Научная статья на тему 'Идиолект камчадала как объект научного изучения (на примере тематической группы "Рыболовецкая лексика")'

Идиолект камчадала как объект научного изучения (на примере тематической группы "Рыболовецкая лексика") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕРУССКАЯ ЛЕКСИКА / ALL-RUSSIAN VOCABULARY / ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА / DIALECT VOCABULARY / КАМЧАТСКИЙ КРАЙ / KAMCHATKA REGION / ИДИОЛЕКТ / IDIOLECT / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / LINGUISTIC PERSONA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Михалевич О.В.

В статье рассмотрен лексический состав тематической группы «Рыболовецкая лексика» в идиолекте камчадала С.А. Абакумова (18 марта 1938 г. – 23 апреля 2009 г.), жителя села Мильково Камчатского края. Выявлена структурная организация тематической группы с учетом дифференциальных признаков. Определены наиболее типичные отношения названий внутри группы в идиолекте: отношения синонимии, объединяющие общерусские и диалектные слова. Нами установлено, что рыболовецкую лексику в идиолекте камчадала можно разделить на несколько лексико-сематических групп: названия видов рыб, названия частей рыбы, названия приспособлений для рыбной ловли и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

KAMCHADAL IDIOTELCT AS AN OBJECT OF SCIENTIFIC STUDY (ON THE EXAMPLE OF THE THEMATIC GROUP “FISHING VOCABULARY”)

The lexical composition of the thematic group “fishing vocabulary” is considered in the idiolect of the Kamchadal S.A. Abakumov (March 18, 1938 April 23, 2009), a resident of the village of Milkovo, the Kamchatka region. The structural organization of the thematic group is determined with regard to differential features. The most typical relations of names within a group in an idiolect are defined: Relations of synonymy which unite all-Russian and dialect words. We established that the fishing vocabulary in Kamchatka’s idiolect can be divided into several lexical-semantic groups: Names of fish species, names of parts of fish, names of devices used for fishing, etc.

Текст научной работы на тему «Идиолект камчадала как объект научного изучения (на примере тематической группы "Рыболовецкая лексика")»

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2018.67.125 Михалевич О.В.

ORCID: 0000-0003-0179-6277, аспирант, ФГБОУ ВО «Камчатский государственный университет имени Витуса Беринга» ИДИОЛЕКТ КАМЧАДАЛА КАК ОБЪЕКТ НАУЧНОГО ИЗУЧЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ ТЕМАТИЧЕСКОЙ

ГРУППЫ «РЫБОЛОВЕЦКАЯ ЛЕКСИКА»)

Аннотация

В статье рассмотрен лексический состав тематической группы «Рыболовецкая лексика» в идиолекте камчадала С.А. Абакумова (18 марта 1938 г. - 23 апреля 2009 г.), жителя села Мильково Камчатского края.

Выявлена структурная организация тематической группы с учетом дифференциальных признаков. Определены наиболее типичные отношения названий внутри группы в идиолекте: отношения синонимии, объединяющие общерусские и диалектные слова. Нами установлено, что рыболовецкую лексику в идиолекте камчадала можно разделить на несколько лексико-сематических групп: названия видов рыб, названия частей рыбы, названия приспособлений для рыбной ловли и др.

Ключевые слова: языковая личность, идиолект, Камчатский край, диалектная лексика, общерусская лексика.

Mikhalevich O.V.

ORCID: 0000-0003-0179-6277, Postgraduate Student, FSBEI of Higher Education "Vitus Bering Kamchatka State University" KAMCHADAL IDIOTELCT AS AN OBJECT OF SCIENTIFIC STUDY (ON THE EXAMPLE OF THE THEMATIC GROUP "FISHING VOCABULARY")

Abstract

The lexical composition of the thematic group "fishing vocabulary" is considered in the idiolect of the Kamchadal S.A. Abakumov (March 18, 1938 - April 23, 2009), a resident of the village ofMilkovo, the Kamchatka region.

The structural organization of the thematic group is determined with regard to differential features. The most typical relations of names within a group in an idiolect are defined: Relations of synonymy which unite all-Russian and dialect words. We established that the fishing vocabulary in Kamchatka's idiolect can be divided into several lexical-semantic groups: Names offish species, names ofparts offish, names of devices used for fishing, etc.

