Научная статья на тему 'Идеальное всепасытрство, раскрытое в девятой заповеди блаженства'

Идеальное всепасытрство, раскрытое в девятой заповеди блаженства Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
55
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Идеальное всепасытрство, раскрытое в девятой заповеди блаженства»

Санкт-Петербургская православная духовная академия

Архив журнала «Христианское чтение»

П.М. Кремлевский

Идеальное всепасытрство, раскрытое в девятой заповеди блаженства

Опубликовано:

Христианское чтение. 1907. № 10. С. 437-463.

@ Сканированій и создание электронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академия (www.spbda.ru), 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанием авторства без возможности изменений.

СПбПДА

Санкт-Петербург

2009

X XX X X X X X X X X XX XXX XXX X X X XX

>» »M »»» »T» *»f» M» нм y» ' >M Iff WWW M>

Идеальное всепаетырство,

раскрытое въ девятой заповѣди блаженства *).

III.

Экзегетическій анализъ христіанскаго Пастырства по Матѳ. 5, и—іи.

Пастырство, къ которому призываетъ Спаситель послѣднею заповѣдью блаженства, изображается здѣсь со стороны той отданности Христу и Его дѣлу, которой не можетъ разрушить никакая ненависть міра. Такова должна быть преданность этому дѣлу, утобы христіанинъ вполнѣ могъ сказать: «кто отлучитъ меня отъ любви Божіей: скорбь, или тѣснота, или гоненіе, или голодъ, или нагота, или опасность или мечъ?» (Рим. УШ, 35). Такая преданность хорошо изображается здѣсь въ различныхъ видахъ враждебности міра. Евангелистъ Лука всѣмъ этимъ видамъ предпосылаетъ одно общее, какъ бы оглавленіе— siv v. oivüpoiroi. Эта ненависть людей противъ послѣдователей Христовыхъ выражается съ одной стороны во внѣшнихъ преслѣдованіяхъ и притѣсненіяхъ, съ другой въ издѣвательствѣ и злословіи.

1. Аіи'оузіѵ *). Akuzs'.v, имѣющее въ корнѣ санскритское

Окончаніе. См. сентябрь.

1) ДяЬ-сиаі вмѣсто читаютъ только ANA, но мы пользуемся из-

даніемъ Oscar de Gebhardt. Хотя громадное большинство кодексовъ и версій ставятъ въ началѣ ovsiSiowotv, но такъ какъ по смыслу оно очень близко къ гіт;<оз'.ѵ -ач тг&ѵ^рбѵ, а оий^оизіѵ представляетъ совершенно особый родъ ненависти міра, то въ цѣляхъ систематизаціи мы ставимъ его на первое мѣсто. Нѣкоторое право для этого получаемъ въ чтеніи Луки,

(Іѵі или dvis (греч. 8і;), «на два» 1 * 3), заключаетъ въ себѣ понятіе раздѣленія, вражды и значитъ: гнаться за кѣмъ, преслѣдовать, притѣснять -). По толкованію Еезы (р. 20) «Suüxsiv verburo forcnse est, которымъ всего сильнѣе (potissimum) обозначаются тѣ несправедливости, которымъ подвергаются певиные мужи, когда по эдиктамъ тирановъ привлекаются къ суду»... Съ такимъ пониманіемъ въ извѣстной степени согласуется параллельное я'лоріошзіѵ (а~о—йрог, граница, предѣлъ), которое указываетъ на отлученіе отъ общества, подобно евр. С";п (no LXX aciopiajxsvov, Лев. XXVII, 21 )=rczvaOsja-ot Но пониманіе owr/siv-

въ смыслѣ судебномъ беретъ лишь часть всего содержанія 4). И потому, если нападки комментаторовъ нельзя признать справедливыми, то и толкованіе Безы можно принять только отчасти. Въ цѣломъ же 8iu>;ou3tv обозначаетъ всякія преслѣдованія внѣшняго характера,-—различныя притѣсненія, мученія и т. д. Ненависть міра противъ носителей христіанскаго Пастырства не ограничивается одними внѣшними преслѣдованіями, а часто выражается въ тонкомъ издѣвательствѣ.

2. ’Оѵгіоізшзіѵ й<ха; 5). ’ОѵгГоіЦгіѵ (ОТЪ СаіІСІфИТСКаГО

гдѣ соотвѣтствующее ему асрорізюзіѵ стоитъ на первомъ мѣстѣ. Къ тому же западные кодексы Dhk и восточныя версіи: сирск. курет., коптская и эѳіопская читаютъ окЬ^соз'.ѵ на первомъ мѣстѣ.

*) Bun fey, II, 224, 219.

-) Grimm, 105. Ашу.е-.ѵ соотвѣтствуетъ еврейскому ЕТ"|, ,.быть жестокимъ но отношенію къ кому-либо; гнаться, преслѣдовать-' (Wilhelm Ge-seniiis. Hebräisches und Chaldäisches Handwörterbuch ub. d. Alte Testament. Achte Auflage von Mühlau und Volk. Leipzig. 1878).

3) Cremer. s. 093.

4) Wahl, 74—75.

г) Нѣкоторыя версіи и кодексы читаютъ при этомъ гл cLfrowro:. homines: versio syriaca curetonii (Beteiligen), v. syr. hierosolymitana (Tisch.), латинскіе кодексы DLMRWKT (Лoh. Words/rorl. Novum Testamentum D. N. J. Christi latine secundum editionem s. Hieronymi. Pars prior. Evang. sec. Mattheum. Oxonii. 1889, p. 54). Кромѣ того, эта прибавка читается въ Opusimperfectum, у Люцифера и другихъ (см. Sabatier), а Pasch. Radberlus по какому-то древнему переводу читаетъ даже omnes homines. Представляетъ ли это omnes homines позднѣйшую интерполяцію или оно первоначально, для смысла рѣчи безразлично. Однако, большинство кодексовъ и чтеній, не имѣющихъ ни homines, ни аѵЭ-рожо;. скорѣе заставляетъ предполагать заимствованіе его у Луки.

Древность сирійской куретоніевской версіи, которую Baethyen считаетъ древнѣйшею изъ сирійскихъ, по отношенію къ которой Peschita oiue Revision ist въ томъ же смыслѣ, какъ Vulgata есть передѣлка Itala

корня nid, образовавшагося изъ ni-vad, «порицать, хулить» съ предшествующимъ мѣстоименнымъ префиксомъ sa=o ‘) значитъ: поносить, ругать, позорить, безчестить ■). Точно выразить понятіе övs'.oізсоаіѵ однимъ словомъ весьма трудно и потому въ различныхъ изданіяхъ, комментаріяхъ и т. д. находятся различныя чтенія ;$). Однако, чтеніе Вульгаты (maledi-

(р. 54—55), такая древность, конечно, должна возбуждать особое вниманіе къ куретоніевскому тексту. Но въ настоящемъ случаѣ эта древность ни мало не говоритъ въ пользу распространенности и общеупотребительности предлагаемаго ею чтенія (оі аѵЗ-ршттоі). Дѣло въ томъ, что эта ѵег-sio primitiv«, открытая Вильгельмомъ Куретономъ среди кодексовъ Британскаго музея вывезенныхъ въ 1842 году изъ монастыря св. Маріи, что въ Нитрійской пустынѣ (С. Л. Gregory. Prolegomena. Pars ultima, p. 809), отличается большою свободою передачи оригинальнаго текста, доходящею иногда до простого перифразированія (Baethgen, р 72). Переводчикъ не думалъ дать дословный переводъ, но только согласный со смысломъ (sinngemässe) и часто одно и тоже греческое слово переводилъ неодинаково: вообще „онъ позволилъ себѣ руководствоваться тѣмъ основнымъ положеніемъ, что буква убиваетъ, а духъ оживляетъ“ (Baethgen. р. 12—14). Результатомъ этой свободы, можно думать, и явилась прибавка ѵ. сЫІ-рштіос которой не имѣютъ другіе древнѣйшіе кодексы, какъ и замѣна £4sy.Ev греи 11-го ст. словами: оса то ovoga goo.—А тѣ древнѣйшіе латинскіе кодексы, въ которыхъ читается homines (1) —cod. Dublinensis, olim Armachanns и L—cod. Lichfeldensis, olim Landavensis), относятся къ VIII и никакъ не ранѣе VII в. ( Wordsteord- White. Praefatio, cap. Ill, p. XI—XII). Homines отсутствуетъ у самого Іеронима (Wordsword-White, р. 54), также у Августина, Иларія Пикгавійскаго и др. Только Хромацій въ одной своей редакціи (Tractatus) читаетъ homines. Но его свободное чтеніе всего стиха, уклоняющееся отъ Вульгаты, подобно Syr. Caret., не можетъ доказывать древность и первоначальность чтенія homines; а отсутствіе homines въ другой редакціи (de octo beatіtudіnіbus) говоритъ уже довольно ясно о произвольности перваго чтенія. Оспариваемую прибавку какъ будто утверждаетъ свидѣтельство ІІасхазія Радберга: secundum ап-tiquam translationem: beati estis, cum vos oderint homines et dixerint ad-versuin vos omnia mala et expulerint vos... Но какой и насколько древній переводъ имѣлъ въ виду Пасхазій, неизвѣстно; а то обстоятельство, что приводимое имъ чтеніе 11 ст. представляетъ сколокъ съ чтенія того же мѣста по евангелію Луки съ произвольною смѣсью параллельнаго у Мат-еея, говоритъ не о распространенности и древности этого чтенія, а о томъ, что чтеніе homines вошло въ текстъ подъ вліяніемъ Лук. 6. п.

’) Benfey, I, 365; II, 352; Ѵапісек, 1, 427.

9 Лат. exprobro, vitupero, couvicior и up. (Grimm, Wahl). Евр. СПГі „острить, говорить колкую рѣчь, порицать; осмѣивать“ (Geseuius.

Hebräisch, und Chald. H.-Wörterbuch).

J) Cod. D < Bezae Cantabrig.) читаетъ improperaverint, cod. F (Brixia-mis)—exprobraverint, Erasmus Koterdamus, Kobcrtus Stepli. и Calvinus-F'jbra jecerint; Th. Beza-comieiis affecerint и ироч.

xerint) менѣе удачно н даже неумѣстно. И непонятно, почему Вульгата читаетъ maledixerint. когда въ параллельномъ у Луки тоже самое оѵзіоізсозіѵ переводитъ гораздо точнѣе—exprobraverint и въ другихъ случаяхъ передаетъ его болѣе точно когда плеоназмъ рѣчи и прямо не допускаетъ такого чтенія въ виду дальнѣйшаго et dixerint omne malum 2). Итакъ, ovsi-oiatuaiv значитъ: наругаются, будутъ издѣваться, позорить, безчестить. Къ нему очень близко слѣдующее выраженіе.

