Научная статья на тему 'Иконичность англоязычных научнотехнических терминов: звукоизобразительный аспект'

Иконичность англоязычных научнотехнических терминов: звукоизобразительный аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
145
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИКОНИЧНОСТЬ / ЗВУКОИЗОБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ФОНЕТИЧЕСКАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА / ICONICITY / SOUND IMITATION / TERMINOLOGY / PHONETIC MOTIVATION OF A LANGUAGE SIGN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петухова Елена Владимировна

В статье затрагивается явление звукосмысловой корреляции в рамках терминосистем, обслуживающих естественные и точные науки. Подобная иконичность ставит под сомнение идею о том, что термины, в частности технические, являются «сухими» и лишенными какого­либо эмоционального окрашивания. Первично мотивированные звукоизобразительные элементы таких терминов могут быть подвергнуты процессу денатурализации либо сохраняют связь между звуковой формой и значением в синхронии

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Iconicity of english scientific and technical terms: sound imitation aspect

The article touches upon the phenomenon of sound and meaning correlation occurring within some terminology systems used in the sphere of natural and exact sciences. This iconicity casts doubt on an approach according to which terms, technical ones in particular, tend to be dry and devoid of any emotional connotation. Phonetically motivated in their origin, the sound symbolic elements of such terms can either undergo the process of denaturalization or preserve their primary non­arbitrariness in synchrony.

Текст научной работы на тему «Иконичность англоязычных научнотехнических терминов: звукоизобразительный аспект»

УДК 42-4 ББК 81.432.1-1

Е.В. Петухова

иконичность англоязычных научно-технических ТЕРМИНОВ: ЗВУКОИЗОБРАЗИТЕЛьный АСПЕКТ

В статье затрагивается явление звукосмысловой корреляции в рамках терминосистем, обслуживающих естественные и точные науки. Подобная иконичность ставит под сомнение идею о том, что термины, в частности технические, являются «сухими» и лишенными какого-либо эмоционального окрашивания. Первично мотивированные звукоизобразительные элементы таких терминов могут быть подвергнуты процессу денатурализации либо сохраняют связь между звуковой формой и значением в синхронии.

Ключевые слова: иконичность, звукоизобразительность, терминология, фонетическая мотивированность языкового знака.

E.V. Petukhova

ICONICITY OF ENGLISH SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMS: SOUND IMITATION ASPECT

The article touches upon the phenomenon of sound and meaning correlation occurring within some terminology systems used in the sphere of natural and exact sciences. This iconicity casts doubt on an approach according to which terms, technical ones in particular, tend to be dry and devoid of any emotional connotation. Phonetically motivated in their origin, the sound symbolic elements of such terms can either undergo the process of denaturalization or preserve their primary non-arbitrariness in synchrony.

Key words: iconicity, sound imitation, terminology, phonetic motivation of a language sign.

Несмотря на то, что понятие «термин» является одним из ключевых в научном дискурсе, представляется сложным дать ему единое толкование, представить единообразное описание входящих в различные терминосистемы единиц с лексикографической и стилистической позиций. Значительное число исследований, посвящённых термину (Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрин, В.М. Лейчик, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, С.Д. Шелов, M.T. Cabré, L. Depecker, H. Felber, A. Rey, J.C. Sager и др.), говорит о том, что его определение остаётся одной из фундаментальных проблем изучения термина как лингвистической категории. Так, в своей статье «Ещё раз об определении понятия "термин"» С.Д. Шелов [12, с. 795-799] рассматривает несколько десятков вариантов дефиниции термина в языкознании, отмечая их досто-

инства и недостатки и предлагая свою трактовку. Говоря об отечественных лингвистах XX века, необходимо упомянуть О.С. Ахманову, которая понимала термин как «слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [2, с. 474]. Я.А. Климовицкий утверждал, что «термин - это слово (или словосочетание), языковой знак которого соотнесен (связан) с соответствующим понятием в системе понятий данной области науки и техники» [7, с. 35]. А.А. Реформатский подчеркивает, что «термины - это слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей» [9, с. 11]. Выдающийся знаток советской

ей о

X

ф I-

о ф

т

S X

X ф

ь

¿

X

т >.

