УДК 821.111.09-32 Кэрролл. 06
А. М. Скрябина
Идеи английского просвещения в сказке Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»
СВФУ им. М.К. Аммосова, г. Якутск, Россия
Аннотация. В статье исследуется влияние английских философов эпохи Просвещения на литературную сказку: как позиции признанных деятелей эпохи сказались на утверждении и осуществлении необратимых изменений в системе ценностей и ментальности европейцев. Сказка Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» (1865) является одним из тех литературно-художественных феноменов, которые возникли в недрах литературного XIX века, несли в себе концепции XVII века и продолжили функционировать уже в культурном XX веке. Сказку Л. Кэрролла современные критики относят к неоромантизму, который до сих пор является малоизученным в литературоведении. Цель работы - выявить влияние идей английского просветителя Д. Локка на сказку Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес». Методологическая база содержит работы Д. Падни, Н. Демуровой, Д. Урнова, А. Бурцева, А. Марковой, Н. Мещеряковой. В статье автор прослеживает развитие английской литературной сказки как жанра, возрождённого в конце XIX века. Рассматривается фольклорная основа и влияние создателя «практической педагогики» («воспитание джентльмена») английского философа-сенсуалиста, политического мыслителя, внесшего большой вклад в учение о государстве, родоначальника теории либерализма Джона Локка. Затрагиваются научные проблемы Новейшего времени. Анализируются жанровые особенности сказки, индивидуально-авторский стиль Кэрролла, описываются художественные интерпретации произведения в XX веке в разных странах, собран материал об истории советской мультипликационной экранизации Е. Пружанского.
Ключевые слова: неоромантизм, либерализм, английская литературная сказка, рационализм, практическая педагогика, воспитание джентльмена, английское Просвещение, «чистая доска» (tabula rasa), сенсуализм, викторианская эпоха.
DOI 10.25587/SVFU.2018.68.21808
A. M. Skryabina
Ideas of the English Enlightenment in the Lewis CarrolPs fairy tale "Alice in Wonderland"
M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia
Abstract. The given article focuses on the analysis of the Enlightenment era English philosophers' influence on the literary fairy tale genre. In other words the positions of recognized figures of an era which creative power affected the statement and implementation of irreversible changes in system of values and
СКРЯБИНА Анастасия Михайловна - к. филол. н., доцент каф. английской филологии Политехнического института (филиала) СВФУ им. М.К. Аммосова. E-MAIL: [email protected]
SKRYABINA Anastasia Mikhailovna - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of English Language and Literatur Department Mirny Polytechnic Institute (Branch) of the M.K. Ammosov North-Eastern Federal University.
mentality of Europeans are concerned here. Lewis Carroll's fairy tale "Alice in Wonderland" (1865) is one of those literary and art phenomena which arose in a subsoil of a literary 19th century and bear in themselves concepts of the 17th century, also continued to function already in the cultural XX century. Modern critics carry Lewis Carroll's fairy tale to neo-romanticism, which still is low-studied in literary criticism. The purpose of work is to reveal influence of ideas of the English educator John Locke on Lewis Carroll's fairy tale "Alice in Wonderland". The methodological base contains John Padni's, Nina Demurova's, Dmitry Urnov's, A. Burtsev's, A. Markova's, N. Meshcheryakova's works. In this article the author traces development of the English literary fairy tale as genre, revived at the end of the 19th century. Here are covered folklore basics and influence of the creator of "practical pedagogics" ("education of the gentleman") of the English philosopher sensationalist, the political thinker who made a big contribution to the doctrine about the state, the ancestor of the theory of liberalism John Locke. Scientific issues of the Latest time are touched. Genre features of the fairy tale, individual and author's style of Carroll are analyzed, art interpretations of work in the 20th century in the different countries are described, the material about history of the Soviet animated variant of Yefrem Pruzhansky's screen version is collected.
Keywords: neo-romanticism, liberalism, English literary fairy tale, rationalism, practical pedagogics, education of the gentleman, English Enlightenment, "a pure board" (tabula rasa), sensationalism, Victorian era.