3. Ü 17Г с» з і ѵ - 5 ѵ ~ о ѵ Yj р о ѵ (pYjjia :!) 7 а ‘Г у р. ш ѵ О г у о о-

р. г ѵ о і. Въ отличіе отъ оѵгюіз<»зіѵ этотъ видъ ненависти направленъ главнымъ образомъ на самую пастырскую дѣятельность— хоЗі’Ьашѵ, что особенно видно изъ параллельнаго: szßa/.wa« -о ovoaot иишѵ шс rovr(pöv. То оѵоая (а не "і оѵ6|хятх) иршѵ, т. е. ваше собственное званіе, ваше специфическое дѣло, ваше Пастырство будутъ считать выраженіемъ зла, распространеніемъ суевѣрія. невѣжества и т. п. Жизнь міра идетъ своимъ путемъ,

*) Exprobro (1 ІІетр. 4, щ Мѳ. 11, Мр. 1В, и), ітргорего (Мѳ. 27. щ

Іак. 1, s; Рим. 15, з), .сопѵісіог (Мр. 15, и только 1 Тим. 4, ю имѣетъ maledicimur на мѣстѣ dvsio^öpe&a.

3) Это явленіе замѣтилъ уже блаж. Августинъ: maledicere hoc est malum dicere и пытается объяснить тѣмъ, что первое указываетъ на порицанія прямо въ лицо (coram), а второе на заочныя (Mignev s. lat., t. 34, col. 1236; cp. Arndt, 102). Но такого разграниченія понятій не даетъ ни текстъ, ни филологія.

:!) Большинство комментаторовъ не читаютъ здѣсь слово pvjpa и въ свое оправданіе имѣютъ кодексы: tfBD b с f ff1 g12 k 1 in. версіи: сирск. курет., коптск., эѳіопск., а также чтеніе Кирилла іерус., Иларія и Люцифера. Однако, съ аподиктической достовѣрностью считать ото слово позднѣйшею вставкою довольно рискованно, такъ какъ рг,<)а читается во многихъ другихъ кодексахъ: CEKMSUVTMI q и во многихъ версіяхъ: сирск. пеш., арабск., персидск. (см. Valtonus, Polyglotta), читается оно у Оригена и Златоуста, какъ въ бесѣдахъ на Матѳея, такъ и въ третьемъ словѣ—Пері ігротугг' (Editio (le-Monfaueon, t. primus. Parisiis. 1718. p. 388), читается въ изданіяхъ Griesbach, Robertus Steph., Valton'a и др. ГІри всемъ этомъ надо сказать, что отсутствіе или verbum не имѣетъ

вліянія на смыслъ, такъ какъ первое уже заключено въ словѣ etr.wr.v, второе въ dixerint и потому своей прибавкой образуютъ нѣкоторый плеоназмъ, хотя и обычный въ живой рѣчи. И противъ этого нельзя ссылаться на то (Tholuck, 113). что и въ Ветх. Завѣтѣ встрѣчается pyjaa въ связи съ т;оѵѵ]рбѵ (Чис. 14, зи: посланные осматривать ханаанскую землю возвѣстили народу p/jpaxor -ovYjpi rspl xf^ с; Пс. 64, „иечестивые устремляютъ на праведнаго Хоуоѵ тоѵ^рбѵ“; Юдиѳь, 8, »: „и не было никого, ктобы нанесъ ей р-^ая rcovYjpdv“): во всѣхъ этихъ случаяхъ пре-дикататомъ рѣчи является не еігеіѵ, а другіе глаголы.

ію вотъ Христосъ предлагаетъ лучшій новый путь жизни. Міръ, сроднившійся съ своимъ образомъ жизни, и не думаетъ, что его жизнь ненормальна, что нуженъ другой высшій образъ жизни. И потому справедливо замѣчая въ дѣятельности христіанскаго Пастырства намѣреніе разрушить коренныя начала его жизни, міръ всѣми силами воорѵл;ается противъ него и его носителей, потому что видитъ въ немъ опасное для себя зло (~5ѵ rovTjpov), которое разрушаетъ вѣковые устои, проповѣдуетъ будто бы неправду, ненормальность, застой и т. д. Все выраженіе, такимъ образомъ, значитъ: послѣдователямъ Христовымъ за ихъ пастырское дѣло будутъ приписывать всякое зло, если не нравственное и физическое, то, такъ сказать, соціальное, задери;ивающее общественное развитіе, просвѣщеніе и т. д. ’).

Непосредственно за sirwoiv ~äv isovTjpov хай’ о;хшѵ слѣдуетъ слово угооб*х=ѵоі. которое принадлежитъ преимущественно этому выраженію и тѣснѣйшимъ образомъ связано съ '/.ай’ орлЬ. Относительно его въ экзегетической литературѣ существуетъ большое разногласіе, считать ли его первоначальнымъ или позднѣйшею вставкою. Основаніе для пропуска Ѣзи^!Агѵо’- заключается не въ томъ главнымъ образомъ, что его не читаютъ кодексы: Dbcg1 hkm. Оригенъ, Люциферъ и Иларій, но въ томъ, что по причинѣ svsxsv s;aoö оно является будто бы излишнимъ 2). Не говоря о томъ, что пропускать '^uoöasvoi не дозволяютъ: множество

Противъ указаннаго буквальнаго толкованія идетъ произвольный комментарій Bisping’а (р. 129—130). „Три выраженія: övsioieomv, d;..Tü>::v rcöiv -ovyjpov pTjiAa суть переводъ арамейскаго обозначенія для троякой степени іудейскаго отлученія отъ синагоги. Синагога имѣла троякую экскоммуникацію: *Hj исключеніе на 30 дней, С"1П исключеніе изъ

синагоги и изъ всего еврейскаго ебщества, ХП С 12? исключеніе навсегда,

соединенное съ презрѣніемъ1*. Такое толкованіе объясняется тѣмъ, что Bisping во всѣхъ заповѣдяхъ блаженства старается найти нарадоксонъ, т. е. противоположность міру и мірскимъ представленіямъ. Въ данномъ случаѣ „парадоксонъ состоитъ въ томъ, что тѣ, которые ради правды исключены изъ іудейской теократіи, т. е. по мнѣнію іудеевъ преданы вѣчной погибели, чрезъ это именно и получаютъ доступъ въ царство Божіе11. Въ этой тенденціи сознается самъ Bisping: „§ubxea$at (10-го стл мы понимаемъ всего лучше о дѣлѣ исключенія изъ іудейскаго общественнаго союза, чтобы лучше выставить парадоксонъ этой сентенгііи; въ слѣдующемъ же стихѣ вѣроятно—раскрытіе этого“.

-) См. напр. Grafe. 294: Fritzsehe, 208; ІЪЪскея, 46 и др.

древнихъ кодексовъ и версій, многіе отцы и издатели ’); на основаніи смысла надо признать, что 'іеооб^гѵоі не только но излишне, но даже необходимо. Несомнѣнно, что истинные послѣдователи Христа, правильно усвоившіе ученіе Христово и исполняющіе истинно-христіанское пастырство, могутъ подвергаться за свое дѣло только ложнымъ злословіямъ. И потому, если бы рѣчь была объ однихъ апостолахъ, то не было бы надобности добавлять слово бгиоб^гѵоі. Но теперь, да и начиная съ самыхъ первыхъ поръ христіанства, когда многіе изъ христіанскихъ учителей, проповѣдуя отъ имени Христа и считая себя Его учениками, на самомъ дѣлѣ стали проповѣды-вать такія ученія, о какихъ и не думалъ Спаситель, это слово является далеко неизлишнимъ. Оно тѣмъ болѣе необходимо, что многіе христіане, ошибочно приписывающіе себѣ знаніе истиннаго христіанства, готовы считать себя и исполнителями настоящей евангельской заповѣди, когда имъ приходится испытывать насмѣшки за свое иногда слишкомъ ограниченное пониманіе христіанства, за свои часто ошибочныя личныя мнѣнія и т. д. Итакъ, дѣло въ томъ, что для христіанскихъ учителей и всѣхъ вообще христіанъ не исключена возможность ошибаться въ своихъ религіозныхъ убѣжденіяхъ, отожествлять ученіе Христово съ своимъ субъективнымъ и ограниченнымъ представленіемъ и такимъ образомъ, вмѣсто свѣта Христова распространять мракъ невѣжества, суевѣрій, лжи и т. д. Въ этомъ случаѣ злословія, обращаемыя на христіанскихъ учите-телей, далеко не могутъ быть названы ложными, а потому ^suoöjxsvoi является существеннымъ ограничителемъ объема тѣхъ лицъ, къ которымъ приложимо девятое блаженство.

Таково христіанское Пастырство—со стороны его непоколебимой стойкости въ слѣдованіи за Христомъ, несмотря ни на какія бѣдствія, поруганія и злословія. Но въ чемъ положительная сторона этого Пастырства, и каковъ критерій истиннаго христіанскаго Пастырства — этого не разъясняютъ разсмотрѣнныя нами слова девятой заповѣди блаженства (Мѳ. 5, іі —12), если не дѣлать логическую и экзегетическую экскурсію въ слова: «ради Меня». Этотъ вопросъ разъясняютъ даль-

б По критич. аппарату Tischemlorl“а и Tregellos'a: К В С Е К М S П V Г А II al. f. ff g'-’ 1 q; Syrcuet utrcop. arm. aeth.; отцы: Кириллъ іеруоал.. Златоустъ, Августинъ, авторъ Opusiniperf; издатели: Griesbach, Robertos Btepli., Besä, Millius-Kiisterus и др.

нѣйшія слова (Мо. 5, n—і«), находящіяся въ тѣсной логической связи съ разсматриваемымъ блаженствомъ.

«Пы соль земли. Если же солъ потеряетъ силу, то чѣмъ сдѣлать ее соленою? Она уже ни къ чему негодна, какъ развѣ выбросить ее вонъ на попраніе людямъ. Вы свѣтъ міра. Не можетъ укрыться городъ, стоящій на верху юры. И зажегши свѣчу не ставятъ ее подъ сосудомъ, но на подсвгьчннкѣ, и свѣтитъ всгьмъ въ домѣ. Iакъ да свѣтитъ свѣтъ вашъ предъ людьми, чтобы они видѣли вашгі добрыя дѣла и прославляли Отца вашего небеснаго» 1 * * * * *).

