Научная статья на тему 'Художественное своеобразие мордовской литературной сказки (на примере творчества М. Тарасовой)'

Художественное своеобразие мордовской литературной сказки (на примере творчества М. Тарасовой) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
98
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Художественное своеобразие мордовской литературной сказки (на примере творчества М. Тарасовой)»

А.В. ЕРЕМКИН

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ МОРДОВСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ (на примере творчества М. Тарасовой)

В современной мордовской литературе жанр сказки занимает достойное место. Литературные сказки создаются писателями на эрзянском и мокшанском языках, в прозаической и стихотворной форме, преимущественно для детей, реже для взрослых. Отметим, что в региональном литературоведении к изучению названного жанра ученые обращаются крайне редко. Среди единичных работ отметим статью профессора В.И. Демина, в которой он представляет читателю литературный портрет М. Тарасовой [1].

Произведения Марины Тарасовой, к творчеству которой мы обращаемся в аспекте заявленной темы, печатались в коллективных сборниках «Родник» (1991), «Евксонь кужо» («Сказочная поляна», 1993), постоянно публикуются в национальном литературно-художественном журнале «Сятко» («Искра»).

Свою первую сказку на эрзянском языке под названием «Вармазей» она написала, будучи студенткой университета. В ней повествуется о том, как счастливо в далекие времена жили эрзяне. Это очень не нравилось Богине Огня, ее переполнила зависть, она украла воду, в результате чего иссохла земля, настал голод. Именно в это время в селе родился мальчик, которого назвали Вармазей, ставший впоследствии спасителем племени. Чем старше становился Вармазей, тем чаще задумывался над тем, как оживить землю и осчастливить свой народ.

Сказка М. Тарасовой создана в духе народных традиций, о чем свидетельствуют сюжетно-композиционные элементы: рождение ребенка у бездетной семьи, отправление героя в путь-дорогу, преодоление разного рода препятствий, встреча со старухой, которая выступает в качестве доброй помощницы. Вместе с тем в произведении Тарасовой много авторского, проявляющегося в особенностях языка сказки, в характерах и именах персонажей. Своим произведением она утверждает читателя в мысли, что все трудности преодолимы, если у героя благая цель, в данном случае - спасение родной земли. Вармазей, несмотря на все препятствия, дошел до Богини Огня и не только ее одолел, но и нашел свое счастье - красавицу Виряню. Вода побежала в сторону села, на ее пути снова зазеленели родные поля, луга и леса... Вода - это жизнь, жизнь - самое главное, что есть у человека. Такие мысли рождаются после прочтения «Вармазея» М. Тарасовой.

Первый сборник сказок М. Тарасовой «Псакань ёвкст» («Сказки, которые рассказала кошка») вышел в Мордовском книжном издательстве в 1996 г. [2]. В него вошли пятнадцать сказок. Хотя количество сказок не очень большое, они красноречиво демонстрируют степень художественного мастерства писательницы, выявляют специфику ее мировоззрения, взглядов на явления и события окружающего мира. Их анализ позволяет сделать выводы о специфике современной мордовской литературной сказки.

Тематически сказки, вошедшие в данный сборник, можно объединить в две группы. Первую группу составляют сказки о спасении своего края, своей земли, своего народа от разрушительных сил. Среди такого рода сказок -«Чинь налт» («Солнечные лучи»), «Толонь панго» («Огненный гриб»), «Псакань

ёвкст» («Сказки, которые рассказала кошка»), «Вармазей», «Кумара и Карнай», «Виев кедь» («Сильная рука»), «Мурзай».

Вторая группа представлена сказками о великой силе любви, которая помогает преодолеть все препятствия. Это «Чивалдоня и Лепичей», «Сэнь ведь» («Синяя вода»), «Валдоня и Ласькамо», «Уцяскань панжома» («Ключ от счастья»), «Мон карман учомо» («Я буду ждать»), «Нарма», «Салазь вайгель» («Украденный голос»).

В предложенную классификацию не вписывается лишь одна сказка, открывающая сборник, - «Локсей и Варака» («Лебедь и ворона»). Она самая маленькая по своему объему и не совсем удачная в художественном плане. В ней повествуется о том, как Ворона, задумав стать похожей на Лебедя, прыгнула в воду и чуть не утонула. Ее спасает Лебедь. Вместо слов благодарности Ворона зло каркнула и взлетела. Там, где она пролетала, казалось, лес становился темным. Эта сказка по своему содержанию больше похожа на басню, однако «мораль» не совсем продумана. Если следовать логике произведения, то «черному» не следует завидовать «белому» и стремиться стать ему подобным.

