УДК 81’42: 394.3
ББК 81.001.2
А 95
Ахаминова К.С.
Игровое начало в лингвокультуре
(Рецензирована)
Аннотация:
В данной статье рассматривается концепт «игра» в адыгской, русской и английской лингвокультурах. Предпринимается также попытка раскрыть сущность игры как культурного явления. Игровое начало рассматривается в различных сферах духовной жизни человека. В работе представлены словарные дефиниции игры, которые отражают способ их языковой концептуализации. Лингвоконцепт «игра» включает такие явления, как веселье, несерьезность, шутка, детская забава, представление, спортивная игра.
Ключевые слова:
Язык, культура, лингвокультурология, концепт, языковая картина мира, игра.
Игровое начало прослеживается в различных сферах духовной жизни. Поэзия берет начало в сфере игры: «Все, что есть поэзия, вырастает в игре: в священной игре поклонения богам, в праздничной игре ухаживания, в воинственной игре поединка, с похвальбой, бранью и насмешкой, в игре остроумия и находчивости» [1: 163]. Поэзия как фактор ранней культуры, возникнув в игре, продолжает пребывать в ней, сама в какой-то степени являясь игрой.
Общность игры и поэзии наблюдается также и в их признаках. Вспомним признаки игры: это деятельность, которая осуществляется согласно определенным правилам, в определенных рамках места, вне сферы необходимости или материальной пользы, важен скорее сам процесс игры, чем ее результат; сама игра способствует, как правило, разрядке и радости, человек испытывает чувства подъема и напряжения. В способах поэтического формообразования, как отмечает Й.Хейзинга, наблюдается практически то же самое: «... метрическое или ритмическое подразделение произносимой и поющейся речи, точное использование рифм и ассонанса, маскировка смысла, искусное построение фразы. И тот, кто называет поэзию игрой, в которую играют словами и речью, не прибегает к метафоре, а схватывает глубочайший смысл самого слова поэзия» [1: 153].
Если обратиться к центральной теме не только поэтического, но и вообще литературного произведения, можно отметить, что в большинстве случаев перед героями стоит задача, которую необходимо разрешить, препятствие, которое надо преодолеть, испытание, которое надо выдержать. То есть присутствует одна из категорий игры -состязание, что является еще одной общей чертой, подтверждающей общность поэзии и игры. Поэтическая речь выражается в образах, которые понятны кругу посвященных. Как игра, правила которой знают и соблюдают определенные лица. М. Эпштейн в работе «Игра в жизни и в искусстве» рассматривает такое явление, как переносное значение слова («типический» момент игры - перевоплощение). Суть метафоры, метонимии, сравнения, вообще переносного употребления слова сводится к тому, что одному предмету присваиваются свойства другого предмета. Между буквальным и фигуральным значением слова примерно такое же отношение, как между актером и персонажем, слитыми в теле одного человека. «Деревья в зимнем серебре» (Пушкин), «Французы двинулись, как тучи» (Лермонтов), «Золотою лягушкой луна распласталась на тихой воде» (Есенин)» [2]. Авторы играют со значением слов, употребляя их в самых неожиданных контекстах: снег представлен в виде серебра, французы сравниваются с тучами, луна оказалась в роли лягушки. Всем знакомые предметы по желанию автора перевоплощаются в обозначаемые ими образы, как актеры, играющие разные роли. Из сказанного выше мы можем сделать вывод, что такие неотъемлемые составляющие
культуры народа, как игра и поэзия, неразрывно связаны между собой, с какой бы стороны их не сравнивали.