Эти слова стоятъ въ неразрывной и непосредственной связи съ девятымъ блаженствомъ: они даютъ послѣднему полное содержаніе, точно опредѣляя его главный предметъ — гѵзхзѵ euoö. Разсматривать девятое блаженство внѣ связи съ этими словами совершенно невозможно: это привело бы опять къ тѣмъ ошибочнымъ взглядамъ, по которымъ девятое «блаженны» не говоритъ ничего новаго и которыя жертвуютъ его самостоятельностью въ пользу восьмого. Правда, Achelis. ограничивая предметъ девятаго блаженства, стихи: 13—16 ставитъ въ связь съ 9 стихомъ и видитъ въ нихъ раскрытіе закона миротворчества. Хотя и нельзя отрицать такой связи по смыслу, такъ какъ уже Кириллъ александрійскій замѣтилъ:

E'.OTjVOTTOWl А£*'ОѴ“ЯІ O'. ТГЗіЬоѴТЗС TO’J; ЯкІЗТООС ~1373031V 7Ä Ѳзф ИЛИ

но полной редакціи: pacifici sunt illi qui infideles ad fidem convertunt, quia nempe Dei olim inimicos eidem conciliant -). Но отдаленность 9 стиха отъ разсматриваемыхъ, посредствуе-мая двумя jiaxäpwi и субъективный тонъ рѣчи, начинающійся съ 11 стиха, не позволяютъ принять догадку Achelis a. Поэтому гораздо справедливѣе поступаютъ тѣ, которые съ 11 стиха начинаютъ новый, особый отдѣлъ нагорной рѣчи Спасителя я).

1) V jjl е t s sots т о а X а ; т ѵje у yj üv os то аХа; [i(upao9r(. dv тіѵі аХізіЦагтаі: sic оііоёѵ foZ'jsi stl, si ;j.yj ßXyjÜYjvoc s£<u. хахзс-ятеТзіЬс'. Ord тііѵ

аѵДрйттшѵ. Г г I ; sots т 6 ср ш ; т о о х 6 а а о о. Оо ооѵхтаі т:б/л; x.o’jßijvoci

Епаѵсо брео; xstp.dvYj oöos v.aiouoi XuXvov /.ai Т'Э-daaiv айтоѵ uzo тоѵ o65:ov. aXZ’ izi т7,ѵ Xo^viav, хаі Харгтг:, ~&зі тоТ; еѵ тт, o'.xxqo. Оіітш Ххафато то ерш; Ov.d>v

£;лг:раз9-£7 7(і>ѵ аѵДроЗясоѵ, о-ш; іосоасѵ Ojiwv та -/.зсХа гр','а. у.аі Ьо^іашт. тоѵ пхтгра

C;xüjv тоѵ зѵ то7 * 9.; ойраѵоТ; (Матѳ. 5, 13—16).

‘9 Coinmentarii in Mattheum fragmenta. [Міцпс. Patrol, cursus oompl.

scr. gr. t. 72, col. 373—374). Cp. изслѣдованіе проф. о. С. Л. Сол.щтин-

спаго о седьмой саповѣди блаженства (въ Пастырствѣ Христа Спасителя).

9 Bunins, Wiiil,rlhofcr, Bern. И’тоу, /У. Weiss, Knabcubuuer.

Связь 11 и 12 стиховъ съ слѣдующими такъ очевидна, что они не рѣшаются разорвать эту связь и не желая отказаться отъ традиціоннаго счета блаженствъ, отрываютъ отъ послѣднихъ девятое {мсхарюі и соединяютъ его съ дальнѣйшимъ. Такому соединенію они могутъ находить поддержку у ап. Петра, который дѣлаетъ какъ бы перифразъ словъ Спасителя, объединяя всю эту рѣчь: Мѳ. 5, 11 — 1G. «Возлюбленные, прошу васъ... провождать добродѣтельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословятъ васъ, какъ злодѣевъ, увидя добрыя дѣла ваши, прославили Бога въ день посѣщенія» (1 посл., 2, 12; почти тоже 3, 16: ср. 4, 12—16). Однако и тѣ, которые не считаютъ 11 стихъ началомъ новаго отдѣла, вѣрно угадываютъ связь его съ дальнѣйшимъ. «Эти изреченія (т. е. 13—16 стихи) примыкаютъ къ непосредственно предидущимъ, которыя указываютъ на предстоящія преслѣдованія учениковъ со стороны міра» ‘). Meyer, Bisping (который повторяетъ Meyer’a). Maszl, Schanz и Pölzl согласно утверждаютъ, что 13—16 стихи описываютъ высшее назначеніе тѣхъ, которые въ предидущемъ призваны къ терпѣнію и которые здѣсь увѣщеваются твердо переносить ненависть міра. Единичное заявленіе Gratz’a, что рѣчь съ 13 стиха начинается ex abrupto, остается совершенно непонятно.

Ставя 13—16 стихи въ тѣсную связь съ 11 и 12 стихами, мы не исключаемъ этимъ того мнѣнія, по которому эти стихи связываются со всѣми блаженствами и составляютъ ихъ естественное заключеніе. Если вы усвоите все, что требуется для Царства Божія, то вы будете благословеніемъ всего міра— солью и свѣтомъ (Arndt, 114) и хотя міръ будетъ преслѣдовать васъ, однако вы несомнѣнно будете хранителями и учителями міра, которымъ свойственно обращать людей къ .познанію Бога (Knabenbauer, 170). Напротивъ, такая именно связь и заключается въ первой части нагорной бесѣды, гдѣ изображаются свойства членовъ Царства Божія въ постепенномъ ихъ развитіи отъ начала до высшаго совершенства и заключенія въ христіанскомъ Пастырствѣ. А это Пастырство;, описываемое въ 11 —16 стихахъ, возможно только подъ условіемъ усвоенія предшествующихъ восьми требованій и въ свою очередь есть'необходимый результатъ этого усвоенія. Пройдя ступени христіанскаго совершенствованія, христіанинъ необхо

' Friedr. Bled;, 241; cf. Olshaitsrn, 21").

димо является распространителемъ истиннаго христіанскаго свѣта.

Отношеніе 13—16 стиховъ ко всѣмъ христіанамъ не можетъ подлежать сомнѣнію. Этого не отрицаютъ не только протестантскіе *), по и римско-католическіе комментаторы 2). Въ частности, образъ соли несомнѣнно приложимъ ко всѣмъ послѣдователямъ Христовымъ, почему въ повѣствованіяхъ Марка (9, и» — зо) и Луки (14, а*) онъ относится ко всѣмъ, а це къ однимъ апостоламъ. Еще менѣе можно сомнѣваться относительно образа свѣта. Въ свящ. Писаніи онъ нерѣдко употребляется О ВСѣхЪ1 вѣрующихъ'. Ѵ)тг узф ~от£ зхото;, ѵоѵ os »«»; ЕѴ Kl)pUp-(UC ТЕХѴ.Я г 'ІШТОС ~£рі~0£”ЕІТ£ (Еф. 5,8): ТГЁѵТЕС ÜjXSlC 0 101 ■р со т ö; £0Т£ (I Ѳес. 0,5)5 со; <ршаг/]р'££ sv /сезііср (ФИЛИН. 2,15).

Пастырство, къ которому призываетъ Спаситель всѣхъ христіанъ, изображается здѣсь (Мо. 5,із—і«) возвышенными образами восточной рѣчи, которые настолько мѣтки и ясны, что не нуждаются въ пространныхъ комментаріяхъ. Истинное христіанское Пастырство должно обладать свойствами соли и свѣта, т. е., должно быть самымъ необходимымъ существеннымъ .условіемъ, такъ сказать, conditio sine qua non существованія человѣческаго рода, подобно тому, какъ соль и свѣтъ—два необходимѣйшихъ предмета въ физическомъ мірѣ: totis corporibus nihil est utilius sale et sole. Цѣль же христіанскаго Пастырства—приведеніе людей къ познанію Бога. т. е. наученіе ихъ тому истинному пути жизни, который только одинъ можетъ спасти человѣчество отъ нравственной порчи и духовнаго вырожденія.

U U. £ I £ £ О Т £ ТО а А а С Т 7j ^ у Ѣ

«Вы соль земли».

Смыслъ сравненія легко угадывается чрезъ разсмотрѣніе качествъ соли и ея употребленія въ домашнемъ быту. Соль и только она одна а) дѣлаетъ пищу вкусною и пріятною (omnia j'eddit sapida) и b) солимыя вещества поддерживаетъ въ здоровомъ состояніи, предохраняя ихъ отъ порчи и гніенія (sal putredinem arceat) :!). Нѣтъ надобности прибавлять къ атому

9 Gratz, 296—297: Tholuek, 119; Starke,. 85; Bleek, 241; Wichel im n.s. 150 и др.

9 Maszl, 120; Maldonatus, 147; Knabeubauer, 196—197 и др.

a) Salis duao prorpietatos saporcm rebus insipid is dare et per aeriiim-

тѣ разъясненія, по которымъ соль берется какъ символъ мудрости '), «постоянства, вѣчности и плодородія», «остроты ума, правды и добродѣтели» а). Указываютъ еще на употребленіе соли, какъ необходимой приправы при ветхозавѣтныхъ жертвахъ (Opfermittel) 3). Но какъ первыя добавочныя разъясненія не прибавляютъ ничего новаго, такъ и второе отсылаѳть къ отысканію самой причины употребленія соли при жертвахъ. А эта причина лежитъ въ указанныхъ свойствахъ соли, которыя берутся какъ символъ чистоты и нетлѣнія 4).

Итакъ, образомъ соли Спаситель призываетъ христіанъ къ такой дѣятельности, результатомъ которой должно быть сохраненіе людей отъ нравственной порчи, разлагающей человѣчество и сообщеніе имъ такихъ свойствъ, которые бы дѣлали ихъ пріятными Богу. Какъ безъ соли портится пища, такъ и безъ христіанскаго Пастырства человѣчество не можетъ удержаться отъ нравственной порчи и вырожденія. Чтобы удержать человѣчество отъ этой порчи, надо указать ему его назначеніе, разъяснить истинный смыслъ и задачу жизни и поставить человѣчество на тотъ путь, который ему предназначенъ 5). Истинная соль земли, т. е. всего человѣчества есть Самъ Господь Іисусъ Христосъ. Онъ есть единственный Спаситель человѣчества отъ духовнаго растлѣнія и нравственной * l

иіаш а putredine conservare (Georius Callixtus. Quatuor Evaugeliorum scriptorum coneordia et... explicatio. Ed. Friedr. Ulr. Callixti., t. HI. p. 132).

l) Кириллъ алекс.. Pasch. Radh., Gratz. Maldonatus и др.

-) Starke, 85; Kuinoel, 128.

Arndt, Keil, Knabenb., H. Weiss.

*) Karl Bä hr. Symbolik des mosaischen Cultus. 1889. Zw. Band., p. 824— 827. Cf. Tholuck, p. 121.

