Научная статья на тему 'Иберо-романистика в МГУ: от штудий М. В. Ломоносова к созданию школы'

Иберо-романистика в МГУ: от штудий М. В. Ломоносова к созданию школы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
122
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮБИЛЕЙНЫЕ НАУЧНЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ / ИСТОРИЯ ИСПАНИСТИКИ / ИБЕРО-РОМАНИСТИКИ / КАТАЛОНИСТИКИ В МГУ / ТРАДИЦИИ И ОБНОВЛЕНИЕКАФЕДРЫ ИБЕРО-РОМАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ / JUBILEE SCIENTIfiC CONFERENCES / HISTORY OF THE STUDIES OF SPANISH / CATALAN / AND IBERO-ROMANCE LANGUAGES AT LOMONOSOV MOSCOW STATE UNIVERSITY / PAST AND PRESENT OF THE DEPARTMENT OF IBERO-ROMANCE LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оболенская Ю.Л.

Автор статьи в связи празднованием 70-летия испанистики в МГУ,40-летнего юбилея кафедры иберо-романского языкознания и 40-летияуниверситетской каталонистики описывает как сами юбилейные конференции, так и историю, и достижения научной школы иберо-романистикифилологического факультета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IBERO-ROMANCE STUDIES AT MOSCOW UNIVERSITY: FROM LOMONOSOV TO TODAY

The paper celebrates the 70th anniversary of Spanish studies and the 40th anniversary of Catalan studies at the Lomonosov Moscow State University, and the40th anniversary of the Department of Ibero-Romance Linguistics at the Faculty of Philology, offering an overview of the jubilee conferences and discussing the history of Ibero-Romance studies at the Faculty of Philology.

Текст научной работы на тему «Иберо-романистика в МГУ: от штудий М. В. Ломоносова к созданию школы»

Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2019. № 1

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

К 70-ЛЕТНЕМУ ЮБИЛЕЮ ИСПАНИСТИКИ

Ю.Л. Оболенская

ИБЕРО-РОМАНИСТИКА В МГУ: ОТ ШТУДИЙ

М.В. ЛОМОНОСОВА К СОЗДАНИЮ ШКОЛЫ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего

образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

119991, Ленинские горы, 1

Автор статьи в связи празднованием 70-летия испанистики в МГУ, 40-летнего юбилея кафедры иберо-романского языкознания и 40-летия университетской каталонистики описывает как сами юбилейные конференции, так и историю, и достижения научной школы иберо-романистики филологического факультета.

Ключевые слова: юбилейные научные конференции; история испанистики; иберо-романистики; каталонистики в МГУ; традиции и обновление кафедры иберо-романского языкознания.

2018 год стал для университетской иберо-романистики юбилейным, и кафедра иберо-романского языкознания отметила три важных годовщины сразу: в феврале исполнилось 40 лет кафедре испанского и португальского языков, созданной в 1978, университетская каталанистика также в феврале отметила свое 40-летие и, наконец, в конце ноября кульминацией юбилейного года стало празднование 70-летия испанского отделения, открытого на филологическом факультете в 1948 г. Это событие завершает трехлетие юбилейных торжеств, которое открыла в 2015 г. конференция в честь 40-летия португалистики, а в 2016 г. продолжилось проведением «Фестиваля баскского языка и культуры», посвященного 25-летию преподавания и изучения баскского языка на кафедре. Сам перечень юбилеев дает представление о ключевых моментах истории иберо-романистики на филологическом факультете.

Каждый из трех юбилеев этого года торжественно отмечался на филологическом факультете. В апреле «Юбилейную конференцию, посвященную 40-летию кафедры иберо-романского языкознания» открывали проректор Ю.А. Мазей, посол Португалии в РФ, советники по культуре и образованию посольства Испании, директор

Оболенская Юлия Леонардовна —доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mai: obolens7@yandex.ru).

Института Сервантеса, в ней участвовали и другие представители посольств иберо-романской речи, российские журналисты. Презентация, посвященная истории кафедры, представленная заведующей кафедрой Ю.Л. Оболенской, была дополнена сообщениями выпускников и отзывами коллег из других вузов Москвы и Санкт-Петербурга, а ярким завершением конференции стала премьера спектакля «Деревья умирают стоя» А. Касоны в постановке студенческого Испанского театра.

