Научная статья на тему 'VI международная конференция "Романские языки и культуры: от античности до современности"'

VI международная конференция "Романские языки и культуры: от античности до современности" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «VI международная конференция "Романские языки и культуры: от античности до современности"»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2012. № 1

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

VI МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ: ОТ АНТИЧНОСТИ ДО СОВРЕМЕННОСТИ»

30 ноября — 1 декабря 2011 г. на филологическом факультете МГУ прошла VI конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности». Конференция (ныне единственный в России форум, дающий возможность научного общения широкому кругу романистов) за 12 лет регулярного проведения стала вполне традиционной и достаточно авторитетной. Об этом свидетельствует география университетов и научных центров, представленных более чем 80-ю участниками конференции 2011 г.: МГУ (факультеты филологический, исторический, иностранных языков и регионоведения), институты РАН (ИМЛИ, Институт языкознания, Институт этнологии и антропологии, Институт Африки), университеты и другие вузы Москвы (РУДН, МГИМО, Высшая школа экономики, МГЛУ, МГПУ, Литературный институт, МПГУ, МГОПУ, МГОУ, МИИЯ, РГСУ, ВАВТ, ВКИЯ МИД), Петербурга, Смоленска, Белгорода, Орла, Удмуртии, Красноярска, Минска. На конференции работали восемь секций, были проведены два пленарных заседания.

Проблемы лексикологии и лексикографии освещались в докладах Авдониной М.Ю. и Жабо Н.И. «Качественное изменение способности к деривации вследствие образования нового значения слова»; Амеличевой В.М. «Полисемия абстрактного предлога: пересмотр концепции локализма»; Курбановой К. «Межъязыковая семантическая интерференция (на материале французского, английского и русского языков)»; Макарчук Е.А. «Особенности описания прилагательного в современных грамматиках испанского языка»; Петриной В.С. «Фразеологическая вариантность французского языка»; Садикова А.В. «Сведения о денотативном значении слова в двуязычном активном словаре»; Сергеевой А.Б. «О формальных критериях выделения неологических единиц»; Смирновой М.А. «Германизмы и немецкие заимствования во фриульском языке».

Перевод и языковая интерференция явились объектом внимания в докладах Белавиной Е.М. «Судьбы двусмысленности при поэтическом переводе (Пастернак и Верлен)»; Бибиковой А.М. «Трудности перевода драматургии Акиле Кампаниле на русский язык»; Ждановой А.В. «Языковые средства передачи художественного образа в переводах пьесы Лопе де Веги "Фуэнте Овехуна"»; Разлоговой Е.Э. «Об эволюции французской переводческой традиции: прозаический перевод»; Савиной С.С. «Особенности морфологической интерференции при контакте французского и русского языков (на материале интернациональных коррелятивных суффиксов -ке/-ит)»; Школьниковой О.Ю. «Особенности староитальянского перевода "Соли-локвий бл. Августина": рукопись из Сиены»; Ямпольской А.В. «Заметки о переводе романа Альдо Палаццески "Сестры Матерасси"».

209

В секции «Социолингвистика» были прочитаны следующие доклады: Владимирова В. «Французский язык в современном мире: проблемы и перспективы»; Гринина Е.А. «Судьба малых романских языков: окситанский язык»; Кругова М.С. «О некоторых итогах языковой гендерной политики в Испании»; Ладыгина Е.В. «Некоторые социолингвистические аспекты изучения заимствований во французском языке Швейцарии»; Мамсуро-ва Е.Н. «К вопросу о формировании единого лингвистического пространства Astur-Leonés»; Ретинская Т.И. «Классификация моделей формирования арготического вокабуляра (на материале французских профессиональных арго)»; Петрова А. «Испанский язык на территории США».