Введение
Отличительной особенностью английской народной сказки является сближение её с быличкой. Прежде всего, это сказки об эльфах и феях, характерные для многих областей Великобритании. Исследователи считают, что эти сказочные существа пришли в английский фольклор из кельтских преданий и являются своеобразной «помесью» кельтских природных духов и германских карликов [1, с. 144]. Хотя авторская (литературная) сказка возникла в Англии относительно поздно (в конце XIX века) по сравнению с другими европейскими странами, интерес к народному творчеству, легендам и сказаниям заметен ещё в произведениях авторов позднего средневековья [2].
У истоков английской литературной сказки стояли Д. Рескин, написавший в 1851 г. сказку «Король Золотой Реки», и У Теккерей, опубликовавший в 1851 г. сказочную повесть «Кольцо и Роза» [3]. Писатели, обратившиеся к жанру литературной сказки, переосмысляли ее в рамках собственных идей и концепций, придавая индивидуальное звучание. Иронически переосмысливая характерные темы собственного реалистического творчества и романтические сказочные мотивы и приёмы, они далеко отходят от строгой структуры народной сказки, сохраняя лишь отдельные её ходы и характеристики [4]. Английская литературная (авторская) сказка относится к сложным художественным феноменам.
Вклад Дж. Локка в становление английской педагогики
XVII век поставил вопрос о создании педагогической системы, которая, будучи проникнута духом практицизма и рационализма, обеспечивала бы представителям имущих классов возможность таким образом воспитывать и обучать детей, чтобы они, получая прочную нравственную закалку, становились порядочными и ответственными деловыми людьми с высокими духовными стремлениями. Английский философ-сенсуалист, родоначальник теории либерализма, политический мыслитель Джон Локк, несмотря на отсутствие собственной семьи и даже дома, сыграл заметную роль в развитии новых идей воспитания и обучения подрастающего поколения, создав «практическую педагогику» [5, с. 25]. Джон Локк разработал программу «воспитания джентльмена». Автор трактата «Опыт о человеческом разуме» (1690) делил воспитание на три составляющие:
воспитание физическое, воспитание нравственное и воспитание умственное. Крепкое здоровье, знание большого ряда дисциплин, а также любого ремесла, любознательность он считал главными качествами воспитания. Телесные наказания философ считал нежелательными, поскольку это формирует «рабский характер». Локк категорически настаивал, чтобы воспитание и обучение проходило исключительно в домашней обстановке. Особое внимание следовало уделять приучению ребёнка к самоконтролю и саморефлексии над собой и своими поступками.
Как учитель античной риторики Локк умел писать и говорить ясно, красиво и убедительно. Человеческая душа, по мнению Локка, лишена врождённых идей и понятий. Она есть «чистая доска» [6, с. 171] Философ считал, что человек рождается ни нравственным, ни безнравственным. Нормы морали приобретаются человеком в процессе жизни. Из этого следует, что лишь внешний опыт посредством чувственного восприятия заполняет эту доску своими письменами. Источниками познания являются ощущения, т. е. впечатления, получаемые благодаря органам чувств, это самая объективная ступень знания, исключающая сомнения. Не отрицая в принципе влияния наследственности и среды, Локк считает решающим фактором в становлении ребёнка воспитание, которое преодолевает и влияние наследственности, и влияние среды [7]. Первые два фактора признаются им пассивными, а воспитание, по его мнению, активно.
Сказка Кэрролла в английской культуре XIX века
С литературной точки зрения, сказки об Алисе для Алисы связаны с классической (например, сказки Андерсена) и фольклорной традициями. Однако автору удалось создать собственную форму интеллектуальной, иронично-пародийной сказки [8]. «Алиса в стране чудес», как, впрочем, и «Алиса в Зазеркалье», отличается тем, что абсурд в них часто прикрывает здравый смысл, что под детскими шутками скрывается социальная сатира, что милые стихи на самом деле - злая пародия. Тем не менее, нельзя отрицать необычайную привлекательность «Алисы» для детей, в первую очередь видящих в этих сказках волшебные приключения маленькой девочки, с которой происходят невероятные и увлекательные происшествия [9].
