Научная статья на тему 'Идиолекты носителей арготического тайноречия'

Идиолекты носителей арготического тайноречия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
317
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
CОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ / АРГО / ИДИОЛЕКТ / ДИГЛОССИЯ / МНОГОАСПЕКТНОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ / SOCIAL DIALECTS / ARGOT / IDIOLECT / DIGLOSSY / RESEARCH MULTIDIMENSIONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бондалетов Василий Данилович

В названии статьи три слова-термина нуждаются в пояснении: идиолект (англ. idiolect) индивидуальный говор, индивидуальный язык; совокупность особенностей, характеризующих речь данного индивида, индивидуальная разновидность языка; арго, арготический (фр. argot) лексические особенности речи профессиональных групп (торговцев, ремесленников, военных, артистов); тайноречие арго профессиональных групп, имеющих склонность к использованию вместо общебытовой и профессиональной лексики непонятные, «секретные» слова: рым дом, хлить идти, клёво хорошо [1, c. 53, 165].В каждой форме языка (литературном языке, территориальном диалекте, социальном диалекте) имеются свои функционально-структурные разновидности [2, с. 1-28].Например, в социальных диалектах выделяются: профессиональные говоры, молодёжные жаргоны (сленг), тайные арго (повершаем да пулим шивару посмотрим да купим товару). Идиоалекты разных лиц (носителей) торгового арго (слободы Мстера Владимирской губ.) в записях (1880 г.) лучшего знатока офенского языка коробейников XIX в. Голышева И.А. предмет нашего исследования [8, с. 227-232].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The idiolects of the argotic secret language speakers

In the title of the article, three word-terms need an explanation: Idiolect is individual speaking, individual language; a set of features that characterise the speech of a given individual, an individual variety of language; Argot, argotic, from French argot, are lexical features of professional groups’ speech (traders, artisans, military men, artists; Secret Language is an argot of professional groups that tend to use obscure, "secret" words instead of common and professional vocabulary; in terms of the Russian language: "рым" instead of "дом" for "house", "хлить" instead of "идти" for "to walk", "клёво" instead of "хорошо" for "fine". In every form of language (literary language, territorial dialect, social dialect), there are certain functional and structural varieties. For example, in Russian social dialects, we stand out: professional patois, youth jargons (slang), secret argots (another example in terms of the Russian language: "повершаем да пулим шивару" instead of "посмотрим да купим товару" (that means: "let's see and buy some goods"). What is the subject of our research, are idioleсts of different persons (speakers) of commercial argot (settlements of Mstyora of Vladimir Province) in the records (1880) of Ivan Golyshev, who was among the best connoisseurs of the 19th century and knew the language of Russian pedlars who were called, in broken language, "Athenians".

Текст научной работы на тему «Идиолекты носителей арготического тайноречия»

12. Скляревская Г. Н. Словарь православной церковной культуры. - СПб.: Наука, 2000. - 278 с.

13. Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под ред. Н.И. Толстого. - М.: Международные отношения, 1995-2012.

14. Словарь вологодских говоров: в 12 т. / под ред. Т.Г. Паникаровской. - Вологда: Изд-во ВГПИ/ ВГПУ, 1983-2007.

15. Словарь русских говоров Среднего Урала: в 7 т. / под ред. А.К. Матвеева. - Свердловск: Сред-неуральское книжное изд-во; Изд-во Урал. ун-та, 1964-1987.

16. Словарь русских народных говоров. -Вып. 1- / гл. ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов, С.А. Мызников. - М.; Л.; СПб.: Наука, 1965- .

17. Словарь русских старожильческих говоров Среднего Прииртышья: в 3 ч. / под ред. Г. А. Садрет-диновой. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 1992-1993.

18. Сурикова О.Д. О нетривиальной семантике

русских слов с приставкой без- // Русский язык в научном освещении. - 2016. - № 1 (31). - С. 132-159.

19. Толстой Н.И. Не - не 'не' // Он же. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М.: Индрик, 1995. -С. 341-346.

20. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубаче-ва. - М.: Прогресс, 1964-1973.

21. Черепанова О.А. Мифологическая лексика Русского Севера. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983. - 169 с.

22. Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд. - Вып. 1- / под ред. О. Н. Трубачева, А. Ф. Журавлева. - М.: Наука, 1974- .

23. Ярославский областной словарь: в 10 вып. / науч. ред. Г.Г. Мельниченко. - Ярославль: ЯГПИ им. К. Д. Ушинского, 1981-1991.

УДК 81'282

Бондалетов Василий Данилович

доктор филологических наук, профессор Пензенский государственный университет vasdanbon@mail.ru

ИДИОЛЕКТЫ НОСИТЕЛЕЙ АРГОТИЧЕСКОГО ТАЙНОРЕЧИЯ

В названии статьи три слова-термина нуждаются в пояснении: идиолект (англ. idiolect) - индивидуальный говор, индивидуальный язык; совокупность особенностей, характеризующих речь данного индивида, индивидуальная разновидность языка; арго, арготический (фр. argot) - лексические особенности речи профессиональных групп (торговцев, ремесленников, военных, артистов); тайноречие - арго профессиональных групп, имеющих склонность к использованию вместо общебытовой и профессиональной лексики непонятные, «секретные» слова: рым - дом, хлить - идти, клёво - хорошо [1, с. 53, 165].

В каждой форме языка (литературном языке, территориальном диалекте, социальном диалекте) имеются свои функционально-структурные разновидности [2, с. 1-28].

Например, в социальных диалектах выделяются: профессиональные говоры, молодёжные жаргоны (сленг), тайные арго (повершаем да пулим шивару - посмотрим да купим товару). Идиоалекты разных лиц (носителей) торгового арго (слободы Мстера Владимирской губ.) в записях (1880 г.) лучшего знатока офенского языка коробейников XIX в. Голышева И.А. - предмет нашего исследования [8, с. 227-232].

Ключевые слова: социальные диалекты, арго, идиолект, диглоссия, многоаспектность исследования.

Начнем с краткой характеристики носителей арготического тайноречия, с самых типичных его представителей -торговцев-офеней. Слово о легендарно-загадочных и опоэтизированных Н.А. Некрасовым «коробейниках» предоставим трём лицам, одинаково глубоко, но с разных сторон знавших персонажей нашего исследования.

«Офени! Кто на Руси от Тобольска до Вислы, от Лены до Дона не знает этих вечных странников, продающих крючки и булавки, покупающих лошадей по комиссии, говорящих своим языком, неустрашимых и хитрых, смелых и смиренных, обманывающих везде, где обман возможен, но в то же время как часто поплачивающихся дорого за свое вечное бродяжничество», - эта социально-психологическая характеристика принадлежит писателю-беллетристу князю К.В. Мещерскому (1867) [10, с. 220-222].

Известный бытописатель П.И. Мельников относительно их языка и их торговли писал: «Офенский - это язык ходебщиков, тряпичников, вяз-никовцев, которые с тесемочками, пуговками и всяким другим мелочным товаром кустарной промышленности ходят по России от Кяхты до Варшавы» (1898): [10. с. 221-222].

Как отмечал крупнейший писатель-этнограф С.В. Максимов в очерке «В дороге», «в большей части случаев они известны под общим прозванием офеней, ходебщиков, коробейников, разносчиков; в Малороссии называют их варягами, в Белоруссии - маяками, на Севере Великой России - торгованными, в Сибири - суздалами, на Кавказе - вязниковцами, сами себя зовут они масыгами» [10, с. 221-222]. Трудно сказать об общем числе офеней и их социальном статусе (некоторые из них стали промышленниками), в частности, применительно ко второй половине XIX века. Воспользу-

