мерод, фон Бок, фон Бокт, Louis le Désiré, Sophia-Dom).

Для художественной системы А.К. Толстого характерны следующие виды преобразования поэтонимов:

а) имена, взятые из реального именника: Арарат, Аюдаг, Владимир 1 (князь новгородский и киевский), Днепр, Казань, Малюта, Мономах, Черторой и др.;

б) общеупотребительные имена, перенесенные в тексте на новые объекты: Мария 1 (М.В. Волкова, двоюродная сестра А.К. Толстого), Настасья (А.Н. Мальцева, жена брянского помещика и заводчика), Кузьма Прутков (по одной из версий, прототипом мог быть калужский поэт Козьма Тимошурин), Попов (прототип - министр внутренних дел П.А. Валуев) и др.;

в) имена из других произведений: Инезилья, Мальвина, Мишка, Фауст, Хромид, Цу-Кин-Цын (см. подробнее классификацию имен по специфике референтивного значения, пункт 8);

г) имена, соответствующие типовым языковым моделям с фонетическими отличиями от современной нам нормы: Александер Первый, Алкивьяд (Алкивиад, афинский государственный деятель), Альямбра (Альгамбра - архитектурно-парковый ансамбль в Гранаде), Аничков-ский мост, Брунзовик (др.-рус. название, современное название - Бра-уншвейг, город в Германии), Волын (Волынь - центр восточнослав.

о о

племени волынян, столица Волынской земли), Гаральд Гардрад (Гаральд Гардрааде), Генрик Лев (Генрих Лев), Зевес, Дидерот (Дени Дидро), Мантуа, Марокка, Монферранд (Огюст Монферран, архитектор), Поток (Михайло Потык, богатырь), Роскильда (современное название - Роскилле), Руга (Рюген), Сикилия, Украйна, Черкасской (В.А. Черкасский, общественный деятель) и др.

По типу употребления выделяются номинативные и обобщенно-символические имена. К номинативным относятся поэтонимы, называющие реальные или вымышленные лица и объекты. К обобщенно-символическим относятся: а) контекстуальные поэтонимы - отапеллятивные имена, образовавшиеся посредством онимизации (Глагол, Слово); б) имена, которые выражают обобщенно-символические смыслы и образы: аги-онимы Максим Грек, Николай (Николай Чудотворец), Пантелей-госу-дарь и Пантелей (великомученик Пантелеимон), Святой Георгий (Георгий Победоносец); библеизмы Голгофа, Ева, Иегова, Иуды, Мария 2 (Богородица), Моисей и др.

По участию в развитии сюжета лирических и лиро-эпических произведений А.К. Толстого выделяются ключевые и упоминаемые имена. Первые нередко вынесены в заглавие, частотны: Владимир 1 (князь новгородский и киевский), Русь, Поток, Гвидо, Попов, Садко, Киев, Эдвард, Таиров, Гаральд 1 (норвежский король), Днепр, Канут, Христос, Иоанн 3 (Иоанн Дамаскин, святой, богослов, гимнограф), Мар-кевич (писатель и публицист), Стасюлевич (историк и публицист, редактор «Вестника Европы») и др. Упоминаемые имена не участвуют в развитии сюжета, не выносятся в заглавия, не являются частотными: Алкид, Антонелли, Балаклава, Вальтер Скотт, Вольтер, Гармодий, Гёте, Долгорукий, Еривань, Иеронимус Кох, Индия и др.

По морфологическому составу выделяются поэтонимы простые (равны одному слову): Алёша, Дюк, Магнус, Садко и др., - и составные (имена-приложения, имена с приложениями, имена-словосочетания, представленные ономастическими адъективами и генитивными онимами): имена-приложения: Волга-матушка, Днепр-река, Киев-град, матушка-Русь, матушка-Москва, Москва-река; имена с приложения-(3 ми: Алёша-богатырь, Гаральд-варяг, Пантелей-государь, Поток-богатырь, саксонец-Гаральд; ономастические адъективы - онимы в форме прилагательного или прилагательные, входящие в состав онимов: Аничковский мост, Байдарская долина, Житомирская губерния, Иван Третий, Иванов день, Кедронский поток, Красный Рог, Кьявеннские стены, Летний сад, Ливанские горы, Милосская Венера, Новый год, Пий девятый, Понтийские Пилаты, Святой Георгий, Слепой Гакон, 30 Софийский собор, Третье отделенье, Фебов синклит, Цепной мост,