На страницы сказки «Псакань ёвкст» («Сказки, которые рассказала кошка») М. Тарасова выводит героя, отправляющегося спасать землю от темных сил, олицетворением которых выступает Верьпотий (букв. сосущий кровь. -А.Е.) - король летучих мышей. Верьпотий ураганом прошел по земле Ратора, лишил жизни его родителей. Ратор поклялся найти и уничтожить врага. Много стран довелось пройти эрзянскому парню, немало трудностей пришлось преодолеть, прежде чем он нашел убежище Верьпотия. Оно находилось недалеко, под мостом правителя Пичура, однако никому в голову не приходила мысль искать его там.

Читатель видит, какой прекрасной была жизнь вокруг моста прежде и как она изменилась с приходом туда Верьпотия. Этому способствует манера письма. Сначала - душевное повествование, так называемая «лирика в прозе». Приведем пример: «Те сэденть теизе Пичур инязорось... Мазыель сэдесь: ашо кевень, викшнезь эрьва кодамо тюсонь суликасо, конат чинть каршо цитнесть, теке тештть. Лейганть укшность локсейть, чиретнева срав-тозель умарь пире, косо кастовсть эрьва кодамо масторонь чувтт ды це-цят. Сэденть вакссо вечкиль оймсеме инязоронть вейкине тейтерезэ Элю-ва. Пичур пек кецнесь тейтерензэ ды умарь пирензэ кувалма: истят ма-зыйть киньгак лиянь арасельть!..» [2, с. 26]. («Этот мост построил правитель Пичур... Превосходным был мост: из белого камня, вышит разноцветными стеклышками, которые сверкали на солнце, словно звезды. По реке плавали лебеди, на берегу раскинулся сад, в котором росли фруктовые деревья и цветы, привезенные из разных стран. Около моста любила отдыхать единственная дочь правителя Элюва. Пичур никак не мог нарадоваться на свою дочь и сад: таких прекрасных больше не было в округе!»). При чтении приведенного отрывка возникает желание самому окунуться в этот сказочный мир. Далее - пафос совершенно иной. Рассказать о красоте и тут же перейти к повествованию другого рода достаточно сложно, необходимо писательское умение. Марина Тарасова продемонстрировала, что этим умением она владеет. При дальнейшем чтении сказки ощущение радости постепенно исчезает, возникает чувство тревоги, боязни: «Ды вана чувтнэ мекс бути кармасть коськеме, тейтересь ор-малгадсь, чистэ чис ловташкадсь чамазо, нусманя сув вельтинзе сельмензэ. Инязорось ризнэмадонть эзь сода, мезе теемс. Сон кармавтсь аравтомс седе ламо ванстыцят, ансяк стяко: ванстыцятнень муилизь ёжовтомо, сынь

мезеяк а ёвтыльть, кулыльть...» [2, с. 26]. («Деревья почему-то стали засыхать, дочь заболела, изо дня в день ее лицо бледнело, грусть заволокла ее глаза. Повелитель от переживаний не знал, что делать. Он увеличивал охрану, только напрасно: охранников обнаруживали без сознания, они ничего не могли сказать, умирали»). Именно в это пору здесь появляется Ратор.

У Тарасовой все сказки завершаются победой добра над злом, что вполне соответствует логике народных сказок. В анализируемой сказке также счастливый конец: Ратор не только освобождает землю от злых сил, но и встречает свою любовь - Элюву, с которой они посадили новый сад, ставший прекраснее предыдущего.