В Юбилейном семинаре по каталонистике помимо известных исследователей из РАН и университетов России из Москвы и Санкт-Петербурга приняли активное участие переводчики, журналисты, дипломаты, а также приехавшие на торжество из Испании руководители Института Рамона Ллюля. Директор Института Ллюля, директор Института Сервантеса и посол Испании открыли торжественное заседание, отметив в своих выступлениях основополагающую роль кафедры иберо-романского языкознания в популяризации и изучении каталанского языка, литературы и искусства в России. Презентация Ю.Л. Оболенской познакомила с историей и достижениями каталонистики в МГУ, а завершилось заседание концертом студенческого «Каталанского хора». Представленные доклады были посвящены переводческой проблематике, русско-каталанским культурным взаимосвязям и отражали основные направления отечественной каталонистики.Семинар привлек внимание испанских СМИ.

В прошедшей 21—22 ноября IX юбилейной научной конференции «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и современное состояние», посвященной 70-летию испанского отделения, приняли участие около 100 исследователей, и среди них видные ученые филологи, историки, искусствоведы из Москвы и Санкт-Петербурга, шесть исследователей из Испании, Парагвая, Колумбии. Почетными гостями, открывшими конференцию, стали чрезвычайный и полномочный посол Испании Ф. Вальдеррама, советники посольств Мексики, Кубы и Парагвая. Презентация, посвященная истории испанистики на филологическом факультете, представила участникам конференции основные вехи истории и достижения испанского отделения, которое сегодня по праву занимает лидирующие позиции среди российских образовательных и исследовательских центров.

Доклады и презентации на двух обширных пленарных заседаниях и в семи секциях представляли результаты интереснейших исследований в области истории и теории испанского, каталанского, галисийского и португальского языков и литератур, социолингвистики, истории и философии, теории и истории искусства, политологии. Среди 15 участников из Санкт-Петербурга были ведущий специалист по испанскому искусству музея Эрмитаж Г.В. Тормиадиаро, известный ученый и переводчик К.С. Корконосенко (ИРЛИ РАН),

11 исследователей из СПбГУ, в том числе профессор М.В. Зеликов. Помимо ИРЛИ (Пушкинского дома) академическая наука РАН на конференции была представлена ведущими учеными из трех институтов: Института мировой литературы — А.Ф. Кофманом, О.А. Овчаренко и Ю.Н. Гириным, Института Латинской Америки — Я.Г. Шемякиным и Н.С. Константиновой, Института языкознания — А.А. Ануфриевым. С докладами выступили представители МИД, Дипломатической Академии МИД, ВУ МО РФ и полутора десятков вузов Москвы и Санкт-Петербурга, в том числе СПГУ, МГИМО, РУДН, РГГУ, ВШЭ, РАНХиГС. Доклады на пленарном заседании и в секциях вызывали не только вопросы, но и живую полемику и серьезные дискуссии, свидетельствующие об интересе к их тематике и проблемам современной иберо-романистики.

Результаты научных исследований, представленные сотрудниками кафедры, как было отмечено участниками конференции, отличал новаторский характер, глубина разработки избранной проблематики. Яркое выступление студенческого театра и в особенности новая постановка «Собаки на сене» Лопе де Веги были восторженно встречены участниками и зрителями.

Конференция можно оценивать и как отчетную, поскольку она отразила разностороннюю деятельность и научные достижения сложившейся за 70 лет уникальной школы иберо-романистики МГУ. Кафедра иберо-романского языкознания сегодня представляет собой единственную в России университетскую кафедру, где изучаются все основные языки и культуры народов Пиренейского полуострова и Латинской Америки, а кроме того, исследуются национальные варианты основных языков и их диалекты. Это прежде всего испанский (кастильский) язык, его латиноамериканские варианты и пиренейские диалекты испанского, португальский язык и его бразильский вариант, каталанский и его территориальные варианты, галисийский язык, а также баскский язык, который не изучается ни в одном вузе России. Кафедра издает ежегодный журнал «Вопросы иберо-романистики», ведет активную деятельность в рамках созданного в 2011 г. «Центра иберо-романских исследований», ежегодно проводит крупные международные конференции или тематические семинары/фестивали, привлекая к их организации такие испанские и португальские культурные центры, как Институт Сервантеса, Институт Камоэнса, Институт Рамона Льюля и Институт Эчепаре, а также более десятка посольств стран иберо-романской речи.

Преподавание и изучение иберо-романских языков в стенах университета на филологическом факультете имеют славную историю и традиции. Первый опыт знакомства с испанским и португальским языками в московском университете связан с деятельностью М.В. Ломоносова: он учился испанскому языку, чтобы читать в подлинниках произведения испанской и португальской литературы.