:,i yfjs не имѣетъ самостоятельнаго символическаго значенія (какъ я/.а). Подобно тои -Aöopo-j 14 стиха оно обозначаетъ вообще живущихъ на землѣ или въ мірѣ. Въ этомъ согласны всѣ толкователи за исключеніемъ двухъ, правда, сильныхъ, какъ авторъ комментарія Opus іш-perfectum и Achclis, но увлекшихся здѣсь своимъ экзегетическимъ анализомъ. „'Н уг(, внутри которой должны дѣйствовать ученики (Христовы), какъ ~6 &Хя, есть земля ѵ.ят’ egoXr(v святая земля, т. е. народъ святой земли, Израиль“. гОхоор.о; = -А IDvrj (Ach., 54). Но такое разграниченіе круговъ дѣятельности христіанъ несостоятельно потому, что эта дѣятельность,, какъ to я/.я должна простираться такъ же на 6 y.ösiic;, какъ to уй>£ на vj у9р такъ какъ евреи едвали менѣе нуждаются въ религіозномъ просвѣщеніи, чѣмъ всѣ язычники. Справедливо замѣчаніе Maldonat’a (р. 140), что видѣть аллегоризмъ въ terra и muudus—болѣе ■остроумно, чѣмъ истинно (minis argutum sit et non satis verum).

порчи. Усвоитъ себѣ эту соль земли и распространять ея спасительныя свойства на ближнихъ—долгъ каждаго послѣдователя Христова. Такова задача христіанскаго Пастырства, которую можно исполнить не столько словомъ, сколько примѣромъ истинной христіанской жизни. Христіанское Пастырство, так. обр.. есть «соль земли».

гіѵ о г то а4а: txwpavllfh гѵ тіѵі dt X і а ^ з г т я і' г і ; ой-■о з ѵ з у’) г >. г т і г I ;х т] [3 Ä rj Н г ѵ г ; іо хататгатгТзОаі иго т а> ѵ я ѵ 0 р tu к «) ѵ

«Если же соль потеряетъ силу. шо чшсг сдѣлать ее соленою? Она уже не къ чему не іодна, шкг развѣ выбросить ее вонъ на попраніе людямъ».

Нѣкоторые изслѣдователи ставятъ вопросъ о реальной возможности jxtupav&fi (evanuerit) и на основаніи путешествія по Палестинѣ Maundrell a утверждаютъ фактъ совершенной порчи соли въ Палестинѣ отъ солнечнаго жара и другихъ атмосферныхъ вліяній ’). Какъ бы ни было, валено не это, а самая условность рѣчи—гаѵ, и потому все-равно, есть-ли такой случай въ природѣ или нѣтъ 2). Во всякомъ случаѣ Спаситель предполагаетъ въ своихъ послѣдователяхъ возможность потерять свою вліяющую силу. Mcopaivstv (=evanuere, infatuatum esse) быть глупымъ и дѣлать глупымъ, неразумнымъ; быть пустымъ, безвкуснымъ :{). Вообще оно обозначаетъ полное уклоненіе отъ назначенія или нормальнаго отправленія, потерю существенныхъ свойствъ: по отношенію къ соли—потерю вкуса и укрѣпляющей силы; по отношенію къ христіанамъ—уклоненіе отъ чистаго евангельскаго ученія, а соотвѣтственно образу соли—уклоненіе отъ истинно-христіанскаго долга, неслѣдованіе за Христомъ. Это-то неслѣдованіе и опаснѣе всего,—оно прямо лишаетъ христіанъ возможности дѣйствовать на другихъ просвѣтительно-нравственнымъ образомъ. Если соль потеряетъ силу, то чѣмъ посолить? Выраженіе гѵ тт ИюЩзг-ул (in quo salietur) двусмысленно по своему предполагаемому подлежащему. Большинство такимъ подлежащимъ считаютъ to dc/л; *). Другіе вслѣдъ

г) That nek, 124; за нимъ В!се!;, 24-2; Lanye, (52 и др.

-) Grat.:, 248: Спаситель говоритъ условно. Cp. Bern. Weiss. 142; Bar у er, 51.

О Grimm, Wahl. Отсюда p-topo;, глупый, пустой; безвкусный.

4) S. Chromat'ins. S. Hieronymus, Pasch. Radb.. Druthmarus, Calvinus huiuoel, Bleek, Maldonatus, Tholuek, Keil, Achelis, Wittichen, который читаетъ: wodurch soll cs seine Kraft wieder erlangen, p. 12.

за. Лютеровымъ переводомъ: womit soll man salzen ') подлежащее видятъ въ у 77] (die Welt) Противъ этого первые возражаютъ контекстомъ, гдѣ говорится о -о а/.я и указаніемъ на параллельныя мѣста у Лѵки 14,»* и особенно у Марка 9,о:!). Но контекстъ собственно не можетъ служить доказательствомъ, такъ какъ субъектъ ^ yyj нисколько ему не противорѣчитъ и легко согласуется съ нимъ. «Если соль разсолится, то чѣмъ замѣнятъ ее люди? тогда соль уже не годна» и т. д. А указанныя параллельныя мѣста, хотя и очень близки между собою но они являются незначительными отрывками разсматриваемаго мѣста нагорной проповѣди по Матѳею, сказанными но другому случаю и поставленными въ иной конструкціи. Пусть оіщ вполнѣ параллельны, однако субъектъ -Ь яда у Марка и Луки нисколько не препятствуетъ разумѣть субъектъ rt y-q у Матэед. Поэтому рѣзкія возраженія комментаторовъ противъ лютеровскаго перевода нельзя не признать поспѣшными. Смыслъ же рѣчи одинаково оправдываетъ оба мнѣнія и потому справедливо нѣкоторые совмѣщаютъ то и другое 4). Два результата ашояѵіщ по отношенію къ соли и по отношенію къ предметамъ соли-мымъ. Если соль потеряетъ свои существенныя свойства, то ничто не возвратитъ ей ихъ, а человѣку нечѣмъ солить себѣ пищу. Такъ и призванные быть солью земли незамѣнимы для міра но своему великому значенію. И потому, если они такъ или иначе перестанутъ отвѣчать своему высокому нравствепно-просвитительному призванію; то ничто не возвратитъ имъ этой соли: никакое ученіе, никакая теорія, никакое субъективное * 2 * 4

‘) Этотъ переводъ однако легко измѣняется въ пользу перваго мнѣнія одною прибавкою „es“, какъ это видимъ нанр. у Herrn. Wei>se съ другою поясняющею прибавкою wiederum (Die Evangoliche Geschichte. Zw. Band. Leipzig. 1838. Fünft. Buch. 32 p.), а у De Wette въ его переводѣ Библіи съ измѣненіемъ salzen въ gesalzen werden (Die heilige Schrift. Vierte berichtigte Auflage. Heidelberg. 1858).

2) Arndt, 125; Ibbeken, 47; отчасти Starke, 85.

:i) См. напр. Tholuck, 123; Bleek, 242; Keil, 146.

4) Ansetmus schob толкуетъ и о populus и о sal. BengeIins: imporsonaliter, nee sal nec terra aliunde coudietur. Robertas Stephanus (p 16) хотя и говоритъ: in quo ipse sal condietur? однако: sale infatuate... duo haec demna sequen-tur: Unum, quod humani generis insipientia et corruptio non potest alia quapiam doctrina emendari... Alterum, ininistri ecclesiarum si desipuerint et infatuati fuerint non possunt aliqua cuiscunque disciplinae conditura emendari a« restitui. FrUzsche также принимаетъ оба толкованія, хотя и съ большей симпатіей къ первому (р. 210—211).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

міровоззрѣніе не сдѣлаютъ ихъ для міра тѣмъ, чѣмъ они были сначала. А міръ, потерявъ вслѣдствіе этого живительную силу, которая его оживотворяла, сбивается съ пути и начинаетъ вырождаться. Тогда уже нечѣмъ ему поддержать здоровыя нравственныя начала и печальный конецъ его неизбѣженъ. А призванные въ качествѣ соли, отступивъ отъ своего назначенія, уже никуда негодны—si; oi>3гѵ loZusi £-i(ail nihilum valet ultra). Ігакъ утратившіе правильное пониманіе ученія Христова и переставшіе быть истинными христіанами, они сами себя отвергаютъ отъ царства Божія и обращаются въ язычниковъ 11. KocTO!-ocTstat)oci Ь-6 -о>ѵ аѵйрш-шѵ (conculcetur ab hoHiinibus, «выбрасывается вонъ на попраніе людямъ») говоритъ о томъ презрѣніи, которое въ смыслѣ уклоненія отъ общенія естественно для христіанъ по отношенію къ лицу, переставшему быть христіаниномъ.

йаеісаатв то сршс то о х о а а о о.

«Вы свѣтъ міра».

Другое существенное свойство христіанскаго Пастырства— вліять на другихъ подобно дѣйствію солнечнаго свѣта. Что свѣтъ въ физическомъ мірѣ или мірское свѣтило 2), т. е. солнце, тоже и христіане по своему призванію въ отношеніи человѣческаго рода. Въ собственномъ смыслѣ (principialiter, natura sua) истиннымъ и единственнымъ свѣтомъ міра, подобно солнцу (съ точки зрѣнія обыкновеннаго человѣческаго кругозора), можетъ быть названъ только Господь Іисусъ Христосъ, то »<Ьс то äZij&ivov (Іоан. 1, я), такъ что и «большій въ рожденныхъ женами» оох гхгіѵо^ то «ш; 3). Но въ зависимости отъ

') ВЦ-Э-еѵ (ХВС syr. pesch., Tisch. Tregel., Lachm.) или ßX^JHjvoi: (L)KK M S U V Г Д П; Itala и Vulg.-mittatur foras) гею нѣкоторые понимаютъ къ смыслѣ исключенія изъ церкви: foras—extra ecclesiam (Pasch. Radb., Pölzl, 54; Knabenb.. 199) или въ смыслѣ лишенія права на учительство (extra officium dieendi—Pasch. Radb.). Но текстъ нс даетъ указанія на „исключеніе изъ общества“ (Меуеу, 146; Tholuck, 125) или лишеніе права учительства внѣшней, церковной властью, хотя фактически отдѣленіе отъ царства Божія (г;и>) предполагается само собою, когда христіанинъ утратилъ евангельскую истину.