Об «Алисе» написано огромное количество работ. По мнению исследователя-литературоведа Н. Демурова, «аллегории Кэрролла получили в них самое различное толкование: политическое, психологическое, психоаналитическое, физическое, филологическое. Вероятно, на это есть свои основания. Даже если Кэрролл не думал обо всех этих сложных материях, когда писал свою книгу, в ней не могла не отразиться сложная внутренняя жизнь ученого и поэта» [10, с. 35]. Кэрролл в «Алисе в Стране Чудес» превращает все человеческие реалии в структурную игру и, будучи математиком и лингвистом, сводит запутанные человеческие взаимоотношения к ироничной «логической игре». Он строит строго закрытую систему, состоящую из слов, систему, которая остается абсолютно рациональной [11].
В сказках оживали старинные образы, запечатлённые в пословицах и поговорках. Значение этих образов трудно переоценить. Уходя корнями в глубину национальной культуры, они реализовались под пером Кэрролла в развернутые метафоры, определяющие характеры персонажей и их поступки [12]. Особую роль в контексте сказки Кэрролла играют безумцы и чудаки (а таковыми, за исключением самой Алисы и некоторых второстепенных персонажей, являются все герои обеих сказок) создают тот особый «антимир», ту «небыль», чепуху, изнаночный мир с его нарочито подчеркнутой «нереальностью», которые в Англии составляют самую суть нонсенса. В них слышатся отдаленные отзвуки могучего карнавального смеха прежних эпох, сохраненного фольклорной традицией [13].
Другим мощным пластом в сказках Кэрролла является пласт диалого-литературный, складывающийся из пародий, заимствований, обработок, аллюзий. Кэрролл словно
ведет ни на минуту не прекращающийся диалог с невидимыми собеседниками, многих из которых давно уже нет в живых. Уровень такого рода есть в каждом произведении, ибо все они включены - прямо или опосредствованно - в тот диалог, который составляет содержание всякой культуры. В сказках Кэрролла поражает прежде всего множественность интонаций и типов диалогического отклика [14].
Стиль Льюиса Кэрролла иногда сравнивают с литературными открытиями Франца Кафки, Марселя Пруста и Джеймса Джойса. В предисловии к своему переводу «Алисы» польский писатель Мацей Сломчинский так писал о ней: «...это не только замечательная сказка для детей, но и шедевр описания деятельности человеческого подсознания. Это, видимо, единственный случай в истории письменности, когда один и тот же текст содержит две совершенно различные книги: одну для детей и одну для очень взрослых людей. «Алиса» для взрослых является вторым, наряду с «Поминками по Финнегану», шедевром, ключевой мыслью которого является анализ человеческого мышления, погруженного в сон» [15].
Экранизации сказки
Сказку иллюстрировали сотни художников, включая Артура Рэкхама и Сальвадора Дали. Первым иллюстратором был Дж. Тенниэл, создавший классические иллюстрации к обеим сказкам об Алисе. Рекордно число переводов «Алисы» в мире - их больше 100 [16].
Необычайная судьба сказок об Алисе отражает во многом необычайный характер их создателя и предложенного им жанра, а также особые историко-литературные контексты, порождением одного из которых они были и в которые позже вписывались. Никто не понимал этого лучше самого Кэрролла, который как-то заметил: «Слова, как вы знаете, означают больше того, что мы имеем в виду, пользуясь ими, а потому целая книга означает, вероятно, гораздо больше того, что имел в виду писатель» [17, с. 43].
Написанное в конце XIX века в духе английского неоромантизма, в XX веке произведение получило новое художественное осмысление [18]. С появлением новых технических возможностей сказка с 1903 года экранизировалась около 20 раз. Все попытки и поиски осуществлялись в разных странах с разным художественным смыслом. Экранизация литературно-художественного произведения — это режиссерская версия прочтения, это «экранно-книжное пространство, где представлено множество коммуникационных диалогических структур» [19, с. 56].
Советский мультфильм «Алиса в стране чудес», созданный в 1981 году на киевской киностудии Ефремом Пружанским, считается лучшей экранизацией сказки. Многие поклонники творчества автора считают, что мультфильм отлично выдержан в духе самого Кэрролла. Художник Г. Уманский использовал описанные пространственно-временные трансформации в духе фантастически реалистичных метаморфоз нидерландского художника-графика Маурица Эшера, который со второй половины ХХ века стал популярным в среде академических математиков, физиков в Европе и СССР.