о

Червонная Русь, Чёрное море и др.; генитивные имена (см. характеристику имен по способу преобразования формы). Простые имена представлены также именами-эллипсисами - формами собственных имен, образованными «в результате опущения одного из слов или одной основы, входящих в дву- или многословное или дву-, многоосновное имя» [Подольская, 1978, с. 165]: Невский ^ Невский проспект, «Проект» ^ «Проект постановки на сцену трагедии "Царь Фёдор Иоан-нович"» (1868) А.К. Толстого, Садовая ^ Садовая улица (в С.-Петербурге), созвездье Пса ^ созвездие Большого Пса, Станислав ^ орден Святого Станислава, Третий ^ Иван Третий, «Феодор» ^ «Царь Фёдор Иоаннович» (1868) А.К. Толстого.

По встречаемости в ономастическом пространстве произведений Толстого выделяются единичные и повторяющиеся поэтонимы. К единичным, употребленным в одном произведении, онимам относятся, например, Британия («Сон Попова» (1873)), Гелиос («В дни златые вашего царенья...» (1867)), Казбек («К моему портрету (Который будет издан вскоре при полном собрании моих сочинений)» (1856)), Магадев («Бог и Баядера (индийская легенда)» (1867)), Фет («Элегия» (1870)), Церера («Коринфская невеста» (1867)), «Ave Maria» («Дракон. Рассказ XII века (с итальянского)» (1875)), Jago Compostello («Осада Памбы» (1854)) и др. Повторяющимися именами, к примеру, являются астио-ним Афины (имя употреблено в четырех произведениях А.К. Толстого: «Коринфская невеста» (1867), «Песня о Гаральде и Ярославне» (1869), «История государства российского от Гостомысла до Тимашева» (1868), «Рука Алкида тяжела...» (1869)); антропоним Владимир 1 (князь новгородский и киевский) (употреблен в шести произведениях: «Змей Тугарин» (1867), «Песня о походе Владимира на Корсунь» (1869), «Поток-богатырь» (1871), «Илья Муромец» (1871), «Сватовство» (1871), «История государства российского от Гостомысла до Тимашева» (1868)) и др.

3. Синтагматический аспект функционирования поэтонимов

Теперь перейдем к рассмотрению синтагматического аспекта функционирования толстовских имен: выясним их роль в речевой компо- Е зиции лирических и лиро-эпических произведений, установим типы § контекстов, в которых они употреблены, и определим их семантико-сти- ^ листические функции. ^

В художественной поэтической системе А.К. Толстого по роли в рече- Е

вой структуре лирических и лиро-эпических произведений можно выде- §

лить несколько центральных групп поэтонимов: д

1) имена частотные, употребление которых обусловлено особенностями толстовской художественной поэтической системы, в частности, 31

моделированием фантастического мира; воскрешением былинной старины, новгородского вече и др.;

2) имена, обладающие значительным культурно-историческим фоном (в том числе агионимы, антропонимы, библеизмы, идеонимы, имена из других произведений, мифонимы, топонимы);

3) имена, участвующие в создании художественного пространства толстовских произведений (прежде всего топонимы).

По характеру контекста выделяются следующие продуктивные группы, отличающиеся характерными особенностями употребления поэтонимов.

Первая группа - это контексты с именами, участвующими в развитии сюжета. Приведем следующие примеры:

Без отдыха пирует с дружиной удалой Иван Васильич Грозный под матушкой-Москвой... <...> Поют потехи брани, дела былых времен, И взятие Казани, и Астрахани плен...

[Толстой, 1969, с. 223] («Князь Михайло Репнин» (1840-е гг.));

Умре Владимир с горя, Порядка не создав. За ним княжить стал вскоре Великий Ярослав... <...> Настал Иван Четвёртый, Он Третьему был внук; Калач на царстве тертый И многих жен супруг.

Иван Васильич Грозный Ему был имярек За то, что был серьезный, Солидный человек...

[Там же, с. 375-377] («История государства российского от Гостомысла до Тимашева» (1868)) и др.