© Бондалетов В.Д., 2017

Специальный выпуск, 2017 Вестник КГУ

33

емся сведениями, приводимыми С.В. Максимовым и местным уроженцем, специально занимавшимся их «географией», Я.П. Горелиным. «Селениями своими они группируются преимущественно в Вязниковском и Ковровском уездах», - указывал С.В. Максимов; Я.П. Горелин перечислил все сёла и деревни (40 сёл и 99 деревень) этих уездов [цит. по: 10, с. 220-222]. Опорным источником нашего исследования избран труд почётного гражданина, члена многих научных обществ, мстерского учёного-краеведа Ивана Александровича Голыше-ва (1838-1896) «Проводы офеней в дорогу из дому для торговли и разговор их на своем искусственном языке» Вот как начинается его повествование об офенском форуме: «Офени перед отправкой в путь-дорогу угощаются три дня и приглашают на проводы гостей: духовенство, сельское или деревенское начальство, родственников и семейства приказчиков, конечно, это делается только у зажиточных офеней»; «хозяин помещается впереди, распоряжается угощением и под хмельком, отдавая приказания, распоряжается уже на искусственном офенском языке».

Изучив источник, мы провели персонификацию речевого материала, рассмотрев пять выступлений хозяина (Хоз1 - Хоз5 и т. д.), а затем тексты выступлений приказчиков (Прк1 - Прк3) как наиболее информативных. Материал «Проводов...» мы имели возможность сравнить с материалом нашей экспедиции в слободу Мстера и ближайшие к ней селения 1961 г., то есть 140 лет спустя после И.А. Голышева [3, с. 1-110]. Высказывания хозяина дома на «Проводах офеней.» приведены полностью с пометами - Хоз1, Хоз2 и т. д.

ИДИОЛЕКТ ХОЗЯИНА

1. Высказывание хозяина первое (ХзВ1)

Поханка, привандай масыгам гомыры похля-бе, да и клыги привандайте, повачь масам да по-чунайся.

Перевод: Хозяйка, подай нам водки, да браги принесите (так! - В. Б.), принеси нам да покланяйся. (Мы сохраняем перевод И.А. Голышева, но, как это принято, используем нормы современной орфографии. Другие исправления минимальны - В. Д.)

Лексико-грамматический глоссарий ХзВ1: 1. поханка - хозяйка, повандай - подай, масыгам - нам (хозяину дома и гостям), гомыры - водки, похлябе - побольше, клыги - браги, привандайте - принесите, повачь - принеси, масам - нам, почунайся (да) - покланяйся (да). (Офенские слова приводятся нами в том (текстовом!) значении и в той форме, которую они имеют в оригинале; незнаменательные слова - союзы, предлоги, частицы (в устной речи проклитики - примыкающие к опорным словам спереди и энклитики - примыкающие к опорным словам сзади), помещаем в скобки. - В. Б.)

Водка и брага подаются снова, и хозяин продолжает:

2. Высказывание хозяина второе (ХзВ2).

Елтуженка, повандай и побряеть; кресца,

вислячков, сумачка, спидончика поклюжи на стропень, подъюхчалки, да жулик не загорби, а самодул снозна постычте, счабану набусаем-ся поскеннее - клёвее мияшит. Дрябану в выксе скенно, не жалкомни, а счабану да сластиму из устрека привандырим.

Перевод: Жёнушка, подай и поесть; мясца, огурчиков, хлебца, пирожка положи на стол, вилки да ножик не забудь, а самовар снова поставьте, чаю напьёмся побольше - лучше будет. Воды в реке много, не жалей, а чаю да сахару из дороги привезём.

Лексико-грамматический глоссарий ХзВ2: елтуженка - жёнушка, повандай (и) - подай и, побряеть - поесть, кресца - мясца, вислячков -огурчиков, сумачка - хлебца, спидончика - пирожка, поклюжи - положи, стропень (на) - стол (на), подъюхчалки - вилки, жулик - ножик, за-горби (не) - забудь (не забудь), самодул - самовар, снозна - снова, постычьте - поставьте, счабану -чаю, набусаемся - напьёмся, поскенне - побольше, клеве - лучше, мияшит - будет, дрябану -воды, выксе (в) - река (в реке), скенна - много, жалкомни (не) - не жалей, счабану - чаю, сласти-му - сахару, устрека (род. п. слова устрёк) - дорога, привандырим - привезём.

