Научная статья на тему 'Идеографическая фразеография и композиция текста'

Идеографическая фразеография и композиция текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
287
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / ИДЕОГРАФИЯ / КОМПОЗИЦИЯ ТЕКСТА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горчакова Ирина Александровна

Работа посвящена изучению идиостилевых особенностей фразеологизмов в дилогии современной немецкой писательницы И. Нолль «Мертвый петух» «Аптекарша». Выявить закономерности распределения немецких идиом по композиционным фрагментам позволяет идеографическая классификация.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Горчакова Ирина Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper is a research of idiostilistic peculiarities of phraseological units in the ambilogy by modern German writer I. Noll, Hell Hath No Fury The Pharmacist. Ideographic classification allows to find out the regularities: how German phrasems are distributed according to different parts of the text composition.

Текст научной работы на тему «Идеографическая фразеография и композиция текста»

И. А. Горчакова

ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОГРАФИЯ И КОМПОЗИЦИЯ ТЕКСТА

Работа представлена кафедрой современного русского языка Уральского государственного

университета им. А. М. Горького.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент М. Ю. Мухин

Работа посвящена изучению идиостилевых особенностей фразеологизмов в дилогии современной немецкой писательницы И. Нолль «Мертвый петух» - «Аптекарша». Выявить закономерности распределения немецких идиом по композиционным фрагментам позволяет идеографическая классификация.

Ключевые слова: фразеология, идеография, композиция текста.

I. Gorchakova

IDEOGRAPHIC PHRASEOGRAPHY AND TEXT COMPOSITION

The paper is a research of idiostilistic peculiarities of phraseological units in the ambilogy by modern German writer I. Noll, "Hell Hath No Fury" - "The Pharmacist". Ideographic classification allows to find out the regularities: how German phrasems are distributed according to different parts of the text composition.

Key words: phraseology, ideography, text composition.

Особенности функционирования фразеологизмов в художественном тексте рассматривают многие известные ученые, среди них, например, В. Н. Телия [4], Л. Б. Савенкова [3]; немецкие лингвисты - А. Хеккен [6], Г. Бур-гер [5] и др. При изучении фразеологических единиц (ФЕ) в художественном произведении легко предположить, что семантика каждой из них соответствует общему смыслу ближайшего контекста (реплики персонажа, абзаца). Но вероятна ситуация, когда в тексте множество фразеологизмов, которые употребляются с весьма стабильной частотностью и, может

быть, семантически зависят не только от идеи, передаваемой их непосредственным лексическим окружением. Именно с такой картиной мы сталкиваемся в дилогии Ингрид Нолль «Мертвый петух» - «Аптекарша». И. Нолль -популярная немецкая писательница, автор романов «Прохладой дышит вечер», 2003; «Благочестивые вдовы», 2004 и др., а также ряда повестей и рассказов. В каждом из романов заявленной дилогии не менее 600 случаев появления фразеологизмов, равномерно распределенных по главам. Структурно-смысловое членение романов (не совпадающее

однозначно с объемно-прагматическим) позволяет перераспределить идиомы так, что их количество в разных фрагментах варьируется гораздо значительнее; возможно ли такое, что «качество» ФЕ, т. е. их денотативная отнесенность, связывается напрямую с композицией? Для ответа на этот вопрос классифицируем ФЕ в романах И. Нолль по денотативным группам, а затем проанализируем численность идиом разных групп во фрагментах структурно-смыслового членения текстов и опишем связь их семантики с композицией.