Если взять такую сферу духовной жизни, как театр, то при сравнении данного культурного явления с игрой, театр - искусство перевоплощения. Это отдельный мир, построенный на игре, на иллюзии. Часто жизнь сравнивают с театром, где у каждого своя роль. Актеры, играя на сцене, обретают свободу, в которой отказывает им общество и система обязательных статусов. Понятие театра связано с подражанием, лицедейством. Это своеобразная стратегия воздействия на чувства. Цель актера - замаскировавшись, произвести какое-либо впечатление. Некоторый человек изображает другого, имитируя чувства и мысли, которые не являются личными чувствами и мыслями актера: «Ныне играют «Горе от ума». Он хорошо играет простаков» [3]. Играя на сцене, актер получает возможность преодолеть односторонность своей жизни, украшая и делая ее разнообразной, добавляя недостающую ему целостность.
Из всего разнообразия родов литературы именно драма больше всего связана со сценической игрой. «В драме каждый элемент действия имеет двойное значение, каждое слово и жест «играет»: возвышая героя, готовит ему падение; суля избавление, ведет к несчастью; выражая любовь, таит ненависть» [2: 289]. Драма раскрывает ситуацию реальной жизни, реального героя во взаимоотношении с другими людьми, с окружающим миром, раскрывая сущность личности, как с внешней, так и с внутренней стороны, являя все аспекты человеческого бытия.
Игра и театр - два самостоятельных явления культуры. Но театр - это и есть игра, это игра на сцене, это игра актера. Возможно, что театр - одна из граней многогранного понятия «игра».
Человек получает удовольствие и наслаждение от игры в самых разных ее проявлениях. Музыка - еще один самостоятельный, но в то же время неразрывно связанный с игрой фактор культуры. «Скрипач испытывает священный восторг, он переживает целый мир вне и выше обыкновенного мира, но все же это остается игрой. Игровой характер порой отличает самые возвышенные знания» [1: 30]. Музыка - язык чувств, эмоций, передаваемых звуками, некая «игра», разгадать которую невозможно, можно лишь догадываться и давать свои интерпретации. «Музыка есть чистейшая и высшая демонстрация самой человеческой игровой способности» [1: 211].
Взаимосвязь игры и музыки определенно лежит на поверхности. Об этом может свидетельствовать и тот факт, что в некоторых языках (германские языки, арабский, французский, ряд славянских) исполнение на музыкальных инструментах называется игрой. Например: играть на скрипке (рус.); to play the violin (англ. to play - играть); jouer du violon (фр. jouer - играть); Geige [Violine] spielen (нем. spielen - играть); гратi на скрипц (укр. гратi - играть); краць на скрыпцы (белорус. краць - играть).
Танец является, пожалуй, самым ярким проявлением игры. Именно в танце особенно ярко выражается игровая функция. Танец объединяет музыку и движение человеческого тела, красоту и веселье. Эта игра - язык жестов и движений, передающий эмоциональные переживания и чувства. Игра человека в любом высшем проявлении, означая либо знаменуя что-либо, находит место в сфере праздника и культа (Хейзинга).
Игра в русской лингвокультуре - это, прежде всего, праздник. В языковом сознании русского народа игра устойчиво связана с развлечениями, забавами и весельем, с гуляньями молодежи, вечеринками, посиделками: игрища - «посиделки, собрание молодежи в осеннее или зимнее время»; игриня - «игрище»; игримая беседа - «вечеринка молодежи, посиделки с играми и танцами» [4]. В языковой картине мира игра, прежде всего, связана с весельем, забавами, развлечениями: играть - гулять, веселиться, проводить время в развлечениях; игранчик - дневное гуляние молодежи; игрище -молодежное гуляние с песнями [4]. Игры в культуре русского народа имели возрастное ограничение и главным образом соотносились с молодежными играми и гуляниями: Молодой была. На игру ходила. А на игру мать редко пускала [5]. Зимой девки на игрища
сбираются, много парней на игрища приходило, весело было, пели, плясали, а кто и пряли [6].
Игра в языке русской традиционной культуры - детская забава. Приведем лишь некоторые названия детских игр русской культуры: базук, волосень, вышибалка, галушки, гуси-лебеди, доски-палки, ерошка, захваты, золотая банька, катки, корша, котики, летунок, ловички, ляпки, ожга, осы, палочка-каталочка, попрыгунки, пятишки и др.