Значительное число докладов было прочитано за два дня работы секции «Стилистика. Литературоведение»: Володина М.В. «Некоторые аспекты восприятия личности и творчества Л. Н. Толстого в Италии»; Голикова А.А. «Колесо Фортуны в романских литературах»; ГоловаН.В. «О стилистических приемах в прозе Бориса Виана»; ГолубцоваА.В. «Трансформация жанровой системы итальянской прозы во второй половине ХХ века»; Иванова Ю.В. «О классификации отраженных жестов (на материале произведений Таара Бен Желлуна)»; Кучеровская-Марцевая В.И. «Особенности интертекстуальной стратегии Антонио Табукки»; Литвин Е.А. «Святой Павел как трикстер (южноитальянская песенная традиция)»; Путина Л.А. «Образные сравнения с силлептическим основанием в современной французской прозе»; Тиматева О.В. «Некоторые особенности поэтики Амели Нотон»; Тихонова М.П. «О стихотворных формах и жанрах во французской поэзии для детей и юношества (на материале произведений современных авторов)»; Усенко М.В. «Уровни понимания французского научного эссеистического текста»; Фейгина Е.В. «Роль читателя и роль писателя в романе У. Эко "Таинственное пламя царицы Лоаны"».

В особую секцию были выделены доклады по проблемам языкового нормирования: Авилова Н.С. «Понятие "языковая модель" (на примере каталанского языка)»; Баканова А.В. «El tortosi: к вопросу стандартизации переходного субдиалекта в каталанском языке»; Гуревич Д.Л. «Отношение к языковой норме и критерии нормализации португальского языка Бразилии»; Евдокимова А.А. «Литературные объединения в Галисии в создании нормы галисийского языка»; Жолудева Л.И. «Первые итальянские грамматики: подходы к языковому нормированию»; Кабицкий М.Е. «Проблемы португальско-русской практической транскрипции в свете орфографической реформы португальского языка»; Красавина Н.А. «Дивергентные процессы в квебекском национальном варианте французского языка»; Романова Г.С. «К вопросу о чилийском национальном варианте испанского языка»; Снет-кова М.С. «О современном этапе нормализации галисийского языка».

История романских языков и история лингвистических учений нашли отражение в выступлениях Еленской Е.С. «Жерониму Кардозу. У истоков португальской лексикографической традиции», Кистеревой Е.Э. «Роль авторского комментария и примера в "Диалоге о языке" Х. де Вальдеса», Колтуновой С.В. «Падеж как феномен испанских грамматик Золотого века», Марковой Е.И. «О результатах исследования бургундской рукописи XV века

210

"Трактат о сохранении здоровья"», Михайлова Е.Н. «Античное наследие в трудах Шарля Этьена (1504?-1564)», Русанова А.В. «Понятия, обозначавшие университетскую корпорацию в Португалии XIV в.».

О внимании к проблематике лингвистической семантики и когни-тивистики свидетельствовали результаты исследований Ахренова А.В. «Отражение языковой картины мира в лексико-фразеологической системе панамского национального варианта испанского языка», Бахматовой М.Н. «"Брак по-итальянски": социокультурные реалии через призму модулисти-ки», Голубковой А.В. «Языковая репрезентация концепта "Власть" через аспекты взаимодействия субъектов политического дискурса (на материале романа Р. Мерля "Derrière la vitre")», Грибанова И.С. «Конвергентные и дивергентные процессы в испаноязычном медиадискурсе», Даричевой Н. «Политическая ситуация в России накануне президентских выборов 2012 года в отражении французской прессы», Кулешовой Н.А. «Иноязычные вкрапления в текстах испанских журналов», Куликовой Т.В. «Семантика анималистической метафоры (на примере ФЕ с компонентом-зоонимом в фр. языке)», Кутьковой А.В. «К проблеме национально-культурной специфики русских и испанских фразеологизмов», Любарт М.К. «Социокультурная терминология во французском научном и общественно-политическом дискурсе», МакаровойА.С. «Особенности употребления крылатой единицы "медовый месяц" в современной французской и российской публицистике», Петровой Г.В. «Дни недели в португальском языке. Культурный шок?», Сон Л.П. «Языковая картина Интернета».