Повествование в сказке «Мурзай», как и в предыдущей, начинается с изображения счастливой жизни: «Эрясь масторонть лангсо мызый ды виев рась-ке. Маштыль эрьва мезень тееме. Кастыль сюпав сюро, кодыль вадря коцт, триль ламо ракшат, теиль балакирть... Сваллездась сенень, кинень вельть те эрявсь. Зярдо ульнесть ознома чить, лисильть раськенек лейчирев. Тесэ сынь ярсыльть-симильть, морыльть-киштильть...» [2, с. 99]. («Жило на земле красивое и сильное племя. Славилось оно своими умельцами, которые получали богатые урожаи зерна, ткали длинные холсты, ухаживали за скотом, изготовляли кринки. Они всегда помогали нуждающимся. Когда наступали дни моленья, всем племенем выходили на священный берег реки. Здесь они ели-пили, пели-плясали...»). Все это очень не нравилось Темной Силе: она всегда завидовала тем, кто хорошо живет. Однажды всех жителей села Темная сила взяла в плен. Из всего племени остался лишь Мурзай. Его состояние после увиденного автор передает при помощи следующих слов: «Велесь каш-тмольсь: эзь маряво атякшонь морсема, скалтнэяк эзть пара. Эзть чикордо кенкшне, эзть кайсете ломанень вайгельть. Весень вальматне панжа-дольть, ансяк кияк косояк эзь неяво. Мурзай тей чии - чавот кудотне, тов чии - кияк а лиси. Озась чочко лангс, комавтызе прянзо. Ков молемс, косто муемс эрицятнень?» [2, с. 101]. («Село словно вымерло: не слышно пения петухов, мычания коров. Не скрипят двери, не раздаются людские голоса. Все окна раскрыты настежь, только никого не видно. Мурзай забегает в один дом -он пуст, подбегает к другому - никто не выходит. Сел на пенек, опустил голову. Куда пойти, где искать жителей?»). От безысходности и горя он отправился в лес. Здесь к нему на помощь приходит Масторава («Мать-Земля»). Она дает ему душевную силу, телесную крепость и благословляет на великое дело -спасение своего народа. На протяжении всего пути Мурзай ощущает ее присутствие и поддержку...

Введение в сказку образа Масторавы способствует утверждению мысли о том, что следует помнить о своих корнях, истоках, обычаях и верованиях, поскольку это та свеча, которая освещает жизненный путь, содействует исполнению желаний. Вера, как известно, помогает свернуть горы, остановить реки. Кроме того, если она еще и подкреплена любовью, силы удваиваются, достижения множатся. Вера и любовь - это то, что помогло Мурзаю уничтожить Темную силу и вернуть своему народу свободу.

Радовались люди, однако радость была омрачена: не дышала Лёмзена. Темная сила до смерти отстегала ее плетью за то, что девушка не выдала тайну рецепта счастливой жизни.

Повествуя об этом, Тарасова утверждает и другую мысль: добро всегда будет вознаграждено. Вклад в общее дело возвращается сторицей. Масторава видит все: и хорошее, и плохое, - и каждого оценивает по делам его. В конце

сказки читаем: «Мурзай кадовсь весень эйстэ, сон ускизе Лёмзенань килейт-нень вакс, косо икеле свал вастневсть. Цёрась арсесь калмамс веч-кевиксэнзэ, килейтнень ютксто лиссь Масторавась.

- Иля капша, Мурзай, тейтеренть калмамо. Вана монь пацям, каик сонзэ чаманзо лангс.

Мурзай сратызе пацянть Лёмзенань чамава, мейле саизе. Тейтересь састыне панжинзе сельмензэ, варштась пертьпельга. Цёрась лездась тензэ стямо. Мейле мольсть Мастораванть малас ды сюконясть тензэ.

- Уледе шумбрат! - мизолдозевсь Масторавась ды совась килейтнень потс» [2, с. 104-105]. («Мурзай отстал от всех, он отвез Лёмзену к тем березкам, где они раньше встречались. Он хотел похоронить любимую, и тут из-за березок появилась Масторава.

- Не спеши, Мурзай, хоронить девушку. Вот мой платок, набрось на ее лицо.

Мурзай накинул платок на лицо Лёмзены, потом снял. Девушка тихонько

открыла глаза, оглянулась вокруг. Молодой человек помог ей встать. Затем они подошли к Мастораве и поклонились ей.

- Будьте здоровы! - улыбнулась Масторава и вошла в березки»).

В этой сказке мы ощущаем красоту родной земли, наблюдаем стремление к сохранению исторических корней, любовь и заботу о народных традициях.

Поэтика сказок М. Тарасовой, с одной стороны, сопоставима со спецификой народных сказок, с другой, - своеобразна. Так, в сравнении с народными сказками, в них, как правило, отсутствует традиционный зачин. Лишь четыре сказки начинаются словами «жили-были». При этом традиционное продолжение «старик со старухой» встречается лишь единожды, в сказке «Салазь вайгель» («Украденный голос»), в которой осуждается зависть и воспевается сила любви. В трех других сказках вместо «старика со старухой» встречаем: «те-тят-церат» («отец с сыном») - «Уцяскань панжома» («Ключ от счастья»); «ава тейтерензэ марто» («мать с дочерью») - «Кумара ды Карнай»; «вейке цё-ра» («один мужчина») - «Виев кедь» («Сильная рука»).