Об этом свидетельствуют, в частности, и принадлежавшие ему два учебных пособия Ф. Собрино1 и рукописные заметки с упоминанием испанских и португальских книг, и, наконец, известный отзыв о «великолепии испанского» языка в «Российской грамматике». И едва ли случайно Ломоносов называет именно «испанский» первым в перечне тех языков, которые сопоставляются с русским2.

Изучение испанского и португальского языков в московском университете началось значительно позднее, хотя интерес к испано- и португалоязычной культуре сохранялся постоянно. В XIX в. чтение и комментирование памятников художественной словесности Пиренейского полуострова, как правило, проводились на кафедре западных литератур. Например, в 1880-е годы семинарий по испанскому языку на историко-филологическом факультете вел лектор В.Г. Мальм. Разработанный им курс состоял из двух частей: общего курса испанского языка и «высшего курса по чтению авторов». В 1899 г. на факультете начал работать лектор Е.Г. Браун. На семинариях по испанскому языку он главным образом комментировал художественные испанские тексты: романсеро, новеллы Сервантеса, плутовской роман и драмы Кальдерона.

Затем испанский язык изучался на факультете общественных наук Московского университета в 1919—1925 гг., а с 1925 по 1930 г. — на этнологическом факультете и, наконец, в 1931—1941 гг. — в Институте философии, литературы и истории.

После восстановления филологического факультета в декабре 1941 г. в МГУ была создана кафедра романо-германской филологии. И уже во время Великой Отечественной войны, на филологическом факультете, эвакуированном в г. Ашхабад, занятия по испанскому языку вела Э.И. Левинтова. А в 1948 г. была открыта кафедра испанского языка, которую возглавила Э.И. Левинтова. Кроме нее на кафедре работали преподаватели из числа испанских эмигрантов — А. Видаль, М.Л. Гонсалес, М. Месингер. В 1948 г. начались первые занятия для студентов испанского отделения. Это был первый в истории университета набор по специальности «испанский язык и литература», причем в те годы было проведено всего два таких набора — выпускником первого стал будущий академик Ю.С. Степанов, а второго — И.А. Мельчук. В 1951 г. испанское отделение расформировали. Дальнейшая история кафедры оказалась тесно связана с политическими событиями в СССР и странах испанской и португальской речи.

1 «Новая испанско-французская грамматика» 1703 г.; «Испанский секретарь, обучающий писанию писем на испанском языке в современном стиле» 1720 г.

2 Подробнее см.: Алексеев М.П. Русская культура и романский мир. Л., 1985. С. 64—65; Лотман К.М. К вопросу о том, какими языками владел М.В. Ломоносов // ХУИ1 сб. Вып. 3. М.; Л., 1958. С. 460.

На фоне блестящих профессоров того послевоенного филфака выделялись и вызывали восхищение преподававшие на отделении пассионарии, представлявшие традиции преподавания иностранных языков двух стран: России и Испании. Из России — выпускница Ленинградского университета Э.И. Левинтова — сторонница классического «гимназического» подхода к обучению3. Из Испании — легендарная Мария-Луиса Гонсалес, первая в Испании женщина, выпускница университетов Саламанки и Мадрида4. Она в ту пору использовала неизвестный коммуникативный метод на интердисциплинарной основе: обращение к испанской культуре, истории и искусству на ее занятиях дополнял герменевтический анализ классических и современных текстов, а целью бурных диспутов по поводу их содержания было развитие навыков испанской разговорной речи. Созданный Марией-Луисой студенческий Испанский театр был эффективной творческой формой учебной и воспитательной работы. Среди ее учениц была Е.М. Вольф, которая с 1949 г. начала преподавать на кафедре, а впоследствии стала крупнейшим иберо-романистом.

Практический и теоретический интерес к испанскому языку, значительно возросший после победы кубинской революции в результате расширения связей с Кубой и другими странами Латинской Америки, привел к тому, что в 1961 г. на факультете возрождается специальность «Испанский язык и литература».

В начале 1970-х годов М.А. Косарик (сегодня профессор, заведующая кафедрой романского языкознания) начинает вести факультативные занятия по португальскому языку, а в 1974 г. на филологическом факультете была открыта новая специальность — «Португальский язык и литература». С 1977 г. теоретические и практические курсы по португальскому языку стали вести И.Ф. Ликунова, Г.Н. Зененко и М.А. Косарик, а затем и О.А. Сапрыкина — сегодня профессор, доктор филологических наук и ведущий специалист в области португальского языка5. Исследованиями бразильского

3 Э.И. Левинтова — автор первой в нашей стране монографии об испанском языке в серии «Языки мира», уникальный специалист по истории испанского языка, отдавший 30 лет созданию первого фундаментального «Испанского фразеологического словаря» (1985). Она на долгие годы превратила сотрудников и студентов кафедры в активистов Общества охраны памятников истории и культуры, принимавших участие в работах по спасению архитектурных памятников Москвы.