В русской лингвокультуре понятие «игра» соотносится также и с миром природы: ветер играет, буря разыгралась, вода заиграла (быстро побежала), солнце играет (о перемене погоды), играть/проясняться (о погоде), игронуть/ударить (о молнии), зорянка играет, первый снежный заигрыш [6].
Концепт «игра» в английской языковой картине мира охватывает несколько значений: 1. Игра как действие - play; 2. Вид игры - game; 3. Игра актера - acting, performance, playing.
Игра в английской культуре представляет собой небольшую ситуацию, построение которой напоминает драматическое произведение со своим сюжетом, конфликтом и действующими лицами. В ходе игры ситуация проигрывается несколько раз и при этом каждый раз в новом варианте. Но вместе с тем, ситуация игры - ситуация реальной жизни. Реальность ее определяется основным условием игры - соревнованием. Желание победить мобилизует мысль и энергию играющих.
Выражение игровой сферы в английской языковой картине мира связано и с детской игрой, и чем-то веселым и радостным, и для обозначения драматического искусства, и для выражения игровых состязаний и поединков.
В семантическое поле английского языка входят и метафорические идиомы типа «игра слов» и «игра воображения»: Play upon words - играть словами, каламбурить
Диапазон употребления «game» и «play» расширяется за счет того, что обозначается как шутка, шутливость, честность, действие, деятельность: Play smb. a trick - сыграть шутку с кем-либо, подшутить над кем-либо; Play on smb. (play a joke on smb., (амер.) play sharp on smb.) - подшутить над кем-либо; надуть, обмануть; Play it low on smb. - подло поступить по отношению к кому-либо; Play double - вести двойную игру, лицемерить, двурушничать; Fair play - честная игра; Foul play - подлое поведение; обман; Play for one’s own hand - действовать в своих интересах; Play a double game - вести двойную игру; Have a game with - дурачить кого-либо; Play the devil with - причинить вред, испортить.
С исторической точки зрения народные английские игры связаны с определенными обрядами и праздниками. Например, в Англии вошло в традицию проводить неделю королевских скачек. Неделя королевских скачек знаменует начало светского сезона еще с тех пор, как королева Анна в 1711 году повелела соорудить ипподром близ Виндзорского замка [7].
Другой традиционной игрой у англичан является крикет. Англичане могут часами смотреть эту игру. Она для них много значит. Радио и пресса комментируют его как крупное событие. Для англичан игра в крикет - это часть их образа жизни, часть их характера.
В Словаре кабардино-черкесского языка находим следующее толкование данному феномену: «Джэгу - 1. Игра. 2. Танцы, вечеринка. 3. Шутка» [8].
В адыгской культуре концепт «джэгу/джэгун» соотносится с детской игрой, забавами, о чем свидетельствуют большое разнообразие названий детских игр: бзу (птичка); 1эбэцыуэ, мэл щохъу (овцы пасутся); адэ-мыдэ узогъаплъэ (туда-сюда заставляю смотреть); уи щхьэм шхий телъщ (у тебя на голове соломинка); Си 1ыхьэр щэ? (А где же моя доля?); к1эн (альчики); банэ (борьба); ц1ымп1ырэ, арыхъ (вид чижика); чын (волчок, юла); хьэзэрышх (хьэ - собака, зэрышхын - грызться); шэкъащтэ (шэ - пуля, камешек; къэщтэн - брать); бжьы хъыринэ (бжьы - ярмо, хъыринэ - качели); къру щ1эш (къру -журавль, щ1эшын - провести, вывести) и другие [9].