Keywords: linguistic persona, idiolect, the Kamchatka region, dialect vocabulary, all-Russian vocabulary.

Языковая личность - человек, существующий в процессе коммуникации и отражающий в речевом поведении как свой языковой опыт, так и общий опыт всего человечества, - стала объектом исследования в различных областях, поэтому можно говорить об антропоцентричности современной науки. Е.А. Нефедова отмечает, что «необходимость изучения динамики современных говоров, определения источников, ресурсов и средств варьирования выдвигает на первый план диалектологических исследований фигуру конкретного носителя диалекта - языковую личность» [8, С. 44].

В центре нашего внимания - идиолект коренного камчадала Сергея Александровича Абакумова (18 марта 1938 г. - 23 апреля 2009 г.). Индивидуальный язык С.А. Абакумова характеризуется разнообразием, эмоциональностью, экспрессией, образностью; информант склонен к словотворчеству.

Современные камчадалы промышляют главным образом рыбной ловлей и охотой. Так, в монографии «Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов» авторы отмечают, «что для коренных жителей Камчатки промысел рыбы является ведущим в их жизнедеятельности, так как рыба -это пища для людей и собак в течение всего года» [9, С. 109].

Диалектоноситель был прирожденным охотником и рыбаком, поэтому его речь изобилует общерусскими и собственно диалектными наименованиями животных, птиц, рыб, ловушек, способов рыбалки и охоты и др. По мнению О.С. Ахмановой, словарь языка должен соответствовать тому, что есть в жизни человеческого коллектива, «если данная группа людей живет главным образом рыбной ловлей, то и словарный состав их языка должен быть обширным и дифференцированным именно в этой области - иметь особые названия для разновидностей рыбы, лодок, сетей и т.п., также как и для многих подробностей социальной организации, связанной с рыболовным промыслом» [5, С. 41].

Как отмечает в своей работе О.В. Малоземлина, «территориальные диалекты вместе с русским языком являются основными разновидностями русского языка, и лексика говора не менее системна, чем лексика литературного языка. В говоре слова не существуют сами по себе, каждое из них связано с другими словами теми или иными семантическими отношениями, характеризующимися разнообразием (гиперо-гипонимические, синонимические, омонимические, антонимические, вариантные и др.) и существующими одновременно» [7, С. 11].

В настоящей статье мы рассмотрим лексический класс слов, связанных с понятием «рыба», среди которых имеются собственно диалектные слова и общие с литературным языком (далее ЛЯ) названия - общерусские лексемы; по последними вслед за Н.Г. Ильинской мы понимаем лексические единицы, «имеющие идентичную форму выражения, функционирующие в ЛЯ и в говорах, не являющиеся в последних заимствованиями из ЛЯ или каких-л. других источников» [5, С. 17].

В тематической группе «Рыболовецкая лексика» можно выделить такие лексико-семантические группы (далее ЛСГ), как ЛСГ «Названия видов рыб», ЛСГ «Названия частей рыбы» и др., объединяющие наименования, содержащие в своем составе архисему «рыба» и вступающие в различного рода семантические отношения.

Само слово рыба имеет то же значение, что и в ЛЯ: «Водное позвоночное животное с непостоянной температурой тела, дышащее жабрами и имеющее плавники» [12, С. 983]: Рыбу каптши, ф чяны ложыли, в ямы кидали. Ну они

уехали, давай теперь сеточьку поставим, а рыба ужэ во фсю идёт. Какую рыбу, роднульки, дают, она жэ морожэная, её не засолиш.

В диалектной речи С.А. Абакумова представлены следующие вариантные однокоренные наименования: рыба, рыбёшка, рыбина, отличающиеся оттенками значения: рыба - любое водное животное этого класса, рыбёшка -маленькая рыба, рыбина - крупная рыба. Дополнительный признак, противопоставляющий указанные выше лексемы, - «размер».

В ЛЯ лексема рыбёшка функционирует в значении «маленькая по размерам, мелкая рыба» [12, С. 984]; слово имеет разговорный оттенок. Диалектоноситель употребляет слово в этом же значении: Пошол, значит, удить, и мене вот такая рыбёшка вот попала, сама чёрная-чёрная.