4 Ее наставником был испанский писатель и философ Мигель де Унамуно, а мужем — выдающийся республиканец Хуан Висенс (именно поэтому она была вынуждена эмигрировать в СССР в 1939), ну а в близких друзьях этой пары были Л. Бунюэль, С. Дали, Ф. Гарсиа Лорка, Л. Арагон и Э. Триоле, почти все сюрреалисты.

5 О.А. Сапрыкина — автор первого в России учебника «Лексикология португальского языка» (2007), монографии «Язык и словесность средневековой Португалии» (2010) и «Романские языки в Тропической Африке и постколониальный художественный дискурс» (2017, в соавторстве с Н.С. Найденовой).

варианта португальского языка уже много лет занимается доцент, кандидат филологических наук Д.Л. Гуревич.

Социально-политические обстоятельства 1970-х годов: победа демократии в Португалии в 1975 г., восстановление дипломатических отношений с Испанией в 1977 г., демократические революции в странах португальской речи в Африке, а также тесное сотрудничество с Кубой и расширение связей со странами Латинской Америки потребовали расширения подготовки специалистов по испанскому и португальскому языкам. Все это, а также организаторские способности профессора В.С. Виноградова способствовали «самоопределению» большой испано-португальской секции, принадлежащей романской кафедре, и созданию (точнее возрождению) в 1978 г. кафедры испанского и португальского языков (а с 1989 г. она называется «кафедра иберо-романского языкознания»). Первым ее руководителем стал профессор В.С. Виноградов (1925-2009), который в 1977 г. защитил первую на филологическом факультете докторскую диссертацию по теории перевода и многие годы читал курс и вел семинар по практике художественного перевода, заложив основы для появления на романо-германском отделении специализации по теории и практике перевода6. Вклад В.С. Виноградова в развитие отечественной испанистики трудно переоценить.

В 1978 г. на кафедре благодаря инициативе и помощи посла Испании в СССР и настоящего друга кафедры господина Х.А. Са-маранча началось преподавание каталанского языка, была создана уникальная библиотека испанской и каталанской художественной и специально-научной литературы и учрежден лекторат как испанского, так и каталанского языков. В своих воспоминаниях о годах, проведенных в СССР, Х.А. Самаранч признался, что в России его особенно поразили две вещи — Сибирь и отделение испанского языка филологического факультета МГУ. Отметим, что теоретическое изучение каталанского языка началось несколько раньше, когда в 1970-е годы спецсеминар по грамматике каталанского языка вела Е.М. Вольф. Но первым в истории университета каталанистом-практиком, преподавателем каталанского языка и автором первого и по сей день единственного в России «Учебника каталанского языка» стала рано ушедшая из жизни И.О. Бигвава. Сегодня преподаванием каталанского языка и исследованиями в области каталанистики

6 Его монографии «Лексические вопросы перевода художественной прозы» (1978), «Введение в переводоведение» (2001), «Перевод: общие и лексические вопросы» (2004) получили высокую оценку специалистов. Учебник «Лексикология испанского языка» (1994) — это первый в отечественной испанистике учебник подобного рода. А самой известной работой В.С. Виноградова является «Грамматика испанского языка. Практический курс» (1-е изд. М., 1965; 11-е изд. М., 2012), эта грамматика до сих пор активно используется в практике преподавания языка.

занимаются на кафедре доценты А.В. Баканова, А.О. Уржумцева и Ю.А. Карпова.

С 1982 г. предметом изучения стал и галисийский язык, который преподавался сначала в теоретическом (Б.П. Нарумовым, О.А. Сапрыкиной), а потом и практическом аспекте иностранными лекторами А. Роса, А. Мартинес. С 2010 г. теорией и практикой преподавания галисийского языка и культуры на кафедре занимается доцент М.С. Снеткова, автор ряда уникальных учебных курсов и исследований в этой области.

А в 1992 г. на кафедре началось преподавание баскского языка на постоянной основе, его осуществляют лекторы баскского Института Эчепарре. Занятия баскским, каталанским и галисийским языками посещают студенты нескольких отделений и даже других факультетов МГУ.