~) Нѣкоторые codices Italae читаютъ: lumen mundi вмѣсто (znrmuudi. :і) Источникъ свѣта для земли, какъ центра міра, въ глазахъ человѣка, одинъ; это—солнце. Источникъ духовнаго свѣта и просвѣщенія „во тьмѣ сѣдящихъ“ также одинъ—воплотившійся Сынъ Божій (^'ПЗ “Tits—;

Ис. 9, г, Мѳ. 4, и-,). Такимъ именно признавалъ Себя и Самъ

Христа, какъ истиннаго свѣта, и всѣ послѣдователи Христовы могутъ быть названы свѣтомъ, поскольку они воплощаютъ въ себѣ свѣтъ Христовъ и распространяютъ его на другихъ. Шѵ-те; ufiEt; оіоі сроуго; Ёзте (1 ѲеС. б, з)? <і>; техѵз cpojtöc (Еф. 5,»), <і)~ Sv xoajjLCJ (Филип. 2, iö). Свѣтомъ, какъ и прежде

солью, Спаситель называетъ своихъ послѣдователей въ томъ смыслѣ, что они усвоили или должны усвоить себѣ христіанскую истину и эту истину, подобную соли и свѣту, должны распространять на людей, каждый въ своемъ кругу, а всѣ— на все человѣчество. Таково назначеніе христіанскаго Пастырства. Пастырь въ своемъ кругу, что Христосъ для міра, т. е. для всего человѣчества.

Когда говорится о вліяніи свѣта, то предполагается, что все, что внѣ области свѣта, находится во мракѣ. «Вы свѣтъ ДЛЯ наХОДЯЩИХСЯ ВО тьмѣ» (cfä>^ тшѵ еѵ axoTEt— Рим. 2, іэ). Въ настоящемъ случаѣ говорится о свѣтѣ духовномъ, о христіанскомъ просвѣщеніи и, слѣдовательно, областью тьмы является то, что не просвѣщено свѣтомъ истиннаго христіанства. Значеніе физическаго свѣта: 1) разсѣевать мракъ и освѣщать предметы, 2) организмамъ сообщать живительную силу. Поэтому задача христіанскаго Пастырства: 1) уничтожать мракъ умственнаго невѣжества, невѣрія, суевѣрій и т. д., т. е. сообщать истинное христіанское просвѣщеніе; 2) это просвѣщеніе направлять такъ, чтобы путь истинной жизни, который даетъ людямъ живительныя силы, былъ для всѣхъ очевиденъ и ясенъ *).

ой 8 6 ѵ з т a L тг 6 л і ; х р о ß 7} ѵ a t е тс a ѵ о> о р о о с хеіцеѵт) о 8 8 е х a (о о <и ѵ Xuyvov xai tidsaatv 2) а о т о ѵ б т: 6 т о ѵ р.о8юѵ, аХХ’ЁТчі TTjV X о у ѵ і а ѵ, хзі лз[аіге'. ттхаіѵ tote еѵ т тг) о і х t а.

Іисусъ Христосъ: £у<Ь sty.! то фей; той -лоароо (Іоан. 8, гГ, ср. 9, 5); е^гі) 'f«, eig töv xöapov ЩХоНа (Іоан. 12. 4б). На вопросъ фарисеевъ: „кто есть Сынъ человѣческій?“ Онъ отвѣтилъ: „уже яемного времени то фш? ред-’ 5p.u>v £3Tt... e'tög то cptöc ey.sTS, tuotsoste et; то фй-, Uva tnoi фсото; Y^VTla^s (Іоан. 12, 35).

‘) Образъ свѣта въ сравненіи съ образомъ соли болѣе указываетъ на теоретическое религіозное просвѣщеніе, хотя такое, которое даетъ именно основу жизни. Но если и не разграничивать строго образовъ соли и свѣта, то смыслъ остается одинъ: такое вліяніе на другихъ, которое бы просвѣщало и умъ и сердце и волю, т. е. сообщало бы людямъ полное христіанское вѣдѣніе, создающее новую жизнь.

а) Сирская куретон. версія имѣетъ: ouoen 5е ХоХѵоѵ а фа; TtO-rjotv.

«Не можетъ укрыться юродъ, стоящій на верху юры. И зажегши свѣчу, не ставятъ ее подъ сосудомъ, но на под-свгъчникѣ и свѣтитъ всѣмъ въ домѣ».

Древніе комментаторы *) и въ этихъ словахъ находили метафору, придавая имъ аллегорическій смыслъ. ПбХц (civitas 1 2) и лбуѵоѵ (lucerna) есть церковь (еххХт,<иа, eclesia), а оро$ (mons) и Xoyvta (candelabrum)—вѣра во Христа или Самъ Христосъ. Мбоюѵ (modius)—homines mundiales, vacui a Deo et ab omnibus qui sunt Dei (Op. imp.) или Synagoga est modium occul-tans lumen (Hilarius) и up. Но смыслъ этихъ образовъ не въ самыхъ словахъ и понятіяхъ, а въ томъ, съ какой стороны и въ какой связи берутся эти понятія. А эта связь такая, что все, получившее назначеніе дѣйствовать на другихъ, не можетъ скрыть своего назначенія- и не имѣетъ права уклоняться отъ него. Замѣчательно, что какъ за образомъ соли слѣдовало увѣщаніе послѣдователей Христовыхъ твердо хранить въ себѣ свойства соли йодъ опасеніемъ быть потерянными для царства Божія; такъ и здѣсь за образомъ свѣта Спаситель непосредственно указываетъ своимъ ученикамъ, т. е. всѣмъ христіанамъ, на ихъ долгъ въ отношеніи своего назначенія и снова призываетъ не уклоняться отъ этого долга. Сообразно съ этимъ, орос и Хо у via справедливо толкуются нѣкоторыми въ смыслѣ апостольскаго или учительскаго достоинства, къ которому призываетъ Спаситель въ предъидущихъ образахъ 3). А тгоХіс и Хбуѵоѵ, какъ субъекты первой части сравненій, соотвѣтствуютъ тому логическому подлежащему—то «ш? или ujisic, которое подразумѣвается въ этихъ сравненіяхъ. Вся рѣчь, такимъ образомъ, является въ слѣдующемъ видѣ. Какъ городъ, расположенный на горѣ, не можетъ укрыться отъ взоровъ; такъ и вы, свѣтъ міра, не можете остаться незамѣченными со стороны окружающихъ васъ. И какъ свѣчу не зажигаютъ для того, чтобы ставить подъ вазу, но ставятъ на подсвѣчникъ; такъ и вы должны усвоить свѣтъ христіанской истины не для

1) Chromatius, Op. imp., Druthm., Pasch. Radb., Ansehnus и др.

2) Предположеніе объ одномъ опредѣленномъ городѣ, именно Сафетѣ, который Спаситель будто бы имѣлъ въ виду, есть одна произвольная догадка, какъ потому, что преданіе о горѣ блаженствъ и о городѣ, находившемся вблизи ея, слишкомъ непрочно, такъ и потому, что тсбХіс стоитъ здѣсь безъ всякаго опредѣленія.

3) То о фо; T7j; Si53a'Aa).'!ag или 6 6фт;А0; тго~о; т?(д біояаѵ.аЛ'.а; (Ёвф. Зигаб., 165); dignitas apostolica (Tholuck, 126).

з:Г

того, чтобы свѣтить только себѣ, но чтобы свѣтить всѣмъ, которые могутъ видѣть. Ни вы, если дѣйствительно усвоили истинный свѣтъ, не должны уклоняться отъ своего пастырскаго призванія и бытъ Моими учениками въ уединеніи и неизвѣстности; ни преслѣдованія міра ни что другое не могутъ стереть учреждаемаго Пастырства и оставить его незамѣтнымъ. Вліяніе его на людей явится само собой безусловно.

Эти два разсматриваемыхъ сравненія, какъ легко видѣть, выражаютъ двѣ самостоятельныхъ мысли. Первое говоритъ о томъ, что призванные быть свѣтомъ для міра не могутъ укрыться отъ взоровъ людей. Какъ невозможно (оо Збѵатол) то, чтобы городъ на горѣ былъ незамѣтенъ, такъ невозможно и то. чтобы послѣдователи Христа остались незамѣченными міромъ. Для апостоловъ, учениковъ Христовыхъ, это ободреніе было особенно необходимо. Они первыми выступали въ міръ, который не зналъ ни ихъ, ни Христа, и потому естественно было думать, что міръ не обратитъ вниманія на нихъ, бѣдныхъ рыбаковъ или въ ненависти уничтожитъ ихъ и ихъ дѣло. Но это ободреніе необходимо и на всякое время. Вражда міра противъ ученія Христова никогда не прекратится и потому для истинныхъ послѣдователей Христовыхъ всегда есть возможность думать, что на нихъ или не обратятъ вниманія и ихъ дѣло останется безъ всякаго успѣха или совершенно затрутъ ихъ и уничтожатъ. Поэтому Спаситель убѣждаетъ Своихъ послѣдователей не смущаться этимъ и старается поселить въ нихъ смѣлость *). Гарантіей вліянія христіанъ служитъ то, что они усвоили свойства истиннаго свѣта, ученіе Христово,—ихъ жизнь уже сама будетъ вліять на другихъ, какъ зажженная свѣча не можетъ не свѣтить. Это вліяніе, можно сказать, и не зависитъ отъ нихъ, отъ ихъ воли: истина сама привлекаетъ къ себѣ -). Задача христіанъ только въ томъ,

‘) „Мнѣ думается (Ъоі 5o-/.si), говоритъ Златоустъ, что здѣсь Господь увѣщеваетъ своихъ учениковъ къ смѣлости (айтойс т.роч лярркріаѵа/.еісрЕіѵ) и показываетъ свое могущество (хѵ]ѵ айтой Збѵарлѵ). Какъ городъ на горѣ не можетъ укрыться, такъ и проповѣдь не можетъ остаться въ неизвѣстности и скрыться (iö -/.Yjpoyp-a йббѵатоѵ oiyyjiHjvat *лаі /.atteiv). Такъ какъ прежде говорилъ о преслѣдованіяхъ, злословіяхъ, навѣтахъ и тяжбахъ, то чтобы не подумали, что это можетъ повредить имъ. ободряя ихъ говоритъ, что (проповѣдь ихъ) не только не останется въ неизвѣстности (ой Хгрета>.), но и просвѣтитъ всю вселенную“ (Montfaucon, р. 224; Migne. col. 232).