Наименование рыбина толкуется в словаре следующим образом: «Одна рыба, обычно крупная» [12, С. 984]; слово имеет помету «разговорное». В речи диалектоносителя употребляется в том же значении, что и в ЛЯ: Инспектор потпльш, поймался я, пять штук рыбин заловил, што зьделал.

Все видовые названия рыб в лингвистике систематизируются по денотативному признаку. В речи С.А. Абакумова противопоставлены только названия лососевых рыб и всех иных. Обозначений рыб семейства лососевых много, часть из них характеризуется вариантностью. Некоторые названия соответствуют словам ЛЯ: горбуша, голец, сёмга, а другие являются диалектными - например, арабуч.

Кижуч разделяют по периоду его лова, поэтому выделяют как подвид зимний кижуч: Зимой зимний тжучь больше двух метроф, тащиш на карбасте, хвос волочица. Зьдесь нет, а в Ганалах попадат. Но есть и обыкновенный кижуч, у которого нет специального диалектного названия: Кижучь когда идёт, делают бараборку.

Название красная, как видовая лексема в языке информанта, является синонимом слова чавыча: Сечяс идёт красная (чавыча). Также красной Сергей Александрович может назвать любую рыбу семейства лососевых, для которой характерен красноватый цвет мяса: Арабуг тожэ, как красная. Таким образом, лексема красная в речи диалектоносителя выступает и в роли родовой лексемы, и в качестве видового слова.

Наименования арабуч : арабуг являются диалектными вариантными названиями лососевой рыбы: Наверху озеро было, туда арабучь заходил.

Еще один вид красной рыбы, название которого встречается в речи диалектоносителя, - горбуша: Горбушы много идёт по Козырефки. Это слово имеет также в говоре общерусский омоним со значением: «Разновидность косы с изогнутым лезвием на короткой рукоятке» [10, С. 444]: А коса тожэ называеца горбуша - это кусты срубать, она толстая.

Наименование кета зафиксировано нами в небольшом количестве контекстов; значение лексемы соответствует отмеченному в ЛЯ: «Морская промысловая рыба семейства лососевых» [11, С. 59]: Самая лучьшая - кета. Она мяхкая. Котлетки делать.

Всем вышеуказанным наименованиям лососевой рыбы противопоставлены обозначения рыб иных пород: голец (и образованное от него гольчик), краснопёрка и пеструшка: У нас ещё гольчики были, а рыбу в мешке выкинул ф шснек и плыву. Вот смотрю, а там гольщ такие, краснопёрки. Пеструшка - вот такая рыба, каг голец, она, говарят, такая пёстренькая, водица на озере, в верху Камчятки река. Семантика данных слов определяется самим информантом по-разному: во-первых, сам голец, а во-вторых, разновидность гольца, похожая на гольца рыба.

Второе деление всех названий рыб происходит по биологическому полу: икряночка (самка) и холостяк (самец). Чаще всего в речи диалектоносителя данное противопоставление обнаруживается применительно к лососевой рыбе: Икряначька попадаеца, и хорошо. Икряначька теперь потрашоная, а холостяк - холостой.

Существуют особые названия для отдельных частей рыбы вне зависимости от ее видовой принадлежности. К таким наименованиям можно отнести слова тушка, головка, пупок, брюшко: Голофки вырезают, брюшки вымоют, -намоют пупки, фсё небольшъши кусочьками, так ы слажывают. Из данного контекста следует, что у слова брюшки есть синоним пупки, который употребляется только во множественном числе. Любую выпотрошенную рыбы именуют выпороток: Выпараток - рыба выпаратая. В банке.

С наименованиями рыб ассоциативно связаны названия приспособлений для рыбной ловли. Они хорошо известны Сергею Александровичу, поэтому контексты, в которых используются данные слова, дают точное описание предметов, о которых он говорит: На реке телевизар - та же сетка: на трубу натягиваеш, наплова. З берега кидаеш, заброшу телевизор ы ловлю. Марик - крючёк, он надеваеца на круглую палочьку. В нём ямочьку пробиваеш, делаеш колечко, привязываеш, капроновый такой.