Заключение
Исследователи творчества Кэрролла до сих пор находят в его сказках признаки каких угодно идей и теорий - от релятивизма и сюрреализма до физической теории кротовых дыр [20]. С литературной точки зрения сказки об Алисе для Алисы связаны не только с классической (например, сказки Андерсена) и фольклорной традициями, автору удалось создать собственную форму - интеллектуальной, иронично-пародийной сказки. По мнению переводчика сказки Н. Демуровой, «Алиса в стране чудес» отличается тем, что впервые в сказке ребёнка не пугали.
Действительно, разум главной героини девочки Алисы противопоставлен социальному абсурду. Логика становится оружием (даже в другом мире) против глупости, лености, властолюбия и жестокости. Алиса — это идеал ребенка и человека, подвергаемый на протяжении сказки всевозможным испытаниям. Сказка сразу стала популярной не
только среди родственников (сказка была посвящена племянникам) и знакомых ученого - главной поклонницей сказки была королева Виктория. Образ главной героини представлен как утверждение здравого смысла и гуманизма - удачное сочетание общечеловеческих установок с интеллектуальными установками Дж. Локка. Эта смелая и уверенная в себе разумная девочка стала хорошим примером для детей. Именно разум способен созидать соразмерность, гармоническую упорядоченность, строгость и ясность. Мораль сказки созвучна убеждению просветителей, что счастье человека достижимо только через совершенствование самого человека и социума, в котором он живёт.
Л и т е р а т у р а
1. Пропп В. Я. Морфология Волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки. - М.: Лабиринт, 1998. - 128 с.
2. Пропп В. Я. Принципы классификации фольклорных жанров // Фольклор и действительность: Статьи. - М., 1998. - С. 34-45.
3. Бурцев А. А., Семина Н. В. Английская литературная сказка конца Х1Х-начала XX века: учеб. пособие. - Якутск: 1991. - 158 с.
4. Катасанова Е. Н. Литературные сказки зарубежных писателей. - М.: Детская литература, 1982.
- 655 с.
5. Ушаков Е. В. Введение в философию и методологию науки: учебник. -2-е изд. перераб. и доп. -М.: КНОРУС, 2008. - 592 с.
6. История мировой философии [Текст] / А. И. Алёшин, К. В. Бандуковский, В. Д. Губин и др.
- М.: АСТ: Астрель: ХРАНИТЕЛЬ, 2008. - 494 с.
7. Дж. Бруно. Бэкон. Локк. Лейбниц. Монтескье: Биогр. повествования / Сост., общ. Ред. Н.Ф. Болдырева. - Челябинск: «Урал», 1996. - 424 с.: порт. - (Жизнь замечат. людей. Биогр. б-ка Ф. Паленкова); Т. 24
8. Дворецкая А. Игра под сардингу: о книге Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» // Путеводная звезда. - 2014. - №7/8.
9. Мещерякова Н. К. Зарубежная литература для детей и юношества. - М.: Просвещение, 1989.
- 271 с.
10. Демурова Н. М. Льюис Кэрролл. - М.: Молодая гвардия, 2013. - 412 с. - ЖЗЛ. Серия биографий; вып. 1590 (1390).
11. Михальская Н. П. История английской литературы. - М.: Академия, 2006. - 480 с.
12. Урнов Д. М. Как возникла «Страна Чудес». - М.: Книга, 1989. - 148 с.
13. Падни Д. Льюис Кэрролл и его мир. - М.: Радуга, 1982. - 216 с.
14. Самсонова Л. В. Актуальные проблемы филологии. Вып. 4. Часть 1: Сборник научных трудов. - Якутск: Изд-во Якутского ун-та, 2003. - 199 с.
15. Ивашева В. В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании.
- М.: Худ. лит., 1974. - 384 с.
16. Демурова Н. М. О переводе сказок Л. Кэрролла. - М.: Наука, 1991. - 154 с.
17. Арзамасцева И. Н. Детская литература: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Академия, 2005. - 576 с.