2) Нужно замѣтить, что здѣсь предполагается усвоеніе христіанствен-

чтобы не скрываться, не убѣгать отъ того призванія, къ которому призваны они на высотѣ своего совершенства. Объ этомъ должномъ и говоритъ сравненіе со свѣчею. Свѣчу не зажигаютъ (ооЗг ха(оозі) для того, чтобы ставить ее подъ вазу или подъ кровать, но ставятъ на подсвѣчникѣ, чтобы свѣтила всѣмъ, которые въ домѣ 1). Но если обыкновенно и не ставятъ подъ вазу зажженную свѣчу, то возможность этого неестественнаго явленія не отрицается. Возможно, что и усвоившій ученіе Христово, не имѣя надежды оказать вліяніе на другихъ или по чувству своего безсилія или по сознанію упорной стойкости общества въ своемъ направленіи, откажется отъ пастырскаго служенія и будетъ заботиться только о себѣ. Отъ этого явленія и предостерегаетъ Спаситель, особенно выдвигая мысль о естественно-должномъ. Христіане призваны къ тому, чтобы быть свѣтомъ міра. Усвоивъ для себя истинный свѣтъ,, они должны сообщать его другимъ: пе скрывать въ себѣ, ПО свѣтить предъ ЛЮДЬМИ—зіАТфоойеѵ тшѵ аѵОршкшѵ (16 СТИХЪj-«Я зажегъ свѣтъ, передаетъ слова Спасителя Іоаннъ Златоустъ 2), чтобы онъ остался горящимъ (= свѣтилъ), это зависитъ отъ вашего усердія; (но я зажегъ) не для васъ самихъ только, но и для (всѣхъ) имѣющихъ пользоваться его лучами и руководиться къ истицѣ». Итакъ, безусловный долгъ всѣхъ христіанъ, усвоившихъ евангельскую истину, просвѣщать евангельскимъ свѣтомъ другихъ.

ности и говорится о такомъ вліяніи на другихъ, когда такъ или иначе уже пройдены ступени блаженствъ и законы царства Божія усвоены. Поэтому излишни тѣ комментаріи, которые видятъ здѣсь призывъ быть осторожными въ жизни и внимательными къ своему поведенію (Rob. Steph., Calvinus, Gratz, Bleek и др.). Это разумѣется само собою.

‘) Этотъ образъ находится у Марка (4, л) и дважды у Луки (8, і«;

П; ѵ

-) Eyw рДѵ yä|j то cpYjoiv то ое о.гіѵаі /сзсіореѵоѵ. ty]^ бретера;

угѵгсНш стсоиЦс' об 51 ousts аитобс; р.6ѵоѵ. зХХі хаі. Оіа тоі>; игАлоѵта; тт(с ябуу]с; апо/.абеіѵ TaÜTTjc. хаі ::рöc ty;v aAVjilscav У.гсрзсушуеіаііоа (Moiltfaucon. р. 224).

„Эажегши свѣчу не ставятъ подъ спудомъ, который бы скрывалъ свѣтъ: иначе не для чего было бы и зажигать свѣтъ. Тоже и въ отношеніи къ учителямъ вѣры христіанской и ко всѣмъ христіанамъ. Они Оплжны свѣтомъ вѣры и сообразной съ вѣрою жизни просвѣщать весь міръ, распространять благо ея на всѣхъ. Христіане не должны ея скрывать, но исновѣдывать и распространятъ всюду: иначе не достигалась бы вполнѣ высокая цѣль Христова“. Таково толкованіе архим. Михаила (кu. 1, стр. 73).

Обобщая все, въ перифразѣ получаемъ слѣдующую рѣчь Спасителя.

«Я призвалъ васъ быть свѣтомъ міра, но вы не смущайтесь ни ненавистью міра, ни своимъ низкимъ въ мірѣ положеніемъ, ни своею малостью: *Я поставилъ васъ такъ высоко, что вы не можете быть незамѣчспы міромъ. Ваша задача только въ томъ, чтобы не уклоняться отъ этого назначенія, но постоянно служить просвѣщенію человѣческаго рода. Вапіа новая жизнь и ваше ученіе сами обратятъ на себя вниманіе людей. «И они за то, за что злословятъ (васъ), какъ злодѣевъ, увидя добрыя дѣла ваши, прославятъ Бога въ день посѣщенія» (I Петр. 2,іг). Объ этомъ направленіи и результатѣ христіанскаго Пастырства говоритъ послѣдній изъ разсматриваемыхъ стиховъ.

о и т о) с /, а |г б dt т со то Л ; о а ш ѵ г р, г р о а іі е ѵ т <Ь ѵ а ѵ й о w-

7. ш ѵ, о - (о с і о ш а t ѵ о и ш ѵ т а х а л а I р у а ха I о о - а а со а і ѵ тоѵ катера ііашѵ е ѵ тоі; о о о а ѵ о Т с.

«Така 5« свѣтитъ свѣтъ вашъ предъ людьми, чтобы они видѣли ваши добрыя дѣла, и прославляли Отца ватего небеснаго».

Дѣятельность христіанскаго Пастырства должна быть направлена такъ (оотшс), чтобы (оіга><;) люди видѣли добрыя дѣла христіанъ и видя ихъ познавали бы Бога t). Это не значитъ того, что распространители христіанскаго просвѣщенія должны дѣлать добро напоказъ (ftsatplCeiv тт(ѵ аps-ijv і. е. in spectacu-

I

*) Начальное okш; (sir) нѣкоторые понимаютъ въ смыслѣ сравненія (eodem modo) по отношенію къ предъидущему: sic, ut candela in candelabro posita (Fritzbche, 213: Tholuck, 127; Burger, 53; B. Weiss, 144; Pölzt, 55 и др.). Хотя смыслъ отъ этого не измѣняется, однако послѣдующее скорѣе заставляетъ относить обтсо; къ себѣ, а не къ предъидущему. И потому справедливѣе замѣчаніе Starke (85 р.):ѵ окш hoc loco пои est ікоЬо-тисоѵ, similitudinis. sed бр:ат:хбѵ. modi". Опасеніе же стать чрезъ это въ противорѣчіе съ Мѳ. И, і — з и дал., гдѣ Спаситель предостерегаетъ ту,-; ёХет)(іоойѵу;ѵ jj-vj zoisiv ф.-роаЭ-£ѵ twv аѵЯошттсоѵ тгро^ то üeaftrjvac akolg и проч. совершенно напрасно, если даже и не понимать omog въ смыслѣ слѣдствія. И это объясняется не тѣмъ, какъ говоритъ Schanz (174), что „та хаХа &руа суть дѣда учениковъ, какъ апостоловъ, а не личныя дѣла ихъ какъ христіанъ“, но тѣмъ, какъ говоритъ Tholuck (127), что „тамъ цѣлью служитъ собственная честь, здѣсь же слава небеснаго Отца, какъ источника der xaXi spya“ (Op. Barn Weiss, 144). Къ тому же здѣсь не сказано, „чтобы видѣті. васъ“, но: „ваши добрыя дѣла“, какъ сильно заявляетъ Bengelius: opera, non vos; splendorem, non lichnum.

lum virtus pouerc. какъ говоритъ Евфимій Зигабенъ), но что они, какъ истинные христіане, должны дѣлать только добро и совершенно избѣгать противоположнаго, такъ чтобы для окружающихъ была видна одна только добродѣтельная жизнь, т. е. усвоенная юги хрнетіанственность. Не значитъ ото и того, что устное учительство излишне: свѣтъ долженъ распространяться и словомъ и дѣломъ М. Это значитъ то, что словесное учительство, особенно необходимое для людей неразвитыхъ и мало образованныхъ, не можетъ достигать цѣли безъ учительства дѣломъ. Люди смотрятъ на жизнь, а не на слова п ученіе. По жизни судятъ объ ученіи и увлекаются въ христіанство не столько ученіемъ, сколько добрымъ примѣромъ христіанской жизни. Значеніе примѣрной жизни такъ велико, что и сущность пастырскаго вліянія заключается въ ней. Это значеніе хорошо выразилъ неизвѣстный авторъ сочиненія Орт imperfectum (col. 637). Qui docet ct facit, quod docet, vere ille docet: qui autem non facit quod docet, non alium docet. set seipsum condemnat. Et melius est facere et non docere, quam docere et non facere. Quoniam qui facit, etsi ta-cuerit, aliquot corrigit suo exemplo: qui autem docet et non facit, non solum neminem corrigit, sed ad hue multos scanda-lisat etc.

По этому христіанское учительство должно быть таково, чтобы сообщаемое евангельское ученіе постоянно отражалось въ добродѣтельной жизни учителя и изливалось на другихъ лучами христіанской жизни. И если учитель усвоилъ себѣ ученіе Христово, то пастырское вліяніе его не замедлитъ явиться. Но когда рѣчь идетъ о просвѣщеніи не отдѣльныхъ лицъ и отдѣльныхъ народовъ, а цѣлаго міра, то тутъ миссіонерскаго труда далеко не достаточно. Для этого необходимо совокупное усиліе всѣхъ христіанъ. А это усиліе прежде всего должно быть направлено на полное и всестороннее усвоеніе ученія Христова. И пока христіане не покажутъ язычникамъ практическаго примѣненія евангельскаго ученія къ жизни, пока они не послѣдуютъ за Христомъ не на словахъ только, а и въ самой жизни, живя но Его примѣру, до тѣхъ поръ

') Ля|іДатсо y( xaO-apöi:г^ тоО fEo'j xal /.0700 ö|io.>v :іоо тшѵ зѵі)р<ытг(оу. ой/. еЧехеѵ d'vD-pumapsaxtac. бсАА’іѵас Тошо'.ѵ оийѵ тй хала ерух. za ^ ~рх-езс ха: Лоуо;;, хай aijiYjaovxat тайта. sxt os "vac Socdawacv тоѵ тгатёра хтг (Евф. Зигабенъ, р. 1(55).

проповѣдь о Христѣ не будетъ имѣть желаемаго успѣха въ массѣ язычниковъ.

Такимъ образомъ. Пастырство, къ которому призываетъ Христосъ Спаситель въ девятой заповѣди блаженства, есть долгъ и обязанность каждаго христіанина. Но это такой долгъ, которому должно предшествовать усвоеніе всѣхъ предъиду-іцихъ законовъ блаженства. Это есть такое Пастырство, которое является, какъ неизбѣжный результатъ христіанскаго развитія по законамъ царства Божія, по тѣмъ законамъ, которые такъ прекрасно описаны въ краткихъ и точныхъ изреченіяхъ евангельскихъ блаженствъ. Логическую постепенность въ евангельскихъ блаженствахъ замѣтилъ еще Cornelius а Lapide, католическій писатель ХУІІІ вѣка ‘), а подробно выяснилъ ее достоуважаемый профессоръ С.-Петербургской духовной академіи, о. С. А. Соллертгтскій 2). Пользуясь результатомъ этого глубокомысленнаго изслѣдованія, ходъ развитія христіанской личности по законамъ евангельскаго блаженства мы можемъ представить въ слѣдующемъ видѣ.