Системный и функциональный анализ языка, речи и текста представили исследования Ануфриева А.А. «О некоторых особенностях употребления испанского эпистемического глагола suponer», БорисовойЕ.С. «Инфинитивные предложения — один из маркеров несобственно-прямой речи (на примере итальянских текстов)»; Казакова Г. А. «Обращение к Богу на "Вы" в романских языках»; Рыжовой Л.П. «Протопрагматические традиции французской прагматики: языковой / речевой акт и функции речи», Семеновой Е.А. «Способы выражения поссессивности в балкано-романских языках. Их семантическая и функциональная дифференциация», Титовой Т.Р. «Некоторые особенности употребления конъюнктива в современной итальянской разговорной речи», Топоркова П. «Отглагольные предикативные сочетания в современном французском языке: семантико-синтаксические особенности», Цеплинской Ю.Э. «Понятие перфектности и испанский перфект».

На вопросах преподавания романских языков сконцентрировались Александровская Е.Б. («Методические принципы преподавания практической грамматики французского языка») и Олевская М.И. («Специфика постановки и коррекции французского произношения у двуязычной азербайджано-рус-ско говорящей аудитории»).

Разнообразной была и тематика пленарных заседаний. Актуальным вопросам бытования языков в современном мире, изменениям социолингвистической и социокульурной ситуации в странах испанской и португальской речи были посвящены доклады Михеевой Н.Ф. «Языковой сдвиг в современном испанском языке», Оболенской Ю.Л. «Иберо-романистика

211

в меняющемся контексте лингвистического и образовательного пространства», Раевской М.М. «История представления о своей идентичности у испанцев», Токарева А.А. «15 лет Сообщества португалоязычных стран. Опыт для Россиии», ФирсовойН.М. «Национальное своеобразие фразеологизмов в венесуэльском варианте испанского языка», Чесноковой О.С. «"Кармен": опыт интертекстуального прочтения». Доклады Загрязкиной Т.Ю. «Фран-кофония: пространство, конструкт vs концепт культуры», Кузнецовой И.Н. «Функциональный анализ канонической и неканонической французской фразы» и Цыбовой И.А. «О тенденциях развития французского языка в начале XXI века» осветили различные системные, функциональные и культурологические аспекты французского языка. Проблематику истории литературы — античной и романской — представили доклады Теперик Т. Ф. «Сны Дидоны в структуре "Энеиды" Вергилия» и Сапрыкиной О.А. «Король-поэт: к 750-летию Дона Диниша». Поскольку VI конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» практически совпала с 300-летием со дня рождения автора первого опыта кодификации русского языка, завершающим был доклад Косарик М.А. «Российская грамматика М.В. Ломоносова глазами романиста», в котором рассматривались не только многочисленные случаи обращения к фактам латыни и романских языков, но и было проведено сопоставление грамматики Ломоносова с романскими ренессансными сочинениями о языке, а также с грамматикой Пор-Рояля, что позволило уточнить место труда Ломоносова в общем контексте европейской грамматической традиции.

Как и в прошлые годы, к открытию конференции 2011 г. приурочен выпуск сборника докладов, сделанных на предшествующей встрече рома-нистов1.

Важная роль конференции, проводимой раз в два года кафедрой романского языкознания филологического факультета МГУ, состоит, по мнению организаторов, в том, что она является полем научных контактов и живого обсуждения актуальных проблем романистики как для известных ученых, так и для молодых исследователей языков и культур романского мира, что говорит о значительном потенциале и перспективах этого научного мероприятия. Проведение следующей конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности» запланировано на 2013 год.

М.А. Косарик

Сведения об авторе: Косарик Марина Афанасьевна, докт. филол. наук, профессор, зав. кафедрой романского языкознания филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: olissipo@yandex.ru

1 Романские языки и культуры: от античности до современности: V Международная научная конференция романистов: Москва 27-28 ноября 2009 г.: Сборник материалов / Сост. М.А. Косарик, Л.И. Жолудева. М., 2011. 392 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.