Итак, 700 фразеологических контекстов находим в немецком тексте романа «Мертвый петух». Их можно соотнести с семантическими категориями «оценка» (grün bis hinter beide Ohren sein), «универсальные смыслы» (zum Beispiel), «эмоции» (jemandem fällt der Unterkiefer herunter), «социальные отношения» (jemandem zur Seite stehen), «интеллект» (jemandem will etwas nicht in den Kopf), «время» (im Augenblick), «конкретная физическая деятельность» (auf allen vieren), «человек как живое существо» (Bruderschaft trinken), «речь» (etwas zum Ausdruck bringen), «восприятие окружающего мира» (jemanden zu Gesicht kriegen), «физиологические состояния» (zu sich kommen), «социальная деятельность» (jemandem steht etwas zur Verfügung), «пространство» (von weitem), «быт» (außerhalb jemandes vier Wände). Алгоритм определения денотативной сферы таков: grün bis hinter beide Ohren sein означает буквально «быть зеленым вплоть до за обоими ушами», т. е. быть недостаточно взрослым, - это характеристика героя, оценка степени его зрелости, что позволяет отнести данный фразеологизм в категорию «оценка». (При выделении семантических групп были взяты за основу классификации, принятые в идеографических словарях, изданных под редакцией профессора Л. Г. Бабенко [1, 2].)

Композиция романа «Мертвый петух» выглядит следующим образом:

1) завязка + момент 1-го убийства (Главная героиня Розмари Хирте, служащая страховой конторы, встречает Райнера Энгштерна, учителя литературы и писателя, и влюбляется в него. Однако, как ей кажется, объект ее интереса привлекает большое внимание других женщин

и отвечает им взаимностью. Устраняя соперниц, Хирте убивает выстрелом из пистолета жену Энгштерна.);

2) промежуточный этап 1 до замысла 2-го убийства;

3) замысел 2-го убийства;

4) 2-е убийство (Сталкивает с башни свою подругу.);

5) промежуточный этап 2 + момент 3-го убийства (Убивает электрической плойкой бывшую любовницу Райнера.);

6) промежуточный этап 3 + момент 4-го убийства (Розмари приходится застрелить полицейского, который близок к тому, чтобы разоблачить ее.);

7) промежуточный этап 4 + несчастный случай с Энгштерном (С Райнером происходит несчастный случай, когда он помогает Розмари замести следы последнего убийства.);

8) болезнь Хирте (Энгштерна, продолжающего вести растительное существование, объявляют виновным во всех вышеперечисленных убийствах, а Хирте остается практически безнаказанной, тем более что ее яркое чувство к Райнеру к моменту развязки угасает.);

9) развязка.

По 9 выделенным нами композиционным частям ФЕ распределены так: среди групп, представленных более чем в половине фрагментов («оценка», «универсальные смыслы», «эмоции», «социальные отношения», «интеллект», «время», «конкретная физическая деятельность», «речь», «восприятие окружающего мира», «физиологические состояния», «социальная деятельность»), есть те, для которых стабильность наличия соответствующих фразеологизмов в композиционных частях иногда нарушается:

• в части «замысел 2-го убийства» отсутствуют идиомы группы «эмоции»;

• в «промежуток 4 + несчастный случай» -«интеллект» и «время»;

• в «развязке» - «социальные отношения», «время», «речь».

Если рассматривать полученные результаты в рамках связи частотности ФЕ и текстовых смыслов, то их можно легко объяснить, отталкиваясь от сюжета романа. Например, «замысел 2-го убийства» не содержит «эмоци-

ональных» фразеологизмов: героиня впервые продумывает план преступления, «отключая» на это время собственные эмоции, тем более что уничтожить ей предстоит лучшую подругу. Кстати, это единственный раз, когда убийство оказывается спланированным: отсюда отдельная композиционная часть, которую занимают сухие, хладнокровные размышления Розмари.