Исходя изъ недовольства собою (1 ступень) и оплакивая свое нравственное убожество и уклоненіе отъ познаннаго идеала христіанской жизни (2 ступ.), христіанинъ начинаетъ укрощать свой грубый характеръ (3 ступ.) и сильно стремится къ той правдѣ, которая можетъ направить его на новую жизнь (4 ст.). Вкусивъ высшаго блага въ познаніи правды Христовой, христіанинъ прежде всего проявляетъ ее въ милостивое™ (5 ст.). Но не имѣя въ себѣ самомъ полнаго совершенства, какого требуетъ познанный идеалъ, не обладая еще полной гармоніей духовныхъ свойствъ и стремленій, онъ снова обращаетъ свою дѣятельность внутрь себя и въ борьбѣ со стихійнымъ началомъ создаетъ въ себѣ новаго человѣка, чистаго сердцемъ (6 ст.). Когда же пріобрѣтена эта внутренняя чистота, любовь переходитъ на новую, высшую ступень благожеланія и выражается въ миротворчествѣ, которое умиротворяетъ совѣсть людей и ведетъ ихъ къ примиренію съ Богомъ. Такова седьмая ступень христіанскаго совершенства. По развитіе христіанскаго духа не останавливается па этой ступени, а переходитъ въ высшее смиреніе иродъ Богомъ до полной готовности на самоотверженіе. Усвоивъ законъ благо-

Commvutuvii іи Evan^eJia. Т. pi'imus. Aiztverpiae. 1732. р. 128. -) Пастырство Христа Спасителя. 3 изд. Саи. 1890 г.

желанія, христіанинъ высшею цѣлью ставитъ благо другихъ, подобныхъ себѣ людей. Но это еще не есть та любовь, которая прежде всего любитъ Господа Бога и цѣль свою полагаетъ въ жизни для Бога. На этой ступени добродѣтели человѣкъ, заботясь о людяхъ, можетъ совсѣмъ забыть о Богѣ, какъ это и бываетъ. Поэтому для христіанина нужна еще ступень совершенствованія, на которой бы высшею цѣлью всего онъ ставилъ Бога п преклонялся предъ Нимъ до полнаго самоотреченія. Здѣсь на восьмой ступени царство Божіе или новая жизнь (правда Христова), для христіанина есть самое вожделѣнное. Это для него выше и дороже всѣхъ земныхъ, не только грѣховныхъ, но и самыхъ естественныхъ привязанностей, каковы напр. супружескія и семейныя чувства. Здѣсь нѣтъ уже никакихъ личныхъ эгоистическихъ расчетовъ: христіанинъ живетъ «не для себяі но для своего Творца и Благодѣтеля». Воля Божія и жизнь для Бога стоитъ во главѣ, а своя воля и жизнь для своего благополучія занимаетъ второе и подчиненное (тому главному) мѣсто. Воля человѣческая совпадаетъ съ волей божественной. Тутъ нѣтъ конфликтовъ. Эгоистическое не споритъ съ божественнымъ. Подчиняется ему.

Такъ, не сразу, а постепенно образуется новая святая жизнь на новыхъ началахъ, совершенно противоположныхъ тѣмъ, которыя движутъ жизнью народовъ. Счастье земное, за которымъ гонится весь міръ, состоитъ въ богатствѣ, въ весельи, въ почетѣ. Счастье христіанина въ добровольной бѣдности, въ недовольствѣ собок^і, въ кротости, въ стремленіи къ правдѣ. Первое производитъ отношеніе къ людямъ по закону борьбы за существованіе, въ силу котораго міръ не щадитъ бѣдныхъ и слабыхъ, а обидчиковъ и соперниковъ жестоко караетъ. Второе побуждаетъ жить по закону чистой любви и всепрощенія. Здѣсь уже невозможна месть, борьба и эгоизмъ; напротивъ блаженно страданіе за правду... И если бы большинство христіанъ усвоили законы христіанской жизни,—такъ чтобы не стало между ними раздоровъ, соперничества, войнъ и т. д., тогда онн сразу удивили бы міръ и безъ всякой проповѣди привлекли бы его ко Христу. «Свидѣтельство дѣлъ сильнѣе всякой трубы, говоритъ Іоаннъ Златоустъ, и чистая жизнь яснѣе самаго свѣта. Потому если мы будемъ кротки, смиренны. милостивы, чисты, миротворцы, не будемъ оскорбляться злословіемъ, то мт.і не менѣе, чѣмъ чудесами, привлечемъ

всѣхъ видящихъ насъ и всѣ съ удовольствіемъ устремятся къ намъ» ‘).

На восьмой ступени христіанскаго развитія человѣкъ настолько укрѣпляетъ себя въ христіанской правдѣ, которая есть преданность волѣ Божіей, что онъ готовъ оставить все земное и самую жизнь, когда потребуютъ обстоятельства. Но развиваясь далѣе, на слѣдующей и послѣдней ступени совершенства онъ уже самъ добровольно «ради Христа и Евангелія» оставляетъ все—и обычныя условія жизни и естественныя привязанности—и прямо слѣдуетъ за Христомъ Спасителемъ. Его дѣло сливается съ дѣломъ Самого Христа, т. е. становится на путь христіанскаго Пастырства.

Для насъ важно то, что Пастырство, къ которому Спаситель призываетъ девятымъ paxapwi, есть именно результатъ христіанской жизни, прямое слѣдствіе пройденныхъ ступеней совершенства. Но это Пастырство не ограничивается однимъ пассивнымъ вліяніемъ на другихъ доброю жизнію. Любовь ко Христу и преданность правдѣ Христовой здѣсь на высшей ступени неизбѣжно выражаются въ дѣятельномъ стремленіи распространять дѣло Христово, т. е. привлекать въ царство Божіе всѣхъ, которые такъ или иначе не познали его. Христосъ Спаситель становится не идеаломъ только, но и образцомъ жизни и дѣятельности человѣка. Какъ раскаленное желѣзо не можетъ не жечь, какъ заженная свѣча не можетъ не свѣтить, такъ ученикъ Христовъ, усвоившій ученіе Христово, не можетъ не продолжать дѣло Его. Таковы и были первые пастыри, положившіе жизнь свою за апостольскую проповѣдь о Христѣ и Его ученіи. И всякій, кто любитъ Христа всѣмъ сердцемъ своимъ и всею душею своею, тотъ долженъ принять на себя христіанское Пастырство и онъ не можетъ не принять его.

На вопросъ богатаго юноши о высшемъ совершенствѣ, котораго одного только ему не доставало, Спаситель отвѣтилъ: «иди, продай имѣніе твое и дай нищимъ, іі приходи, слѣдуй за Мной» (Матѳ. 19, 21 и пара.і.). Сказано такъ ясно и пря-

') liomiliae in Matthaeinn. Ed. Montfaucort. р. 220. И невѣрующіе сколько-нибудь знакомые съ Евангеліемъ хорошо видятъ и охотно признаютъ высоту евангельскаго ученія. Тѣмъ не менѣе, не принимаютъ христіанства, потому что видятъ, что жизнь христіанъ совершенно противоположна ихъ вѣрѣ.

мо, что невозможно отрицать самое буквальное пониманіе этихъ словъ. И если богатый юноша отошелъ отъ Спасителя съ печалью, то апостолы на призывъ Учителя сразу оставили все и безповоротно пошли за Нимъ. Такъ н всякій христіанинъ, понявъ умомъ и сердцемъ величіе христіанства, старается проповѣдывать его и жизнію и 'словомъ. И ничто не можетъ удержать его отъ этой чисто пастырской роли: ни насмѣшки, ни гоненія, ни самая смерть. А когда онъ пройдетъ ступени христіанскаго развитія согласно законамъ блаженства, тогда уже неизбѣжно становится солыо земли и свѣтомъ міра, т. е. распространителемъ христіанскаго просвѣщенія и спасителемъ человѣчества.

Таково идеальное всепастырство. Какъ такое, оно далеко не тоже, что протестантское всесвященство, какъ право всѣхъ вѣрующихъ, всей наличной христіанской общины. Вѣрно, что всѣ христіане призваны къ Пастырству. Но невѣрно, что всѣ наличные христіане суть пастыри или имѣютъ право на отправленіе пастырскихъ функцій. Пастырство всѣхъ существуетъ только въ идеалѣ, а въ реальной жизни нѣтъ идеальнаго всепастырства.

Однако идея христіанскаго всепастырства не согласуется и съ римско-католической точкой зрѣнія на Пастырство, какъ на исключительную нравиллегію особаго сословія, составляющаго цорковь учащую. Каждый христіанинъ, имѣющій добрую жизнь, ревность о славѣ Божіей и любовь къ ближнимъ, можетъ быть пастыремъ, па извѣстной же ступени нравственнаго развитія неизбѣжно становится на путь христіанскаго Пастырства. А такъ какъ всѣ безъ исключенія христіане призваны въ царство Божіе, къ совершенству, то въ христіанствѣ, съ идеальной точки зрѣнія, не должно быть дѣленія на церковь учащую и церковь учимую. Всѣ должны быть, какъ соль земли и какъ свѣтъ міра.

Священникъ П. Кремлевскій.

Названіе сочиненій, цитованныхъ по именамъ авторовъ безъ обозначенія ихъ трудовъ.

L. Спеціальныя изліьдованія о нагорной проповіъди.

Augustinus Aurelius. De sermone Domini in monte. (Patrologiae cursus completus. Migne. Ser. lat., t. 34. Augustini operum tomus tertius. pars prior. Col. 1230—1239).

Achelis Ernst. Die Bergpredigt nach Matthaeus und Lucas exegetisch und kritisch untersucht. Bielefeld und Leipzig. 1875.

Arnd Friedrich. Die Bergpredigt Jesu Christi. 1 Theil. Magdeburg. 1838.

Bahnsen Wilhelm. Das Christenthum der Bergpredigt, ln Predigten dargelegt. Berlin. 1889.

Буткевичъ T. свяіц. Нагорная проповѣдь. Часть первая. О евангельскихъ блаженствахъ. Харьковъ. 1893.

Виноградовъ Н. Нагорная проповѣдь Спасителя. Ученіе о блаженствахъ. Выпускъ первый. Москва. 1892.

Hahn Philipp Matthäus. Die Erklärung der Bergpredigt I. Ch. oder die geistige Bedeutung der neutestamentliche Gebote. Heraus". Ph. Paulus. Ludwigsburg. 1856.

Ibbeken Hermann Gerhard. Die Bergdredigt lesu wissenschaftlich-populär ausgelegt. Zweite Ausgabe. Einbeck. 1890.

Соллертинскій Cep. Александр. прот.-проф. Пастырство Христа Спасителя. Часть основоположительная. Іисусъ Христосъ основатель христіанскаго пастырства. 3 изд. С.-Петербургъ. 1896.

Thiersch Heinrich. Die Bergdredigt Christi und ihre Bedeutung für die Gegenwart. Neue Bearbeitung. Augsburg. 1878.