Вторую группу составляют контексты с поэтонимами-обращениями:

Ты помнишь ли, Мария, Один старинный дом И липы вековые Над дремлющим прудом?..

[Там же, с. 61] («Ты помнишь ли, Мария...» (1840-е гг.));

Гуссейн, послушай, помоги Стащить мне эти сапоги, <...> Да что ж не видно самовара? Сходи за ним; а ты, Али, Костер скорее запали... <...> И покрытый пеной белой, Утомясь, влюбленный бог Снова ляжет, онемелый, У твоих, Таврида, ног

[Толстой, 1969, с. 97, 103] («Крымские очерки» (1856—1858));

- Государь ты наш батюшка, Государь Пётр Алексеевич, Что ты изволишь в котле варить?

[Там же, с. 242] («Государь ты наш батюшка...» (1861));

И шлет в Византию послов ко двору: «Цари Константин да Василий! Смиренно я сватаю вашу сестру, Не то вас обоих припру. <...>»

[Там же, с. 270] («Песня о походе Владимира на Корсунь» (1869));

Вкусив елей твоих страниц Иубедившися в их силе, Перед тобой паду я ниц, О Феофиле, Феофиле!.. <...> В твоем письме, о Феофил, (Мне даже стыдно перед миром), Меня, проказник, ты сравнил Чуть-чуть не с царственным Шекспиром!

О Ростислав, такую роль, Скажи, навязывать мне кстати ль? Поверь, я понимаю соль Твоей иронии, предатель!..

[Там же,с. 394-395] («Послания к Ф.М. Толстому» (1868-1869)) и др.

Третью группу составляют контексты с именами, моделирующие художественное пространство и время:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

о о

e

Всесильной волею аллаха, Дающего нам зной и снег, Мы возвратились с Чатырдаха Благополучно на ночлег... <... > Как ослепительна луна! Как гор очерчены вершины! В сребристом сумраке видна Внизу Байдарская долина...

[Толстой, 1969, с. 97, 99] («Крымские очерки» (1856-1858));

Поляки ночью темною Пред самым Покровом, С дружиною наемною Сидят перед огнем...

[Там же, с. 226] («Ночь перед приступом» (1840-е гг.));

Над светлым Днепром, средь могучих бояр, Близ стольного Киева-града, Пирует Владимир, с ним молод и стар, И слышен далеко звон кованых чар...

[Там же, с. 248] («Змей Тугарин» (1867));

Я город Мессину в разор разорил, Разграбил поморье Царьграда, Ладьи жемчугом по края нагрузил, А тканей и мерить не надо!.. <...> Прибрежья, где черный мой стяг прошумел, Сикилия, Понт и Эллада, Вовек не забудут Гаральдовых дел, Набегов Гаральда Гардрада!..

[Там же, с. 257-258] («Песня о Гаральде и Ярославне» (1869));

Так вверх по Днепру, по широкой реке, Плывут их ладей вереницы, И вот перед ними, по левой руке, Все выше и выше растет вдалеке Град Киев с горой Щековицей...

[Там же, с. 276]

(«Песня о походе Владимира на Корсунь» (1869));

Тихо над Альямброй, Дремлет вся натура, Дремлет замок Памбра, Спит Эстремадура!..

[Там же, с. 451] («Желание быть испанцем» (1854); и др.

Результаты проведенного анализа собственных имен позволяют теперь указать функции, которые онимы выполняют в толстовских лирических и лиро-эпических произведениях.

Семантико-стилистические функции имен. Прежде всего это универсальные функции, характерные для любых онимов, употребляющихся в художественном тексте: номинативно-изобразительная, эстетическая и текстообразующая. Среди функций, присущих толстовским именам: апеллятивно-экспрессивная, эмоционально-оценочная, культурно-историческая, локально-темпоральная, обобщенно-символическая, сатирико-ироническая.

4. Заключение

Итак, можно отметить следующие особенности употребления собственных имен в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого. Для художественных, романтико-идеалистических творений писателя характерны оторванность от настоящего, обращенность к прошлому (ср.: Русь, матушка-Русь, Червонная Русь), к миру вымышленного, таинственного, фантастического. Поэта интересовали факты русской и мировой (скандинавской, английской, чешской, испанской) истории, былинная старина, славянская, древнегреческая, древнеримская и скандинавская мифологии. Поэтому в стихотворениях, балладах, былинах, притчах, одах, баснях, поэмах и в других произведениях в значительном количестве употребляются имена, обусловленные этой романтической направленностью художественной системы писателя. Неприятие современности выразилось у Толстого в насмешке над действительностью, в употреблении, в частности, сатирических, иронических и пародийных поэтонимов (Цу-Кин-Цын, Тит Евсеев сын Попов, Кузьма Прутков).