18. Фоулджер Т. Краткая история путешествий во времени / Тим Фоулджер; пер. С. Э. Шафранов-ского // В мире науки. - 2015. - №11. - С. 50-57.
19. Бурцев А. А. История зарубежной литературы. Часть II (XIX-XX вв.). - Якутск: Издательство ЯГУ, 2010. - 244 с.
20. Карпушина Н. Как герои сказок головоломки решали // Наука и жизнь. - 2014. - №7. - С. 81-83.
R e f e г e П c e s
1. Ргорр V. Ya. MorЫogiya Volshebnoj skazki. Istoricheskie когш volshebnoj skazki. - М.: Labirint, 1998. - 128 s.
2. Ргорр V. Ya. РгтСру klassifikacii foШomyh zhanrov // Fol'klor i dejstvitel'nost': Stat'i. - М., 1998.
- S. 34-45.
3. Burcev A. A., Semina N. V. Anglijskaya literaturnaya skazka konca XIX-nachala XX veka: ucheb. posobie. - Yakutsk: 1991. - 158 s.
4. Katasanova E. N. Literaturnye skazki zarubezhnyh pisatelej. - M.: Detskaya literatura, 1982. - 655 s.
5. Ushakov E. V. Vvedenie v filosofiyu i metodologiyu nauki: uchebnik. -2-e izd. pererab. i dop. - M.: KNORUS, 2008. - 592 s.
6. Istoriya mirovoj filosofii [Tekst] / A. I. Alyoshin, K. V. Bandukovskij, V. D. Gubin i dr. - M.: AST: Astrel': HRANITEL', 2008. - 494 s.
7. Dzh. Bruno. Behkon. Lokk. Lejbnic. Montesk'e: Biogr. povestvovaniya / Sost., obshch. Red. N. F. Boldyreva. - Chelyabinsk: «Ural», 1996. - 424 s.: port. - (Zhizn' zamechat. lyudej. Biogr. b-ka F. Palenkova); T. 24
8. Dvoreckaya A. Igra pod sardingu: o knige L. Kehrrolla «Alisa v strane chudes» // Putevodnaya zvezda. - 2014. - №7/8.
9. Meshcheryakova N. K. Zarubezhnaya literatura dlya detej i yunoshestva. - M.: Prosveshchenie, 1989. - 271 s.
10. Demurova N. M. L'yuis Kehrroll. - M.: Molodaya gvardiya, 2013. - 412 s. - ZHZL. Seriya biografij; vyp. 1590 (1390).
11. Mihal'skaya N. P. Istoriya anglijskoj literatury. - M.: Akademiya, 2006. - 480 s.
12. Urnov D. M. Kak voznikla «Strana Chudes». - M.: Kniga, 1989. - 148 s.
13. Padni D. L'yuis Kehrroll i ego mir. - M.: Raduga, 1982. - 216 s.
14. Samsonova L. V. Aktual'nye problemy filologii. Vyp. 4. Chast' 1: Sbornik nauchnyh trudov. - Yakutsk: Izd-vo Yakutskogo un-ta, 2003. - 199 s.
15. Ivasheva V. V. Anglijskij realisticheskij roman XIX veka v ego sovremennom zvuchanii. - M.: Hud. lit., 1974. - 384 s.
16. Demurova N. M. O perevode skazok L. Kehrrolla. - M.: Nauka, 1991. - 154 s.
17. Arzamasceva I. N. Detskaya literatura: uchebnik dlya stud. vyssh. ped. ucheb. zavedenij. - M.: Akademiya, 2005. - 576 s.
18. Fouldzher T. Kratkaya istoriya puteshestvij vo vremeni / Tim Fouldzher; per. S. Eh. Shafranovskogo // V mire nauki. - 2015. - №11. - S. 50-57.
19. Burcev A. A. Istoriya zarubezhnoj literatury. Chast' II (XIX-XX vv.). - Yakutsk: Izdatel'stvo YAGU, 2010. - 244 s.
20. Karpushina N. Kak geroi skazok golovolomki reshali // Nauka i zhizn'. - 2014. - №7. - S. 81-83.