Tholuck A. Ansfürliche Auslegung der Bergpredigt Christi nach Matthäns. Dritte Ausgabe. Hamburg. 1845.

Weiss Hugo. Die Bergpredigt Christi in ihrem organischen Zusammenfange. Freiburg, im Preisgau. 1892.

Winkelhofer Sebastian. Reden über die Bergpredigt unsers Herrn lesu Christi. Herausg. von Sailer. Dritte Auflage. München. 1830.

Филаретъ архіеп. рязанскій. Бесѣды на пятую, шестую и седьмую главы св. ев. Матнея. Спб. 1831.

Ѳеофанъ Прокоповичъ. Христовы о блаженствахъ проповѣди. Толкованіе блаженствъ евангельскихъ. Спб. 1722.

2. Ощіе комментаріи на евангелиста Матѳея

Anselmus scholasticus, saee. XII. Enarrationes in Evangelium Matthaei. Cap. V. (Miaue. Partologiae eursus completus. Ser. lat., t. 162. Col. 1290—1292).

Arnoldus moiiaclius, saec. XU. Homilia de'octo beatitudinibus(-3£h/we. Patr. cur. compl. Ser. lat., 1.141. Col. 1900—1904).

Bengelius loh. Alber. Gnomon Novi Tastamenti. Tubingae. 1742.

Besä Theodorns. lesu Christi Domini Nostri Novum Testamentum et anno-tationes. 1598.

Bisping Aug. Exegetisches Handbuch zum Neuen Testament. Band. I. Das Evangelium nach Matthäus. Zweite Auflage. Münster. 1867.

Bleek Friedr. Synoptische Erklärung der drei ersten Evangelien. Herausg. von H. Holtzmann. Bd. I. 1862.

Burger Carl Heim*. Aug. Die Evangelien nach Matthäus, Marcus und Lucas. Nördlingen. 1865.

Calmet Augustinus. Commentarium litterale in omnes ac singulos tum Veteris cum Novi Testament! libros. t. 7. 1735.

Calvinus Iohannus. In Novum Testamentum Commentarii. Editio A. Tholuck. Vnl. 1. pars prior, ßerolini. 1833.

Chrisostomus Ioannus. Homiliae in Matthaeum. Horn. XV. (Migne. Patro-logiae eursus compl. Ser. Graeea, t, 67. Col. 228—238. Ed. Bernardi de-.lfont-fancon, t. sept. Editio parisina altera. 1836. p. 218—232).

Chromatius, aquileiensis episcopus. 1) Tractatus singulars sen sermo de oeto beatitudinibus. 2) Tractatus in evangelium s. Matthaei. ('Migne. Pat.r. cur compl. Ser. lat., t. 20. Col. 323—343).

Druthmarus Christianus, corbeiensis monaclius, saec. IX. Expositio in Matth aeum evangelistum. Cap. X de octo beatitudinibus. (Migne. Patr. cur. comf1. Ser. lat.. t. 106. Col. 1303—1306).

Fritsche Carol. August. Quatuor Kvaugelia cum commontariis perpetuis. t. I. Evangelius Matthaei. Lipsiae. 1826.

Gratz. Kritisch-historischer Kommentar über das Evangelium des Matthäus. Tübingen. 1821.

Hieronymus. Commentariorum in Evangelium Matthaei ad Eusebium libri quatuor. (Migne. Patr. curs. compl. Ser. lat., t. 26. Gol. 35).

Hilarius pictaviensis jepiscopus. In Evangelium Matthaei commentarius. (Migne. Patr. c. c. Ser. lat., t. 9. Col. 933—934).

Keil Carl Friedr. Commentar lieber das Evangelium nach Matthäus. Leipzig. 1877.

Knabenbauer Tosephus. Commentarius in quatuor Evangelia Domini nostri Iesu Christi. Evangelium secund. s. Matthäum. Pars, prior, cap. 1—43 com-pleeteus. Parish. 1892.

Kuinoel Christianus Theophilus. Commentarius in libros sNovi Testamenti historicos. Vol. I. Evangelium Matthaei. Editio tertia. Lipsiae. 1823.

Lange. Theologisch — homiletisches Bibelwerk. Des Xeuen Testaments I Tlieil. Das Evangelium nach Matthäus. Zweite Auflage. Bielefeld. 1861.

Maldonatus Iohannus, societatis Iesu theologus. Commentarii in quatuor Evangelistas, t. I. Evang. Matthäi. Moguntiae. 1840.

Maszl Franz Xaver. Erklärung der heiligen Schriften des N. Testaments. Erster Band. Dritte Auflage. Das Evangelium nach Matthäus. Wien. 1841.

Meyer Heinr. Aug. Wilh. Kritisch-exegetischer Kommentar über das N. Test. Erste Abtli. erste Hälfte. Das Evangelium d. Matthäus. Dritte Auflage. Göttingen. 1853.

Михаилъ архим. Толковое Евангеліе. Книга первая. Москва. 1871.

Olshausen Hermann. Biblischer Commentar über sämmtliche Schriften des N. T. Erster Band. Die drei ersten Evangelien. Vierte Auflage. Königsberg. 1853.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Opus imperfectum. Eruditi commentarii in Evangelium Matthaei inrerto aactorc. (Migne. Patr. Curs. compl. Ser. gr., t. 56. Col. 679—687.

Paulus Heinr. Gottlob. Philologisch-kritischer und historicher Commentar über d. N. T. Erster Tlieil. Die drei ersten Evangelien. Zweite Ausgabe. Leipzig. 1812.

Pölzl Franz. Kurzgefasster Kommentar zu den vier heil. Evangelien. Gratz. 1880.

Radbertus Paschasius, abbatus corbeiensis, saec. IX. Expositio in Evangelium Matthaei. (Migne. Patr. curs. compl. Ser. lat., t. 120. Col. 226—236).

Roberius Stefanus. ln Evangelium secundum Matthaeum, Marcurn et Lu-cam commentarii ex ecclesiasticis scriptoribus oolleeti. 1553.

Rupertus abbatus, saec. XII. In vol. quatuor Evaugelistarum über unus. (Migne■ Patr. eure. compl. Ser. lat., t. 167. Col. 1550—1554).

Sigabenus Kuthymius. Commentarius in quatuor Evangelien graece et latine. Edidit Christ. Fr. Matthaeus. t. I. Eipsiae. 1792.

Schanz Paul. Commentar über das Evangelium des heil. Matthäus. Freiburg im Preisgau. 1878. Commentar über das Evang. d. h. Lucas. Tübingen-1883.

Starke Christoph. Synopsis bibliothecae exegeticae in Yetus Novum Testa-mentum d. i. Kurzgefasster Auszug der gründlichsten und nutzbarsten Auslegungen über alle Bücher d. heil. Schrift. Bd. 1. Das Evang. Matthäi. Bor lin. 1870.

de-Wette. Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum Neuen Testament. Ersten Band. Leipzig. 1838.

Weiss Bernhard. Das Matthäus-evangeliuiri und seine Lucas-Pavallelen. Halle. 1876.

Wichelhaus Iohann. Akademische Vorlesunden über das Neue Testament. Band. II. Das Evang. Matthäi. Herausg. von Adolf Zahn. Halle. 1876.

Wittichen Carl. Das Leben Iesu in urkundlichen Darstellung. Eine kritische Bearbaitung der Evangelien nach Marcus, Matthäus und Lucas. Iena. 1876.

Theophyilactus, archiepiscopus Bulgariae. In quatuor Evangelia enarrationes. 1525.

Словари.

Cremer Herman. Biblisch-theologischen Wörterbuch der Neutestament-lichen Gräcität. Siebente vermehrte und verbesserte Auflage. Gota. 1893.

Grimm Carolus Ludov. Wilebald. Lexicon graeco-latinum in libros Novi Testamente Editio tertia. Lipsiae. 1888.

Wahl Christianus Abrahamus. Clavis Novi Testamonti philologica. Editio minor. Lipsiae. 1831.

Benfey Theodor. Griechisches Wurcellexicon. Berlin. 1839.

Vanicek Alois. Griechisch-Lateinisches etymologisches Wörterbuch. Leipzig. 1877.

Изданія текста свящ. Писанія.

Griesbach. Novum Testamentum graece. Vol. I, IV Evangelia complectens. Editio secunda. Haie saxonum et Londini. 1796.

Lachmann Carolus. Novum Testamentum hraece. Editio stereotypa. Be-rolini. 1837.

Tischendorf Constantinus. Novum Testamentum graece. Editio octava cri-tiea major. Yol. I. Lipsiae. 1869.

Tregelles Samuel. The Creek New Testament and the latin version of Icrom. London. 1857—1879.

Baethgen Friedrich. Evangelienfragmente. Der griechische Text des Cu-reton’schen Syrers wiederhergestellt von F. B. Leipzig. 1885.

fSabatier Petrus. Bibliorum sacrorum latiuae versiones autiquaeseu vetus Italica i tc. Tomus tertius. Parisiis. 1751.

Wordsword lohannes. Novum Testamentum Domiui nostri I. Christi La-

tine secundum editionem .s\ Hieronymi. Pars prior. Evangelium sec. Mat-thaeum. Oxonii. 1889.

Novum Testamentum Vulgatae editionis Sixti V et dementis VIII. Fri-burgi Brisgoviae. 1868.

Oscar de Gebhardt. Novum Testamentum graece recensionis Tischendor-fianae ultimae textum cum Tregellesiano et Westcottio-Hortiano. Editio stereo typa sexta. Lipsiae. 1894.

Значеніе буквъ, отмѣчающихъ различные кодексы и версіи свящ. Писанія по критическому аппарату Тишендорфа, смотри у

Gregory Caspar Renatus. Prolegomena. Yol. III. Pars prior и Pars ultima (т. e. третья). Leipzig. 1884—1894.

П. Kp.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ

Санкт-Петербургская православная духовная ака-демия Русской Православной Церкви - высшее учебное заведение, целью которого является подготовка священнослужителей, преподавателей духовных учеб-ных заведений и специалистов в области богословских и церковных наук. Подразделениями академии являются: собственно академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет ино-странных студентов.

Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»

Проект осуществляется в рамках процесса компьютеризации Санкт-Петербургской православной духовной академии. В подготовке электронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта - ректор академии епископ Гатчинский Амвросий. Куратор проекта - проректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Матери-алы журнала подготавливаются в формате pdf, распространяются на компакт-диске и размещаются на сайте академии.

На сайте академии

www.spbda.ru

> события в жизни академии

> сведения о структуре и подразделениях академии

> информация об учебном процессе и научной работе

> библиотека электронных книг для свободной загрузки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.