Все другие сказки имеют оригинальное начало. Например: «Вирь куншкава чудесь а покш лейне. Сон ульнесь истямо ванькс, натой весе потмаксозо не-явсь. Леенть томбале кассть чинь вечкиця чувтт. Менельсэнть эждясь чись. Лейганть укшнось локсей. Сон ашти-теи, чопавти ведентень... Мейле карми шлямо толганзо. Парсеень толгатнень лангсто цивтердось пе-верить ведьбайгеть» [2, с. 3]. («По центру леса протекала небольшая речка. Она была настолько чистой, что виднелось все дно. По берегам ее росли светолюбивые деревья. В небе светило солнце. В речке плавал лебедь. Он то как будто сидел на воде, то начинал нырять. Затем чистил перья. С шелковых перышек, блестя на солнце, скатывались капельки»). Приведенный отрывок весьма показателен, он свидетельствует о том, что М. Тарасова достигла определенного мастерства в создании пейзажных зарисовок.

В нескольких сказках обыгрывается мотив, характерный скорее не для мордовских, а для русских народных сказок, - мотив живой и мертвой воды. Мотив живой воды, которая не только питает землю, растительный и животный мир, придает великую силу, но и способствует воскрешению персонажей, мы наблюдаем в сказках «Сэнь ведь» («Голубая вода»), «Вармазей», «Кумара и Карнай», «Нарма». Мотив мертвой воды имеет место в сказке «Салазь вайгель» («Украденный голос»). Именно глоток мертвой (заколдованной) воды умертвил героиню сказки - красавицу Оклю, а вода из родника (живая вода) оживила ее и придала силы.

Следует отметить, что в качестве средства оживления персонажей выступает в анализируемых сказках не только живая вода, как в народных сказках. Например, в «Мурзае» Лемзёну воскрешает платок Масторавы (Матери-Земли).

Такая особенность народных сказок, как троекратность действия, встречается в сказках М. Тарасовой лишь единожды, в сказке «Украденный голос». На пути спасения любимой Сыняж совершает три добрых дела и затем выполняет три трудных поручения. В других сказках эта черта отсутствует.

Писательница искусно создает портреты сказочных персонажей - каждый из героев имеет ярко выраженную индивидуальность. В портретных описаниях писательница умело использует эпитеты и сравнения. Приведем пример: «Чи-валдоня кассь, мазылгадсь. Сельмензэ раужот, теке кенерезь лемзерт, че-рензэ свал кодазь пулос, прясонзо кандтни паця коня. Щекинензэ - кенерезь умарть, турвинензэ - теке мако цвет...» (сказка «Чивалдоня ды Лепичей») [2, с. 37]. («Чивалдоня росла и хорошела. Глаза темные, словно спелая черемуха, волосы всегда сплетены в косу, на голове носит налобник. Щечки - спелые яблоки, губки - словно маков цвет»).

Отличительной особенностью сказок о всепобеждающей силе любви является то, что автор рассказывает читателю не только о симпатиях молодых людей, о влечении их друг к другу, но и о любви к ближним. Так, в сказке «Голубая вода» юноша на своем пути преодолевает все трудности ради спасения своей сестры. Это уже черта письменной литературы, а не фольклора. Кроме того, в сказках «Мон карман учомо» («Я буду ждать»), «Нарма» в качестве «спасителя» любви выступают не юноши, как в народных сказках, а девушки -Мазярго и Нарма.

В заключение отметим умение писательницы подбирать имена своим персонажам. Большинство имен весьма оригинально, поэтично, придумано ею самой. Несмотря на то, что они (за редким исключением) не заимствованы из фольклора или письменной литературы, не почерпнуты из мифологии или из самой жизни, совершенно не воспринимаются как нечто чужеродное языку или традициям. Скорее, наоборот, возникает ощущение, что имена пришли из далекого прошлого, очень родного и знакомого.

Сказки М. Тарасовой доставляют читателю истинное удовольствие. Несмотря на нравоучительный характер, они не вызывают отторжения, напротив, придают силы бороться с инерцией жизни, противостоять тому, что негативно воздействует на человека.

Литература

1. Демин В.И. Кунсолодо, мон тенк ёвтнян ёвкс... / В.И. Демин // Сятко. 2002. № 11. С. 94-102. [Слушайте, я вам сказку расскажу].

2. Тарасова М.А. Псакань ёвкст / М.А. Тарасова. Саранск: Морд. кн. изд-во, 1996. 108 с. [Сказки, которые рассказала кошка].

ЕРЕМКИН АНДРЕЙ ВАСИЛЬЕВИЧ родился в 1980 г. Окончил Мордовский государственный педагогический институт. Сотрудник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. Область научных интересов - литература народов Российской Федерации. Имеет 5 публикаций по проблемам регионального (мордовского) литературоведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.