ГО |_ х £

Ч с

-о о т

.0 X

.0

ф

IS

со

го

К

0

Е

X

го .о I-

оЮ

1 £ т «

го m о

х >

Ü3 1=

od uJ

и российской ономастики А.В. Суперан-ская объясняет это разнообразие определений отпечатком субъективного его восприятия - тем, что «у представителей разных дисциплин оно связывается со своими особыми понятиями и представлениями...», - и определяет понятие «термин» как специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях [11, с. 11-14]. Однако, независимо от вариативности дефиниций, нельзя не заметить, что на первое место в логических определениях термина выдвигается его непосредственная связь с обозначаемым понятием.

Дискуссионным остаётся и вопрос определения места термина в языковой системе, ответ на который, в свою очередь, зависит от специфики интерпретации самого понятия. Так, сторонники нормативного подхода определяют сущность терминов как особых слов, выведенных за пределы общенационального языка и обладающих определённой искусственностью (В.М. Лейчик и др.). Дескриптивный же взгляд признает терминологию составной частью лексики литературного языка (Б.Н. Головин, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрин) и сосредоточен на рассмотрении функции слова, выступающего в роли термина. Рассматривая, в частности, лексический состав английского языка, И.Р. Гальперин говорит о терминах как о компоненте общелитературного пласта лексики [6, с. 71], одновременно располагая на противоположном «полюсе» профессионализмы, сленг и жаргон.

Некоторые исследователи относят термины и профессионализмы к так называемой «специальной лексике» в силу недостаточно четкой определённости структуры последней (В.М. Лейчик, Б.Н. Головин, А.В. Суперанская). Возможно, эта тенденция связана ещё и с тем, что в настоящее время учёные склонны подвергать сомнению те требования, которые ранее считались неоспоримыми для термина (однозначность, соответствие нормам литературного языка, краткость, отсутствие эмоциональности и экспрессивности и т.д.) (Е.Ю. Махниц-

кая, К.А. Мякшин, Е.Н. Сердобинцева, Н.Н. Лантюхова и др.).

Несмотря на то, что термин традиционно считался и до сих пор зачастую считается явлением предельно «сухим» и свободным от многозначности и коннотаций, лингвистами-фоносемасиологами неоднократно предпринимались попытки показать возможность фонетической мотивированности в его структуре. Одной из первых работ в этом направлении стало диссертационное исследование О.А. Барташовой «Звукои-зобразительность в терминологии (на материале английских морских терминов)», предметом которого явилась зву-космысловая корреляция, положенная в основу номинации термина. Фоносеман-тический и структурный анализ 8012 английских морских терминов выявил, что 9,8% исследуемых единиц оказались непосредственно примарно мотивированы (например, clamp - «зажим, скоба», jib -«перебрасывать парус»); 90,2% терминов представляют собой результат семантической деривации от основ звукоизобра-зительного происхождения (drip - «поддон», clack - «захлопка»); 39% единиц образованы с помощью метафорических переносов (ping - «лёгкий металлический звук в двигателе»); 28% звукоизо-бражений стали частью терминосистемы посредством метонимии (pip - «импульс на экране эхолокатора», swash - «узкий фарватер между мелями») [3].

Е.К. Савельева, рассматривая место ономатопов в музыкальной терминологии, делает вывод о неслучайности присутствия звукоподражаний в лексическом корпусе данной сферы, а также выделяет группы «музыкальных ономатопей», ассоциирующихся с определёнными музыкальными инструментами и звучаниями, и объясняет их присутствие двумя факторами: общей тенденцией английского языка к отображению звуковых ощущений в целом и экономической функцией языка, которая способствует закреплению в языке более простого и звучного варианта (growl - «название специфического звукоизвлечения у медных духовых инструментов, дающего хриплый звук, похожий на ворчание»,

shuffle - «ритмическая фигура с равномерно акцентированными четырьмя долями, исполняющаяся в быстром темпе») [10, с. 138-141].

В рамках данной статьи приводится анализ фонетической мотивированности некоторых английских технических терминов, функционирующих в лексиконе, обслуживающем точные и естественные науки (различные разделы физики, гидротехника, математика, биология, инженерная наука, горное дело и т.д.). Исходя из классического подхода к описанию структуры термина и характера перечисленных научных дисциплин, можно предположить, что такие единицы должны отличаться нейтральностью, отсутствием каких-либо коннотаций. Однако фоносемантический анализ показывает, что и подобная терминология может иметь в основе отприродную связь между звуковой формой и значением.