Приспособления и сооружения для рыбной ловли информант, как и другие камчадалы, именует по аналогии, по сходству с другими предметами или по сходству функций, которые выполняют данные предметы: телевизор, окно, караулка и другие слова. Основная оппозиция в кругу данной лексики заключается в противопоставлении названий сетей иным рыбацким приспособлениям. К названиям сетей относятся: само слово сеть, образованное от него сеточка, а также невод, капроновая сетка, жилка, жилковая сеть: Ну, они уехали, давай теперь сеточьку поставим. А рыба ужэ ва фсю идёт. Бат на месту толтеш ы неводом вокрук опходиш - неводить. Жъшковая сеть, зьделана ж жъшки эта сетка. В жылку рыба лучьшэ попадает, чем ф капронавую сетку.

Наименованиям сетей противопоставлены названия ловушек: телевизор, морда, роготулька, марик и запор:

Марик - крючёк, он надеваеца на круглую палочьку. В нём ямочьку пробиваеш, делаеш колечько, привязываеш, капроновый такой.

Морда - это сисьтема сложная. Вот видиш, палка, вот видиш, это кожа, вот снимаеш шкурку и скручиваеш. Зьдесь у ей делают хот, а зьдесь стоит морда, фся кругленькая.

Запор делают, где коса. Плетень делают метроф шэсьть. Раньшэ и на ботах запоры ставили.

Телевизор - это сетка делаеца метра четыре, делают по шэсьть метроф. Зимой пробиваеш окно, как телевизор, ставиш роготульку, спустеш марик, ветки накидаеш, штоп шугу отвесьти, штоп телевизор не закрывало.

Слово телевизор появилось как результат метафорического переноса в говоре сравнительно недавно: На реке телевизор, та жэ сетка, на трубу натЯгиваеш.

Сооружение караулка предназначено для самого рыбака: Ф караулке прЯчешся, веть рыба видит.

В речи Сергея Александровича употребляются два омонима поводок1 и поводок2. Первый омоним имеет известное в ЛЯ значение: «Прикрепляемые к ошейнику ремень или цепочка, на которой водят собак» [12, С. 160]: Поводок - это собачек водить. Второй омоним используется для наименования части удочки, к которой крепится леска: Поводок к леске прикреплЯеца, а потом ужэ крючёк.

Для наименования древнего способа добычи рыбы диалектоноситель использует словосочетание рыбачить батом, то есть при помощи бата - особой лодки, выдолбленной из цельного ствола тополя: Это сретство плаванья было, и рыбачили батом.

Анализ класса слов, сгруппированных вокруг понятия «рыба», показывает, что лексикон Сергея Александровича Абакумова состоит из пластов общерусской и диалектной лексики. Специфика словоупотребления связана с функционированием синонимов, вариантных наименований, особой сочетаемостью общерусских лексем, метафоризацией слов в контекстах.

Исследование идиолекта отдельной региональной языковой личности необходимо, так как в речи диалектоносителя можно обнаружить явления, типичные для всего говора в целом, и черты, специфичные для языка конкретного человека. В речи диалектной языковой личности раскрывается не только индивидуальное, но и общеэтническое.

Список литературы / References

1. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. - М. : Едиториал УРСС, 2009. - 296 с.

2. Глущенко О. А. Лингвистическое краеведение: камчатские говоры : уч.-метод. пособие / О. А. Глущенко. -Петропавловск-Камчатский : Изд-во КГПУ, 2004. - 102 с.

3. Гурсулев С. А. Звери и рыбы Сибири: происхождение названий / С. А. Гурсулев. - Иркутск : Изд-во Иркут. унта, 1992. - 144 с .

4. Иванцова Е. В. Феномен диалектной языковой личности / Е. В. Иванцова. - Томск : Изд-во Том. ун-та, 2002. -312 с.

5. Ильинская Н. Г. Общерусское слово в лексикологическом аспекте / Н. Г. Ильинская. - Петропавловск-Камчатский : КГПУ, 2001. - 303 с.

6. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. - 3-е изд., стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2003. - 263 с.

7. Малоземлина О. В. Лексика пищи в говорах камчадалов : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Малоземлина Оксана Владимировна. - Ярославль : Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского, 2009. - 24 с.

8. Нефедова Е. А. Лексико-семантическое варьирование в пространстве диалекта: автореф. дис. ... д-ра. филол. наук / Нефедова Елена Алексеевна. - Москва : Московский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2008. - 51 с.

9. Ильинская Н. Г. Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов / Н. Г. Ильинская, Н.Г. Олесова. - Москва : Макс-Пресс, 2011. - 447 с.