Следует подчеркнуть, что среди европейских языковых семей иберо-романские языки представляют особый интерес как с точки зрения разнообразных видов и форм функционирования языка, так и с точки зрения изменения их социальных функций в современном мире, что сегодня учитывается при разработке новых интердисциплинарных курсов, дополнению традиционных курсов новейшими данными и достижениями отечественной и зарубежной лингвистики, этнопсихолингвистики, социолингвистики, культурологии, психологии, философии и других наук.

За последние десять кафедра почти полностью обновилась: пришли молодые и талантливые выпускники кафедры, которые продолжили чтение традиционных теоретические курсов, создали новые, сейчас в бакалавриате и на двух магистерских программах читается 39 теоретических курсов. Сотрудники опубликовали почти две сотни работ (а за всю историю кафедры — более 700) и готовят к изданию монографии и учебные пособия. Напечатанные в России и за рубежом статьи преподавателей кафедры являются существенным вкладом в иберо-романистику. Эти публикации разнообразны по тематике и отражают широту научных интересов сотрудников кафедры.

Для базовых теоретических курсов, предлагаемых сегодня кафедрой, характерно следование кафедральным традициям, дополненным современными интердисциплинарным и коммуникативным подходами, достижениями лучших национальных и зарубежных школ. Исследованиями в области истории испанского языка и культуры занимается доцент Ю.А. Карпова, ее курс истории испанского языка продолжает традиции, заложенные еще Э.И. Левинтовой и доцентом Л.Н. Степановой (и.о.заведующей кафедрой в 1978-1983). Традиционные для кафедры исследования в области современной испанской разговорной речи, начатые в 1980-е годы доцентом и и.о.

заведующей кафедрой в 1995-2008 гг. О.М. Мунгаловой, продолжает доцент В.В. Долженкова. Основы преподавания и изучения национальных вариантов испанского языка в Латинской Америке в МГУ были заложены Э.И. Левинтовой в 1970-е годы и доцентом Н.Г. Су-лимовой в 1990-е, а сегодня этой проблематикой занимаются старшие преподаватели А.В. Кутькова и А.А. Невокшанова, которая кроме того развивает на кафедре новое направление — социолингвистические исследования. А первым в МГУ индихенистом, исследующим влияние индейских языков на испанский в Латинской Америке, стал канд. филол. наук К.В. Кичигин. Новые курсы по теории испанского языка разработаны доцентом Д.Л. Гуревичем. Как уже говорилось, основы переводоведения на филологическом факультете были заложены в 1970-е годы профессором В.С. Виноградовым, а сегодня получили дальнейшее развитие в курсах профессора Ю.Л. Оболенской, а также доцентов М.С. Снетковой и А.О. Уржумцевой.

Курсы, охватывающие разные аспекты теории португальского языка, истории национальной словесности и национальных вариантов португальского языка, подготовленные профессором О.А. Сапрыкиной и доцентом Д.Л. Гуревичем, являются уникальными и пионерскими, они закладывают основы современной португалистики.

Благодаря работам заслуженного профессора МГУ, доктора филологических наук Ю.Л. Оболенской (с 2008 г. она возглавляет кафедру) впервые в России в 1980-е годы на кафедре началось изучение истории переводов русской литературы в испаноговорящем мире, а также русско-испанских и русско-латиноамериканских литературных и культурных взаимосвязей. В 1990-е годы Ю.Л. Оболенская также впервые в России обратилась к исследованию мифологии народов Испании. Более 150 ее научных работ по двум этим направлениям были опубликованы в России, Испании, Италии и Бразилии, а ее монографии и пособия7 получили высокую оценку в России и за рубежом, используются в учебном процессе в российских и испанских университетах.

Кафедра инициировала договоры о сотрудничестве с 12 университетами Испании, Португалии и Латинской Америки и успешно осуществляет совместные научные проекты, направляет на различные виды стажировки до четверти обучающихся на кафедре студентов и магистрантов романо-германского отделения. Творческая атмосфера на кафедре влияет и на наших лекторов, которые чувствуют себя полноправными сотрудниками и участвуют в наших научных

7 «Диалог культур и диалектика перевода: Судьбы произведений русских писателей XIX века в Испании и Латинской Америке» (1998), «Художественный перевод и межкультурная коммуникация» (2006, 6-е изд., 2017), «Легенды и предания Испании» (2004, расширенное издание — 2013, 4-е изд. 2019) и монография «Мир испанского языка и культуры. Очерки, исследования, словарь суеверий и символов» (2018).