3. Высказывание хозяина третье (ХзВ3).

Хозяин-офеня замечает молодому работнику:

Не сколдно мастырить ботве, а наскребе

ухлится диршаго прилешника, чон клёвый шир-говый, а колда стыхляешь на карьянов завер-шиваться, клеве объелтонишься, схандыришь в устрек да клёво мияшишь ширговать, - ботву объелтоним и прилешником смастырю.

Перевод: Не годно делать тебе, а надобно слушаться старшего приказчика, он хороший торговый, а когда стал на девок заглядываться, лучше жениться, сходишь в дорогу да хорошо будешь торговать, - тебя женим и приказчиком сделаю.

Лексико-грамматический глоссарий ХзВ3:

Сколдно (не) - негодно (не), мастырить - делать, ботве - тебе, наскребе (а) - надобно (а), ух-лится - слушаться, диршаго - старшего, прилеш-ника - приказчика, чон - он, клёвый - хороший, ширговый - торговый, колда (а) - когда (а), стых-ляешь - стал, карьянов (на) - девок (на), завер-шиваться - заглядываться, клеве - лучше, объел-тонишься - женишься, схандыришь - сходишь, устрек (в) - дорогу (в), клёво (да) - хорошо (да), мияшишь - будешь, ширговать - торговать, ботву - тебя, объелтоним - женим, прилешни-ком (и) - приказчиком (и), смастырю - сделаю.

4. Высказывание хозяина четвертое (ХзВ4).

Хозяин не перестаёт потчевать своих приказчиков:

Выбусайте, лащатушки, по аршинчику гом-

зеца и бухарнику клыжечки, здебесь в рыму и ма-

34

Вестник КГУ Специальный выпуск, 2017

сыга с босвами выбусает, а в устреке верхайте, поласе в канфилю хандырьте.

Перевод: Выпейте, ребятушки, по рюмочке винца и стаканчику бражечки, здесь дома и я с вами выпью, а в дороге глядите поменьше в кабак ходите.

Лексико-грамматический глоссарий ХзВ4: выбусайте - выпейте, лащатушки - ребятушки, аршинчику (по) - рюмочке (по), гомзеца (и) -винца (и), бухарнику - стаканчику, клыжечки -бражечки, здебесь - здесь, рыму (в) - дома (в), масыга (и) - я (и), босвами (с) - Вами (с), выбуса-ет - выпьет (3 л. вместо формы 1 л.), устреке (а, в) -дороге (а, в), верхайте - глядите, поласе - поменьше, канфилю (в) - кабак (в), хандырьте - ходите.

5. Высказывание хозяина пятое (ХзВ5).

Хозяин просит выпить и свою жену и потчевать жен приказчиков:

Поханушка, шибренькая, выбусай с масыга-ми, и елтухам прилешников подвачь.

Перевод: Хозяюшка, добренькая, выпей с нами и женам приказчиковым поднеси.

Лексико-грамматический глоссарий ХзВ5: поханушка - хозяюшка, шибренькая - добренькая, выбусай - выпей, масыгами (с) - нами (с), елтухам (и) - жёнам (и), прилешников - приказ-чиковым, подвачь - поднеси.

ИДИОЛЕКТЫ ПРИКАЗЧИКОВ, присутствовавших на проводах

1. Высказывание первого приказчика (Прк1)

Один из приказчиков (без обозначения социального статуса и возраста, но, судя по праву задавать вопросы и по их содержанию, - авторитетный и опытный. - В. Б.), обращаясь к другому, спрашивает:

Ботва, кулды поердаешь ширговать?

Перевод: Ты куда поедешь торговать?

Лексико-грамматический глоссарий Прк1: ботва - ты, кулды - куда, поердаешь - поедешь, ширговать(?) - торговать(?).

2. Высказывание второго приказчика (Прк2).