Б.Х. Бгажноков отмечает, что слово джэгу - «игра», «игрище», соединяясь с наименованием конкретного события, входит в название практически всех торжеств: «Например, мэкъуауэ щ1ыхьэху - термин для обозначения совместной (на основе взаимопомощи) уборки сена, а мэкъуауэ щ1ыхьэху джэгу - игрище, которым
ознаменовывается этот вид взаимопомощи. Слово дынхэу у бжедугов служит
обозначением обряда приобщения невесты к шитью. Но когда говорят дынхэу джэгу, имеют в виду игрище в честь этого обряда» [10: 17]. Данный факт свидетельствует о
бесспорной взаимосвязи игры и танца. Как отмечает автор, танцы занимали одно из
ведущих мест в составе игрищ. С небольшими перерывами они продолжались на протяжении всего празднества. Любые действия в игрище согласованы с определенными правилами, соответствующими менталитету и культуре народа. В уникальном явлении адыгской (черкесской) культуры - широкомасштабных празднествах или игрищах, устраивающихся очень часто по самым различным поводам, также наблюдается данный феномен. «Исторически игрище представляет собой одно из первых и наиболее ярких проявлений игры - игры как способа решения разнообразных задач, встающих перед социумом в его постоянной борьбе за выживание, за сохранение собственного Я» [10: 11]. И, конечно же, центральным действом игрищ являются танцы:
- Джэгуруджк1эяух (Игрище завершается круговым танцем «Удж»).
- Ешхэ-ефэ нэхърэ джэгу! (Лучше игрище, чем пиршество).
- Джэгум хэту зэшам нэхъе (Подобно тому, который заскучал во время игрища).
Данный феномен в адыгской культуре имел также возрастные ограничения и был
достоянием молодежи по достижении определенного вораста. Об этом свидетельствует такое понятие адыгской культуры, как «Джэгу хыхьэгъуэ» - пора зрелости,
совершеннолетия девушки (когда ей разрешается появляется на танцах на правах взрослой девушки). То есть ни дети, ни старики, как правило, не принимали участия в игрищах:
- Л1ыжьыр жьэгум мак1уэри, щ1алэр джэгум мак1уэ (Когда старик идет в дом, молодой идет на игрище).
- Жьыр щхьэукъуэрейщи, щ1алэр джэгурейщ (Пожилые любят вздремнуть, а молодые любят потанцевать).
Танцы и музыка отражают культуру народа, его традиции и обычаи. Игрище -всеохватный культурный феномен, объединяющий в себе практически все сферы духовной жизни народа, представляя их зрителям - участникам во всей красе.
Здесь затронуты лишь отдельные закономерности игрового начала лингвокультурологии. Однако и этого достаточно, чтобы констатировать следующее. В отличие от русской, в адыгской картине мира, как и в английской, отсутствует обобщенное название для всех видов игровой деятельности [11]. Лингвоконцепт игра -«джэгу» (джэгун) - play/game выражает понятие игры как того, что связано с весельем, несерьезностью, шуткой, детскими забавами, представлением (упорядоченной драматической игрой), спортивными играми.
Примечания:
1. Хёйзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. М.: Прогресс, Прогресс-Академия, 1992. 464 с.
2. Эпштейн М.Н. Игра в жизни и в искусстве // Парадоксы новизны: о литературном развитии XIX-XX веков. М.: Сов. писатель, 1988. С. 276-303.
3. Даль В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: Эксмо: Форум, 2007. 288 с.
4. Словарь русских народных говоров. М.; Л. (СПб.), 1965-2003. Вып. 1-37.
5. Словарь орловских говоров. Ярославль; Орел, 1989-2001. Вып. 1-12.
6. Словарь вологодских говоров. Вологда, 1983-2000. Вып. 1-9.
7. Химунина Т.Н., Конон Н.В., Уолш И.А. В Великобритании принято так: об англ. обычаях): учеб. пособие. М.: Просвещение, 1984. 239 с.
8. Словарь кабардино-черкесского языка. М.: Дигора, 1999.
9. Мафедзев С.Х. О народных играх адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1986. 144 с.
10. Бгажноков Б.Х. Черкесское игрище. Нальчик, 1991. 188 с.
11. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик: Эльбрус, 2000. 128 с.