10. Словарь русского языка : в 4 т. / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания; редкол. : С. Г. Бархударов (пред.) [и др.]. - Москва : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957 - 1961. Т. 1 : А-Й / ред. А. П. Евгеньева. - 1957. - 964 с.

11. Словарь русского языка : в 4 томах / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; редкол. : С. Г. Бархударов, А. П. Евгеньева (пред.) [и др.]. - Москва : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957 -1961. Т. 2 : К-О / [ред. Г. П. Князькова и др.]. - 1958. - 1014 с.

12. Словарь русского языка: в 4 т. / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; редкол. : С. Г. Бархударов, А. П. Евгеньева (пред.) [и др.]. - Москва : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957 - 1961. Т. 3 : П-Р / [ред.: В. В. Розанова, И. И. Матвеев]. - 1959. - 992 с.

13. Словарь русского языка: в 4 т. / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; редкол.: А. П. Евгеньева (пред.) [и др.]. -Москва : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957 - 1961. Т. 4 : С-Я / ред.: Л. Л. Кутина, В. В. Замкова. - 1961. - 1088 с.

Список литературы на английском языке / References in English

1. Ahmanova O. S. Ocherki po obshhej i russkoj leksikologii [Essays on general and Russian lexicology] / O. S. Ahmanova. - M. : Editorial URSS, 2009. - 296 p. [in Russian]

2. Glushhenko O. A. Lingvisticheskoe kraevedenie: kamchatskie govory : uch.-metod. posobie [Linguistic study of local lore: Kamchatka dialects] / O. A. Glushhenko. - Petropavlovsk-Kamchatskij : Publishing house of KSPU, 2004. - 102 p. [in Russian]

3. Gursulev S. A. Zveri i ryby Sibiri: proishozhdenie nazvanij [Animals and fish of Siberia: the origin of names] / S. A. Gursulev. - Irkutsk : Publishing house of Irkutsk University, 1992. - 144 p. [in Russian]

4. Ivancova E. V. Fenomen dialektnoj jazykovoj lichnosti [The Phenomenon of the Dialectal Language Personality] / E. V. Ivancova. - Tomsk : Tomsk State University Press, 2002. - 312 p. [in Russian]

5. Il'inskaja N. G. Obshherusskoe slovo v leksikologicheskom aspekte [All-Russian word in the lexicological aspect] / N. G. Il'inskaja. - Petropavlovsk-Kamchatskij : KSPU, 2001. - 303 p. [in Russian]

6. Karaulov Ju. N. Russkij jazyk i jazykovaja lichnost' [Russian language and language person] / Ju. N. Karaulov. - 3rd edition, stereotip. - M. : Editorial URSS, 2003. - 263 p. [in Russian]

7. Malozemlina O. V. Leksika pishhi v govorah kamchadalov [Vocabulary of food in the dialects of the Kamchadals] : avtoref. dis. ... of PhD in Philology / Malozemlina Oksana Vladimirovna. - Jaroslavl' : Jaroslavskij gosudarstvennyj

pedagogicheskij universitet im. K.D. Ushinskogo [Yaroslavl State Pedagogical University. K.D. Ushinsky], 2009. - 24 p. [in Russian]

8. Nefedova E. A. Leksiko-semanticheskoe var'irovanie v prostranstve dialekta: [Lexico-semantic variation in the space of the dialect] avtoref. dis. ... of PhD in Philology / Nefedova Elena Alekseevna. - Moskva : Moskovskij gos. un-t im. M.V. Lomonosova [Moscow State University Lomonosov], 2008. - 51 p. [in Russian]

9. Il'inskaja N. G. Ryboloveckaja leksika v govorah kamchadalov [Fishing Language in the dialects of the Kamchadals] / N. G. Il'inskaja, N.G. Olesova. - Moskva : Maks-Press, 2011. - 447 p. [in Russian]

10. Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language] : v 4 tomah / Akad. nauk SSSR [Academy of Sciences of the USSR], In-t jazykoznanija [Institute of Linguistics]; editorial board : S. G. Barhudarov (chm) [and others]. - Moskva : Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyh i nacional'nyh slovarej [State Publishing House of Foreign and National Dictionaries], 1957 - 1961. V. 1 : A-J / edited by A. P. Evgen'eva. - 1957. - 964 p. [in Russian]

11. Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language] : v 4 tomah / Akad. nauk SSSR [Academy of Sciences of the USSR], In-t jazykoznanija [Institute of Linguistics]; editorial board : S. G. Barhudarov, A. P. Evgen'eva (chm) [and others]. - Moskva : Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyh i nacional'nyh slovarej [State Publishing House of Foreign and National Dictionaries], 1957 - 1961. V. 2 : K-O / [edited by G. P. Knjaz'kova and others]. - 1958. - 1014 p. [in Russian]

12. Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language] : v 4 tomah / Akad. nauk SSSR [Academy of Sciences of the USSR], In-t jazykoznanija [Institute of Linguistics] ; editorial board : S. G. Barhudarov, A. P. Evgen'eva (chm) [and others]. - Moskva : Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyh i nacional'nyh slovarej [State Publishing House of Foreign and National Dictionaries], 1957 - 1961. V. 3 : P-R / [edited by V. V. Rozanova, I. I. Matveev]. - 1959. - 992 p. [in Russian]

13. Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language] : v 4 tomah / Akad. nauk SSSR [Academy of Sciences of the USSR], In-t jazykoznanija [Institute of Linguistics] ; editorial board : A. P. Evgen'eva (chm) [and others]. - Moskva : Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannyh i nacional'nyh slovarej [State Publishing House of Foreign and National Dictionaries], 1957 - 1961. V. 4 : S-Ja / edited by L. L. Kutina, V. V. Zamkova. - 1961. - 1088 p. [in Russian]

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2018.67.121 Могиленко Н.С.

ORCID: 0000-0001-9805-2949, Вологодский институт права и экономики ФСИН России АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ПЕНИТЕНЦИАРНЫЙ СОЦИОЛЕКТ: НЕКОТОРЫЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

Аннотация

В данной статье анализируются особенности англоязычного пенитенциарного социолекта с лингвокультурологической точки зрения. В статье приводятся определения основных понятий, связанных с темой исследования. Автор подчеркивает, что лексикон пенитенциарной субкультуры отражает жизненные установки и ценности ее представителей. Анализ различных типов метафоры способствует расширению представления о внутреннем мире, понятиях англоязычных осужденных и их отношении к реалиям тюремного окружения.

Ключевые слова: антропологическая парадигма, лингвокультурология, культура, субстандартная номинация, субкультура, пенитенциарный социолект, антропометафора, топоним, религиометафора, зоометафора.

Mogilenko N.S.

ORCID: 0000-0001-9805-2949, Vologda Institute of Law and Economics of the Federal Penitentiary Service of Russia THE ENGLISH PENITENTIARY SOCIOLECT: SOME LINGUISTIC-CULTURAL PECULIARITIES

Abstract

The article is devoted to the analysis ofpeculiarities of the English penitentiary sociolect from the linguistic-cultural point of view. The article clarifies the definitions of the basic concepts associated with the research issue. The author emphasizes that the vocabulary of the penitentiary subculture reflects life principles and values of its representatives. The analysis of different types of metaphor promotes clear representation of the inner world and concepts of the convicted and their relation to prison environment.

Keywords: anthropological paradigm, lingvoculturology, culture, substandard nomination, subculture, penitentiary sociolect, anthropometaphor, toponym, religiometaphor, zoometaphor.

Проблемы «язык как общественное явление», «язык и культура», «взаимодействие языка, человека и культуры» занимают умы немалого числа отечественных и зарубежных лингвистов на протяжении долгого времени. Любое новое знание, событие либо явление, имеющее какое-либо значение для человека и общества, обязательно фиксируется в языке, получает свое название и закрепляется в их сознании. Любое вмешательство в язык, с другой стороны, обусловлено развитием общества в различных сферах жизни. Политические, экономические, научные, социальные, спортивные и другие вопросы неизменно замечаются обществом и пополняют его словарно-понятийный запас.

Язык помогает разобраться в самом человеке, в его отношении к окружающему миру, и представить его как определенную личность. Уфимцева А.А. полагает, что «язык фиксирует концептуальный мир человека, имеющий своим первоначальным источником реальный мир и деятельность в нем» [1, С. 120]. Ч. Далецкий поддерживает данное мнение, добавляя, что «посредством языка человек выражает свое отношение к миру, внутреннее намерение и

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.