Масыга поердаю по костерам, ховрякам,

ховрейкам, ховрейским лащатам пропуливать, масыгино мастыро клевое и севру с чними шир-говаться, сар скенна ефесь в ховрейских рымах, но насркебе мастырить поклевее и калмыжно пропулишь.

Перевод: Я поеду по городам, господам, барыням, барским детям продавать, мое дело хорошее и знаю с ними торговаться, денег много есть в барских домах. Но надобно делать получше и барышно продать.

Лексико-грамматический глоссарий Прк2: масыга - я, поердаю - поеду, костерам (по) - городам (по), ховрякам - господам, ховрейкам -барыням, ховрейским - барским, лащатам - детям, пропуливать - продавать, масыгино - моё, мастыро - дело, клеевое - хорошее, севру (и) -

знаю (и), чними (с) - ними (с), ширговаться - торговаться, сар - денег, скенна - много, ефесь - есть, имеется, ховрейских (в) - барских (в), рымах (в) - домах (в), насркебе (но) - надобно (но), мастырить - делать, поклеве (и) - получше (и), калмыжно - барышно, пропулишь - продашь (и).

3. Высказывание третьего приказчика (Прк3).

А мас поердает по турлам по ошарам про-пуливать касам, косихам, и с лохами брысти ширговлю, шуртинок ласиньким лащатишкам, витеришниц склешевеньких, диростам оклюж-ным темляку и стоды по турлам хлят, верша-ешь (и) скенно пропулишь (на) еном ошаре, (и по) рымам шиваришка побиривут.

Перевод: А я поеду по селам, по базарам продавать попам, попадьям, и с мужиками вести торговлю, картинок маленьким ребятишкам, книжек дешевеньких, старостам церковным ладану, и образа по селам идут. Глядишь и много продашь на одном базаре и по домам товаришка набирают.

Лексико-грамматический глоссарий Прк3: мас (а) - я (а) (сам, говорящий. - В.Б.), поердает -поедет, турлам (по) - сёлам (по), по ошарам - базарам (по), пропуливать - продавать, касам - попам, косихам - попадьям, лохами (и, с) - мужиками (и, с), брысти - вести.

Наблюдения и некоторые выводы

1. Хозяин дома - опытный торговец, отлично владеющий как территориально-владимирским диалектом и просторечием, так и офенским арго, в данной ситуации - их устно-разговорным стилем. Приказчики не скрывают своих негативных поступков, совершаемых ими в «дороге». Правда, ни один из выступивших не сказал о маршруте своих хождений. Причина? Боязнь конкуренции.

2. Приказчики объективно описывают свою клиентуру, общение со взрослыми и детьми, а также свои дела, свободно владея сюжетно-тематиче-ской лексикой офенского словаря.

3. В речи офени-хозяина и приказчиков немало слов уменьшительно-ласкательной окраски, знакомых им по общему языку. Используются, в частности, словообразовательные морфемы (приставки, суффиксы), флексии склоняемых и спрягаемых частей речи, а также другие морфологические единицы: Елтуженка, повандай и побряеть; кресца, вислячков, сумачка, спидончика поклюжи на стро-пень, подъюхчалки, да жулик не загорби. Употребительны в тайноречии и общенародные (свойственные всем формам существования русского языка) союзы да, и: Например: Да и клыги привандайте, повачь масам да почунайся (Да и бражки принесите, подайте да и покланяйся).

4. Чем объяснить довольно частое использование в русских, белорусских и других славянских тайных арго существительных типа аршинчик -рюмочка, гомцецо - винцо, сумачок - хлебушек,

Специальный выпуск, 2017 Вестник КГУ

35

спидончик - пирожок; приставочных глаголов вроде набусаться (напиться), побряеть (поесть), повандать (подать), повачить (принести), по-чануться (попасться), почунаться (помолиться, покланяться), поширговать (поторговать); подва-чить (поднести); привандай, -те (принеси, -те)? Конечно, тем, что в этих и подобных арготизмах используются общенародные суффиксы уменьшительно-ласкательной окраски и приставка по-. Арго как член диглоссии использует то, что апробировано в языке-доноре.