Специфика поэтонимосферы лирических и лиро-эпических произведений Толстого на уровне парадигматики проявляется в следующем:

- разнообразие представленных ономастических классов с неравномерным их наполнением, т.е. частотность антропонимов, топонимов и мифонимов, которые занимают ядерную зону ономастического пространства, и минимальная представленность ономастических классов, занимающих периферию ономастического пространства толстовских лирических и лиро-эпических творений (геортонимов, геральдических имен, зоонимов, фалеронимов, эргонимов и др.);

- употребление ономастических перифраз (светлый град = Москва, мальтийский кавалер = Павел I) и контекстуальных заместителей имен (серебролукий = Аполлон);

о о

- функционирование контекстуальных имен, переведенных Толстым в ранг особых для решения художественных задач: Глагол, Слово, Брюхо, Спесь;

- использование генитивных имен: ведомость Корша, дивный камень Трисмегиста, крест Калатравы, шапка Мономаха;

- употребление в художественном тексте имен, соответствующих типовым языковым моделям, но с фонетическими изменениями: Альям-бра, Аничковский мост, Еривань, Зевес, Дидерот, Мантуа, Марокка, Монферранд, Сикилия;

- функционирование имен-эллипсисов: Невский ^ Невский проспект, «Проект» ^ «Проект постановки на сцену трагедии "Царь Фёдор Иоаннович"», созвездье Пса ^ созвездие Большого Пса;

- употребление имен-приложений и имен с приложениями: Волга-матушка, Днепр-река, Киев-град, матушка-Русь, матушка-Москва, Москва-река; Алёша-богатырь, Гаральд-варяг, Пантелей-государь, Поток-богатырь, саксонец-Гаральд;

- использование рядов с дублетными именами, обозначающими одного референта: Иван, Иван Васильич, Иван Васильич Грозный, Иоанн 1 и Иван Четвёртый;

- употребление имен-омонимов, значение которых устанавливается посредством контекстного анализа: Алексей 1 (второй русский царь из династии Романовых), Алексей 2 (А.К. Толстой), Алексей 3 (А.М. Жемчужников - поэт, сатирик, юморист).

На уровне синтагматики особенности толстовской системы имен

проявляются в следующем:

- употребление онимов, обладающих культурно-историческим фоном

(Батый, Долгорукий, Кутузов, Максим Грек, Мономах, Святой Георгий);

- использование топонимов, участвующих в моделировании художественного пространства (Арарат, Асти, Афины, Бергамо, Брешья, Волга, Галич, Днепр, Киев, Колико, Крема, Кремона, Кьявенна, Лекко, Леньончино, Милан, Москва, Пьяченца, Реджьо);

- наличие групп контекстов с онимами, участвующими в развитии сюжета (Васька Шибанов, Курбский, Иван Васильич Грозный), реализующими апеллятивно-эмоциональные интенции автора (Владимир, Гуссейн, Мария, Ругевит, Садко, Таврида, Феб), моделирующими художественное время и пространство текста (Байдарская долина, Кордова, Мессина, Мёртвое море, Покров, Чатырдах), служащими средством создания сатиры и иронии (Гудим-Бодай-Корова, Бурдюк-Лишай, Грай-Жеребец);

- выполнение онимами разнообразных семантико-стилистических функций: номинативно-изобразительной, эстетической, текстообразу-ющей; апеллятивно-экспрессивной, эмоционально-оценочной, культурно-исторической, локально-темпоральной, обобщенно-символической, сатирико-иронической.

Перспективы дальнейшего использования системного подхода к рассмотрению особенностей поэтонимосферы А.К. Толстого видятся в изучении его прозаических и драматических произведений.