Материалом для обсуждения возможности иконической природы терминов, используемых в области точных, естественных наук и техники, послужили лексические единицы, взятые из диссертационного исследования Е.В. Пе-туховой «Морфологическое и конверсионное словообразование от звукоподражательных основ в английском языке» [8, с. 232-300], а также из общих билингвальных и толковых словарей, таких как «Новый большой англо-русский словарь» под ред. Ю.Д. Апресяна [1], The American Heritage Dictionary of the English Language [14], Longman Dictionary of Contemporary English [13]. Критерием отнесения лексики к той или иной терминосистеме послужила соответствующая словарная помета.

В приведенном ниже микрофрагменте анализа рассматриваются звукоподражательные элементы терминов, относящиеся к различным акустическим типам согласно универсальной классификации основателя современной школы фоносе-мантики С.В. Воронина. Так, например, инстант knock, передающий удар, то есть «сверхкраткий шум или тон, одинаково воспринимаемый человеческим ухом как акустический удар» [4, с. 48], послужил деривационной основой для терми-

на knockdown не только в спорте, но и в молекулярной биологии. Понятие gene knockdown обозначает методику, позволяющую снизить экспрессию гена за счёт изменения генотипа особи. Кроме того, основа knock является элементом таких фонетически мотивированных терминов, как engine knocking («стук в двигателе», звук, воспринимающийся как металлический звон или стук и возникающий при взрывном сгорании топлива в цилиндре двигателя внутреннего сгорания); antiknock agent («антидетонатор», вещество, добавляемое в состав моторного топлива для снижения вероятности стука в двигателе).

Нельзя не отметить тот факт, что примарное значение удара в специальной лексике в современной синхронии несколько ослаблено, то есть термин вряд ли воспринимается как непосредственная передача удара. Денатурализации языкового знака, то есть затемнению первичной фонетической мотивации, способствуют семантические преобразования и морфологическая надстройка (соединение с незвукоизо-бразительной основой): kick-starter («механический ножной привод», также известный как «рычаг кик-стартера» (вид привода, используемый на некоторых типах мотоциклов и представляющий собой педаль-рычаг, ударяя по которой ногой, мотоциклист запускает мотор)); kick-stand («подножка» на велосипеде или мотоцикле, которая обеспечивает устойчивость и которую можно поднять или опустить ногой).

Ономатопы, относящиеся к акустическому типу континуантов, отображают «длящееся слитное тоновое или шумовое звучание» [4, с. 57], доминирующий акустический признак, который характеризует непосредственно сигнал либо называемый предмет/устройство: beeper («устройство, которое производит короткий высокочастотный звук»); buzzer - «зуммер» или «звукоизлучатель» (электромеханический, электронный или пьезоэлектрический прибор для подачи звуковых сигналов).

Говоря о компьютерной технике, можно отметить термин flash memory,

CQ О X

Ф I-

О ф

т s X

X ф

ь

¿

X

т >.

ГО |_

х S Ч с

-Û о

т

СО -Û

К X

О -Û

Р

ГО S

-û Я Ё Го

0 ^ оЮ

1 s

т 2

го m о

х >

Ü3 1=

od uJ

который восходит к чисто шумовому континуанту flash («хлестать; быстро промелькнуть, пронестись») и эксплицирует ассоциацию скорости и лёгкости использования данного вида памяти с «мгновенной вспышкой». С той же зву-космысловой корреляцией звукоподражания flash связан и современный термин flashboard («флэшборд», уличный светодиодный экран, используемый в качестве рекламно-информационного носителя). Интересно отметить существование омонимичного гидротехнического термина flashboard («щит на гребне водосливной плотины»).

Еще один чисто шумовой континуант hiss, передающий шипение или свист, является деривационной основой для создания термина из области электромагнитной физики electromagnetic hiss, который описывает явление низкочастотной электромагнитной волны, возникающей в плазме планеты и звучащей как белый шум, что и объясняет «шипение» в фонетической структуре слова.

Подражание гулкому удару boom (то-ношумовой континуант) встречается в термине из аэродинамики sonic boom -«звуковой удар» (физическое явление, описывающее ударную волну от объекта, движущегося со сверхзвуковой скоростью в атмосфере).

Образность и емкость звукосмысло-вого сочетания порой может приводить к появлению межсистемной омонимии (например, knockdown, flashboard). Еще одним примером могут служить производные от основы smash (тоношумовой континуант), которые встречаются в корпусе терминов, относящихся к различным областям науки и техники при сохранении примарного значения «разбиваться при столкновении, смешиваясь»: smash product - «скрещённое произведение» (алгебраическое понятие, обозначающее ряд операций (произведение) над векторными пространствами, в особенности операций по отображению из одного пространства в другое); smash cut - «"рваный монтаж", резкая смена кадра (сцены), вызванная отсутствием промежуточного или переходного действия, эффекта и т.д.» (на телевидении).