Чуть сложнее с идиомами категории «интеллект» - вряд ли их отсутствие дает нам право предполагать, что героиня на протяжении всего композиционного фрагмента «не думает». Виртуальный процесс мышления обеспечивается иными языковыми средствами, в тексте находим риторические вопросы (Wie weit? Warum hatte ich bei der Ausführung meiner Taten immer so viel Glück gehabt?) и соответствующие глаголы (einfallen, überlegen). Скорее всего, дело в скорости развития сюжета: «промежуток 4 + несчастный случай» занимает лишь несколько часов, когда персонажи сперва активно обсуждают варианты избавления от трупа, а затем претворяют выбранную идею в жизнь. Абсолютно непредвиденный несчастный случай вынуждает Хирте мыслить быстро и действовать решительно: ей необходимо скрыться, чтобы не быть обвиненной как минимум в двух убийствах. Рассказывая свою историю, Розмари сохраняет бешеный ритм происшедшего, и фразеологизмы сферы «интеллект» в качестве источников излишней образности оказываются здесь ненужными, как и идиоматические указания на время: самое важное - его категорическая нехватка.

«Развязка» - небольшой по объему фрагмент, отсутствие в нем сферы «социальные отношения» выглядит логичным, поскольку Хирте после операции получает пенсию и не может больше работать, выходит из трудового коллектива (социальной группы), считая, что должна избегать общества. К тому же роман «Мертвый петух», начавшийся как история любви Розмари к Райнеру, завершается описанием конца этих отношений, где важны в первую очередь эмоции, а не связи, обусловленные социумом.

Любопытно, что связь с композицией произведения обнаруживают не только фразеологизмы денотативных групп, присутствующих в

соответствующих фрагментах, но и тех категорий, которых там нет. Для того чтобы доказать, что подобное наше заключение неслучайно, привлечем второй роман И. Нолль.

В «Аптекарше» 632 фразеологических контекста. Основные денотативные категории, получаемые при идеографическом распределении фразеологизмов, те же, что и для романа «Мертвый петух». Всего представлено 16 категорий: появились две новые - «экономика» (Geld liegt nicht auf der Straße) и «неживая природа» (Schnee und Eis am Neujahrstag bringt nur Müh' und große Plag).

Предлагаемая композиция построена по иному принципу, нежели композиция текста «Мертвый петух»: поскольку здесь криминальная линия менее выражена, а межличностные отношения героев предстают более запутанными, при выделении фрагментов мы опирались на поворотные места в сюжете и смену основного персонажа, выступающего в паре с главной героиней, чтобы избежать излишне дробного разделения текста (это может оказаться полезным - если наличие/отсутствие фразеологизмов подтвердит членение текста независимо от алгоритма выделения фрагментов, можно говорить о закономерной связи идеографических групп ФЕ и композиционного разделения произведения):

1) завязка, Морман - Хирте (Главная героиня Элла Морман-Грабер, когда-то в детстве ставшая причиной смерти одноклассника, лежит в больнице в одной палате с Розмари Хирте и рассказывает ей свою историю.);

2) Левин Грабер (Аптекарь Морман влюбляется в студента Левина Грабера, ждущего, что его дед завещает ему все состояние и виллу.);

3) завещание (После отравления старого Грабера наследницей неожиданно становится Элла.);

4) появление Дитера Кросмански;

5) свадьба (По условиям завещания Элла выходит замуж за Левина.);

6) Марго Мюллер-Кросмански (С молодоженами на вилле живут Марго и Дитер Крос-мански, семейная пара. Узнав об отношениях между своим мужем и Марго, Элла однажды отпускает Марго, высунувшуюся из окна, и та разбивается.);

7) Элла и Дитер (У Эллы случается роман с Дитером в отсутствие Левина.);

8) обыск;

9) Элла, Левин и Дитер - беременность Эллы (Главная героиня узнает о своей беременности, но не знает, кто отец ребенка.);

10) Павел Зиберт (Отношения в любовном треугольнике становятся все более напряженными, а Элла понимает, что любит Павла Зиберта - постоянного клиента аптеки.);

11) Новый год - кульминация;

12) почти семья: Павел, Элла, дети;

13) Альма Зиберт (Элла, Павел и двое его детей ладят, но у Зиберта есть жена - психически неуравновешенная Альма.);

14) пожар - развязка;

15) открытый финал романа (Для разработки плана по устранению Альмы подключается Хирте.).