Библиографический список / References

Айхенвальд - Айхенвальд Ю.И. Несколько слов о поэзии гр. А.К. Толстого. М., б/г. [Aikhenval'd Yu.I. Neskol'ko slov o poezii grafa A.K. Tolstogo [Several words about poetry of the count A.K. Tolstoy]. Moskow.]

Александровский, 1907 - Александровский Г.В. Некоторые черты жизни, личности и мировоззрения графа А.К. Толстого: Литературный очерк. Киев, 1901. [Aleksandrovskii G.V. Nekotorye cherty zhizni, lichnosti i mirovozzreniya grafa A.K. Tolstogo: Literaturnyi ocherk [Some lines of life, personality and outlook of the count A.K. Tolstoy: Literary sketch]. Kiew, 1901.]

Калинкин, 2006 - Калинкин В.М. От литературной ономастики к поэтонимо-логии // Лоуо^ ovo^aaxucq. 2006. № 1. С. 81-89. [Kalinkin V.M. From literary ono-mastics to a poetonimologiya. Aoyog ovo^aaiiK^. 2006. № 1. Pp. 81-89.]

Калинкин, 2008 - Калинкин В.М. Поэтонимология: из заметок о метаязыке науки // Лоуо^ ovo^aaxucq. 2008. № 2. С. 96-101. [Kalinkin V.M. Poetonimologiya: from notes about science metalanguage. Aoyog ovo^aaxiK^. 2008. № 2. Pp. 96-101.] Котляревский, 1907 - Котляревский Н.А. Старинные портреты: Е.А. Баратынский, Д.В. Веневитинов, кн. В.Ф. Одоевский, В.Г. Белинский, И.С. Тургенев, гр. А.К. Толстой. СПб., 1907. [Kotlyarevskii N.A. Starinnye portrety: E.A. Baratynskii, D.V. Venevitinov, knyaz' V.F. Odoevskii, V.G. Belinskii, I.S. Tur-genev, graf A.K. Tolstoi [Ancient portraits: E.A. Baratynsky, D.V. Venevitinov, prince V.F. Odoevsky, V.G. Belinsky, I.S. Turgenev, count A.K. Tolstoy]. St. Petersburg, 1907.]

Круглов, 1910 - Круглов А.В. Десять поэтов (Портреты, биографии, характеристики). М., [1910] [Kruglov A.V. Desyat' poetov: (Portrety, biografii, kharakteris-tiki) [Ten poets: (Portraits, biographies, characteristics)]. Moscow, [1910].]

Подольская, 1978 - Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978. [Podol'skaya N.V. Slovar' russkoi onomasticheskoi terminologii [Dictionary of the Russian onomastic terminology]. Moscow, 1978.]

Толстой, 1969 - Толстой А.К. Собр. соч.: В 4-х т. / Под ред. И. Ямпольско-го. Т. 1. Лирические стихотворения. Баллады, былины, притчи. Сатирические и юмористические стихотворения. Поэмы. Переводы. М., 1969. [Tolstoi A.K. Sobranie sochinenii [Collected works]. Yampolsky I. (ed.). Vol. 1. Moscow, 1969.] о

Фонякова, 1990 - Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте: Ц Учебное пособие. Л., 1990. [Fonyakova O.I. Imya sobstvennoe v khudozhestvennom tekste [Proper name in the art text]. Textbook. Leningrad, 1990.] 37

Ямпольский, 1969 - Ямпольский И. А.К. Толстой // Толстой А.К. Собр. соч.: В 4-х т. / Под ред. И. Ямпольского. Т. 1. Лирические стихотворения. Баллады, былины, притчи. Сатирические и юмористические стихотворения. Поэмы. Переводы. М., 1969. С. 3-50. [Yampol'skii I. A.K. Tolstoi. Tolstoi A.K. Sobranie sochinenii. Yampolsky I. (ed.). Moscow, 1969. Pp. 3-50.]

Статья поступила в редакцию 05.12.2017 The article was received on 05.12.2017

Пронченко Сергей Михайлович - кандидат филологических наук; доцент кафедры социально-экономических и гуманитарных дисциплин, филиал Брянского государственного университета имени академика И.Г. Петровского в г. Новозыбкове

Pronchenko Sergei M. - PhD in Philology; associate professor at the Department of Social, Economic and Humanitarian Disciplines, Branch of Bryansk State Academician I.G. Petrovsky University in Novozybkov

E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.