Кроме того, наблюдается полисемия фонетически мотивированных терминов в пределах одной терминосистемы. Так, в астрофизике существует ряд терминов с фреквентативом burst (звучание, передающее серию быстрых ударов), отображающих звук взрыва или удара: gamma ray burst - «гамма-всплеск» (космический выброс огромного количества энергии за пределами Солнечной системы); radio burst - «всплеск радиоизлучения». Иконичность присутствует и в структуре русскоязычных вариантов этих терминов, однако значение «внезапного взрыва, разрыва, разлома с треском» передается посредством ономато-па иного акустического типа («всплеск» -шумовой континуант). В данном случае вступает в силу закон множественности номинации, сформулированный С.В. Ворониным в труде «Основы фоносеман-тики» [5, с. 182-186]. Иными словами, в основу наименования одного и того же объекта-денотата могут быть положены разные признаки, однако в обоих случаях эти признаки являются акустическими.

Из числа других специальных единиц, содержащих ономатопы-фреквентативы, которые передают звук разрыва, можно отметить Big Rip -«Большой разрыв» (название одной из космологических гипотез о будущем Вселенной, которая прогнозирует разрыв всей материи), а также rip-saw - «продольная пила». Образность еще одному термину из области астрофизики Big Crunch («большое сжатие», возможная конечная стадия пульсации Вселенной) придает звукоподражательный элемент crunch, относящийся к типу фреквентативов-квазиинстантов.

Таким образом, несмотря на распространённое убеждение о том, что термин как лексическая единица не склонен проявлять коннотативную составляющую, результаты фоносемантических исследований показывают, что ряд терминов имеет в своей основе звукоизобразитель-ную природу, которая может проявиться в самом термине в большей или меньшей степени. И хотя фонетическая мотивированность менее распространена в лексике, связанной с точными науками и техникой, можно отметить присутствие

звукоизобразительности и в специальных единицах, относящихся к данным областям. Причина отприродной мотивированности, очевидно, кроется в стремлении к более полному и четкому отображению физических процессов, сопровождающихся характерными звуками («взрыв», «шипение» и т.д.), что, в свою очередь, выражается посредством разнообразных акустических типов онома-

топов. Результатом подобного механизма номинации становится образность и семантическая емкость термина.

Думается, что исследования роли звукоизобразительности в области тер-миносистем расширят понятие о термине как единице языковой системы, а также будут способствовать дальнейшему вкладу в собственно фоносемантические изыскания.

Библиографический список

1. Апресян, Ю.Д. Новый Большой англо-русский словарь [Текст]: сб. соч.: в 3 т. Т. I—III / Ю.Д. Апресян. - М. Русский язык, 2002. - 2332 с.

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - 2-е изд., стер. -М.: Издательская группа URSS, 2004. - 571 с.

3. Барташова, О.А. Звукоизобразительность в терминологии (на материале английских морских терминов) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / О.А. Барташова. - Ленинград, 1987. - 15 с.

4. Воронин, С.В. Английские ономатопы (фоносемантическая классификация) [Текст]: монография / С.В. Воронин. - СПб.: Геликон Плюс, 2004. - 192 с.

5. Воронин, С.В. Основы фоносемантики [Текст]: монография / С.В. Воронин. - М.: Изд-во ЛЕ-НАНД, 2006. - 248 с.

6. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Либроком, 2010. - 336 с.

7. Климовицкий, Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники [Текст] / Я.А. Климовицкий // Современные проблемы терминологии в науке и технике: сб. ст. - М.: Наука, 1969. - С. 32-61.

8. Петухова, Е.В. Морфологическое и конверсионное словообразование от звукоподражательных основ в английском языке [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Петухова. - Курск, 2001. - 300 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Реформатский, А.А. Введение в языковедение [Текст]: учеб. для филол. фак. пед. ин-тов / А.А. Реформатский. - 4-е изд-е, испр. и доп. - М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

10. Савельева, Е.К. Английские звукоподражания в музыкальной терминологии [Текст] / Е.К. Савельева // Южно-Российский музыкальный альманах. - 2008. - № 1. - С. 138-141.

11. Суперанская, А.В. Общая терминология: вопросы теории [Текст] / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. - 6-е изд. - М.: Либроком, 2012. - 248 с.