Характеристика распределения идиом: более чем в половине отрезков текста есть ФЕ групп «эмоции», «социальные отношения», «интеллект», «время», «конкретная физическая деятельность», «речь», «восприятие окружающего мира», «пространство», однако в некоторых случаях тенденция их постоянного наличия вновь нарушена:

• в 3-й и 8-й частях отсутствуют идиомы сфер «эмоции» и «социальные отношения»;

• все 16 денотативных групп представлены только в 12-м фрагменте.

Если соотнести полученные данные с сюжетом, опять напрашивается ряд интересных замечаний.

Фрагменты 3-й и 8-й - поворотные точки в развитии сюжета. Это моменты оглашения завещания Германа Грабера и обыска, который устраивает Элла у Дитера Кросмански, т. е. ситуации, когда события внезапно предстают в совершенно ином свете как для главной героини, так и для читателя. Эмоции, выраженные с помощью фразеологизмов, излишни, поскольку Элле требуется время, чтобы разобраться в своих чувствах и осознать происшедшее. (Вообще, эмоции героиня испытывает, однако

переданы они конкретными словами и словосочетаниями без образной интерпретации: angsterfüllt, freudige Erregung.) Социальные отношения, как готовые состояться в перспективе, так и уже имеющие место, сразу ставятся под вопрос, потому что романтический ореол вначале вокруг фигуры Левина, а затем и Дитера исчезает. Элла вынуждена пересматривать эмоции и социальные отношения заново, искать новые варианты своей дальнейшей жизни.

В 12-й композиционной части есть фразеологизмы всех без исключения семантических категорий, даже идиомы с редким для дилогии И. Нолль значением «неживая природа». В самом деле, данная денотативная группа настолько малочисленна, что все ее представители помещаются в один отрезок текста и отсутствуют в остальных четырнадцати. Но можно отвлечься от сугубо количественного показателя: 12-й фрагмент представляет собой описание семейной идиллии Эллы, Павла и детей. Это время после криминального Нового года с Левином и Дитером, с одной стороны, и до встречи со страдающей психическим расстройством женой Павла - с другой. Наличие ФЕ абсолютно всех групп может восприниматься как образное описание пусть кратковременной, но полноты жизни главной героини.

Рассмотрев два произведения современной немецкой писательницы И. Нолль, сделаем выводы: как в романе «Мертвый петух», так и в «Аптекарше» отсутствие или наличие в композиционных частях фразеологизмов, принадлежащих к конкретным денотативным сферам, неслучайно; оно обусловлено семантикой текстовых фрагментов, развитием действия. Использование либо отказ автора от использования ФЕ свидетельствует об особенностях построения текстов. Возможность связать распределение тематических групп идиом со структурными единицами романов и подтвердить их композиционное членение дает идеографический подход к фразеологии, являющийся в данном случае важным дополнением функционально-текстового анализа.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. 576 с.

2. +Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под ред. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. 864 с.

3. Савенкова Л. Б. Паремия в художественных текстах разных жанров. Марина Цветаева // «Творчество и Коммуникативный процесс» («Creativity & Communication Process») №7. Science Research Center of Linguopsy-chology NICOMANT, Иерусалим, 1999. URL: http://www.ipmce.su/~tsvet/WIN/about/philol/savenkova00.html.

4. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Школа «Языки русской культуры», М., 1996. 288 с.

5. Burger H. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. - Erich Schmidt Verlag, 2007. 240 s.

6. Hecken A. E. «Weiter im Text» - zu den kommunikativ-pragmatischen Funktionen von Phraseologismen in Texten. Ein Forschungsüberblick. Ost-West-Linguistik (OWL), Band 2, 2004. URL: http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/~owl/index.html.

7. Noll I. Der Hahn ist tot. Deutscher Taschenbuch Verlag. München, 2005. 316 s.

8. Noll I. Die Apothekerin. Diogenes Verlag AG. Zürich, 1996. 258 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.