конференциях, публикуют статьи в сборниках кафедры и активно занимаются внеаудиторной работой со студентами, организуя конкурсы, мастер-классы, фестивали кино, занимаются театральными постановками.

Кафедра иберо-романского языкознания ежегодно организует и проводит престижные международные конференции и/или семинары, в работе которых принимают участие исследователи из России и стран иберо-романской речи. Кроме того, ежегодно издает научный журнал «Вопросы иберо-романистики» (вышли 16 выпусков), тематика публикаций журнала расширяется с каждым годом, включая не только лингвистику и литературоведение, но и культурологию, искусствоведение, социологию.

Радостным событием в жизни кафедры стало открытие в 2011 г. Центра иберо-романских исследований (ЦИБРИС), созданного при неоценимой поддержке декана филологического факультета проф. М.Л. Ремневой по инициативе Ю.Л. Оболенской, которая в настоящее время является руководителем Центра. Красочное торжественное открытие было проведено в рамках II Ибероаме-риканского конгресса ректоров, а открывали Центр ректор МГУ академик В.А. Садовничий и министр образования Испании Х. Габи-лондо. Центр по сути явился продолжением разнообразной научной и просветительской деятельности кафедры, в его работе принимают участие отечественные иберо-романисты — сотрудники четырех институтов РАН и других учебных и научных центров. Деятельность центра ориентирована на научные, культурные и образовательные проекты и поддерживается Институтами Сервантеса (Испания), Камоэнса (Португалия), Р. Льюля (Каталония) и Эчепаре (Страна Басков), а также посольствами стран испанской и португальской речи. В мероприятиях Центра уже приняли участие два десятка лекторов из Испании, Португалии, Мексики, Аргентины, Колумбии, Кубы, Бразилии и других стран — это были ученые, дипломаты и политики, писатели, переводчики и деятели искусств. Такие встречи проходят при полных аудиториях и надолго запоминаются студентам и преподавателям. Деятельность центра показала, что эта форма общения и сотрудничества нужна и полезна для студентов, аспирантов и преподавателей.

Самым главным итогом учебной и научной деятельности кафедры является подготовка наших студентов. По отзывам большинства наших выпускников, она не только в полной мере соответствует мировым стандартам, но зачастую не «вписывается» в эти стандарты из-за «чрезмерной фундаментальности знаний» и перегруженности курсами, от которых «глаза разбегаются». Студенты, выезжая на стажировки в иностранные университеты, получили возможность

сравнить учебу на родине и за рубежом. Вернувшись, они иначе оценивают годы учебы на кафедре и активнее участвуют в работе НСО при кафедре, которым руководит доц. А.В. Баканова, активно выступают на научных конференциях, имеют публикации, участвуют в творческих конкурсах. Студенческий «Испанский театр», созданный еще в 1950-е годы, под руководством доц. Ю.А. Карповой и А.А. Невокшановой обрел второе дыхание, завоевал первое место на конкурсе студенческих театров в 2016 г. и уже несколько раз блистал на гастрольных выступлениях в других вузах и на Фестивалях каталанской культуры в Санкт-Петербурге, в Венгрии и Италии.

Кафедра иберо-романского языкознания, как и в момент своего создания, представляет собой творческий коллектив преданных своему делу единомышленников, понимающих, что университет — это школа, которая предоставляет студентам неограниченные возможности для самореализации. Школа иберо-романистики, основы которой заложили в 1940-е годы Э.И. Левинтова и М.Л. Гонсалес, успешно развивается, а история кафедры иберо-романского языкознания продолжается.

Yulia Obolenskaya

IBERO-ROMANCE STUDIES AT MOSCOW UNIVERSITY:

FROM LOMONOSOV TO TODAY

Lomonosov Moscow State University

1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The paper celebrates the 70th anniversary of Spanish studies and the 40th anniversary of Catalan studies at the Lomonosov Moscow State University, and the 40th anniversary of the Department of Ibero-Romance Linguistics at the Faculty of Philology, offering an overview of the jubilee conferences and discussing the history of Ibero-Romance studies at the Faculty of Philology.

Key words: jubilee scientific conferences; history of the studies of Spanish; Catalan, and Ibero-romance languages at Lomonosov Moscow State University; past and present of the Department of Ibero-Romance Linguistics.

About author: Yulia Obolenskaya — Prof. Dr., Head of the Department of Ibero-Romance linguistics, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (e-mail: obolens7@yandex.ru).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.