12. Шелов, С.Д. Ещё раз об определении понятия «термин» [Текст] / С.Д. Шелов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2010. - № 4-2. - С. 795-799.

13. Longman Dictionary of Contemporary English. UK: Longman Group UK Limited. 5th edition, 2009. P. 1528.

14. The American Heritage Dictionary of the English Language. USA: Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. 5th edition, 2011. P. 2112.

References

1. Apresyan Y.D., Mednikova E.M., Petrova A.V. New Great Russian-English dictionary. M.: Russkiy yazyk, 2002. P. 2332. [in Russian].

2. Ahmanova O.S. Linguistic term dictionary. M.: Izdatelskaya gruppa URSS, 2004. P. 571. [in Russian].

3. Bartashova O.A. Sound selecivity in terminology (exemplified on English maritime terms). Dis. ... cand. of sciences (Philology). Leningrad, 1987. P 15. [in Russian].

4. Voronin S.V. English onomatypes (phonetic-semantic classification). St. Petersburg: Gelikon Plyus, 2004. P. 192. [in Russian].

5. Voronin S.V. Osnovyi fonosemantiki. M.: Izd-vo LENAND, 2006. P. 248. [in Russian].

6. Galperin I.R. English stylistics. M.: Librokom, 2010. P. 336. [in Russian].

a <u i-

о Ф T

s

X

X Ф

ь

о

X

т

ГО |_ X £

Ч с

-о о т

со -О

К X

О .0

р

ГО S

.0 Я

L_ ГО

0 ^ оЮ

1 £ т 2

7. Klimovitskiy Y.A. Some methodological issues on working with scientific and technical terms.

Sovremennyieproblemyi terminologii v nauke i tehnike. M.: Nauka. 1969. P. 32-61. [in Russian].

8. Petukhova E.V. Morphological word formation and conversion from sound imitative stems in the English language. Dis. ... cand. Of Sciences (Philology). Kursk, 2001. P. 300. [in Russian].

9. Reformatskiy A. A. Introduction to linguistics: textbook. M.: Prosveschenie, 1967. P. 542. [in Russian].

10. Savelyeva E.K. English onomatypes in musical terms. Yuzhno-Rossiyskiy muzyikalnyiy almanah. 2008. No. 1. P. 138-141. [in Russian].

11. Superanskaya A. V. General terminology: theoretical issues. M.: Librokom, 2012. P. 248. [in Russian].

12. Shelov S.D. More about the "term" concept. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. 2010. No. 4-2. P. 795-799. [in Russian].

13. Longman Dictionary of Contemporary English. UK: Longman Group UK Limited. 5th edition, 2009. P. 1528. [in English].

14. The American Heritage Dictionary of the English Language. USA: Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. 5th edition, 2011. P. 2112. [in English].

Сведения об авторе: Петухова Елена Владимировна,

кандидат филологических наук, доцент, доцент, кафедра английской филологии, факультет иностранных языков, Курский государственный университет,

г. Курск, Российская Федерация. E-mail: petukhova.lena2015@yandex.ru

Information about the author: Petukhova Elena Vladimirovna,

Candidate of Sciences (Philology), Academic Title of Associate Professor, Associate Professor, Department of English Philology, Faculty of Foreign Languages, Kursk State University, Kursk, Russia. E-mail: petukhova.lena2015@yandex.ru

УДК 4 ББК 81.0

И.В. Степанова О ПОДХОДАХ К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ

В статье предлагается обзор различных трактовок понятия языковая игра, приводятся основные подходы к ее изучению в отечественной и зарубежной лингвистике. Языковая игра рассматривается как намеренное нарушение языковой нормы с целью создания комического эффекта, как реализация лингвокреативности языковой личности. Дается краткая характеристика основных теорий вербального юмора, основанных на идее разрешения несоответствия, рассматриваются когнитивные механизмы продуцирования и восприятия комического. Показана значимость учета этнокультурологической составляющей при анализе языковой игры, основанной на трансформации фразеологических единиц и устойчивых выражений.

Ключевые слова: языковая игра, экспрессивные ресурсы речи, лингвокреативность, комический эффект, теории вербального юмора, разрешение неоднозначности, этнокультурологиче-ский компонент, трансформация фразеологических единиц.

I.V. Stepanova

APPROACHES TO STUDYING LANGUAGE GAME

The article considers a variety of definitions of language game and outlines different approaches to studying language games in modern linguistics. A language game is viewed as a conscious deliberate violation of the language norm used to create humorous effect and as a realization of creative potential

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.