Особенно продуктивна приставка по-, обладающая оттенком деликатного указания-совета в адрес жены, а также в наставлении молодому приказчику.

Показательна градация форм обращения хозяина к своей жене: поханка (хозяйка), елтуженка (жёнушка), поханушка (хозяюшка), а также подбор слов и форм прилательных: шибренькая, добренькая, вы-бусай («Выпей... с женами приказчиков» - ХзВ4).

Рассмотренные выше и многие другие арготические категории (структурные, функционально-категориальные, стилистические и т. п.), встречающиеся в народном тайноречии, остаются «нетронутой целиной». Надо спасать этот материал, записать, и лучше - аудио-визуальными средствами. А дошедшие до нас тексты от конца XIX столетия собрать в хрестоматию. Обращаясь к молодым диалектологам, этнологам и экологам, хочу напомнить: старшее поколение лингвистов и студенчество послевоенных лет обследовало несколько тысяч территориальных диалектов и оставило после себя величественный трехтомный «Диалектологический атлас русского языка» и академический «Словарь русских народных говоров». Коллективы университетов и педагогических вузов СССР и современной России подготовили и издали десятки региональных словарей диалектной лексики. Аналогичные подвиги совершили и наши соседи - белорусские и украинские учёные.

К сожалению, по ряду причин внимание к со-цолингвистическим исследованиям в прошлом было ослаблено. Пришло время навёрстывать упущенное. На территории восточнославянских народов зафиксировано более сотни вариантов «бесконтрольного тайноречия» (арго) офенского (многофункционального) типа. Молодые учёные, у вас есть возможность послужить родной науке. Делайте как мы (с блокнотом и карандашом), делайте лучше нас (используя самые современные технические средства)!

Идиолекты разных форм существования национальных языков и диглоссии в самых разно-

образных комбинациях, в том числе и в составе «народный язык - арготическое тайноречие» заслуживают изучения во всех направления современного языкознания. В числе первоочередных задач выделяем следующие:

1) арго и его структурно-системная организация;

2) многофункциональность арго и обусловленное этим тематическое разнообразие их лексики (картотека словаря русских арго содержит более 30 тысяч слов);

3) диахрония русских арго и их контакты с индоевропейскими, тюркскими, финно-угорскими языками;

4) пространственно-ареальный фактор и вариантность арго.

Библиографический список

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистически терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

2. Бондалетов В.Д.Условно-профессиональ-ные языки русских ремесленников и торговцев: ав-тореф. дис. ... докт. филол. наук. - Л., 1966. - 28 с.

3. Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Вып. 1. Условные языки как особый тип социальных диалектов / под ред. чл.-кор. АН СССР Ф.П. Филина. - Рязань, 1974. - 110 с.

4. Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Вып. 2. Словопроизводство / под ред. чл.-кор. АН СССР Ф.П. Филина. -Рязань, 1980. - 105 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Бондалетов В.Д. Греческие заимствования в русских, украинских, белорусских и польских арго (К проблеме генезиса и контактирования социальных диалектов славянских языков) // Этимология. 1980. - М., 1982. - С. 64-79.

6. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. -М.: ЛЕНАНД, 2015. - 208 с.

7. Бондалетов В.Д. Картотека лексики русских условных языков (арго) // Восточнославянская историческая лексикография на современном этапе: к 75-летию древнерусской рукописной картотеки Х1-Х^1 вв. - М., 2002. - С. 205-208.

8. Голышев И.А. Проводы офеней в дорогу из дому для торговли и разговор их на своем искусственном языке // Ежегодник Владимирск. губерн. стат. комитета. - Владимир, 1880. - Т. 3. - С. 227-232.

9. Максимов С.В. В дороге (Из путевых записок) // Отечественные записки. - 1860. - № 7-8. -С. 219-271.

10. Приёмышева М.Н. Тайные и условные языки в России XIX века. Ч. I. - СПб.: Нестор-История, 2009. - 456 с.

36

Вестник КГУ ^ Специальный выпуск, 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.