Научная статья на тему 'Характер это судьба М. А. Родионова (1929 2007)'

Характер это судьба М. А. Родионова (1929 2007) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
211
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Характер это судьба М. А. Родионова (1929 2007)»

ЗОЛОТОЙ ФОНД МГИМО

ХАРАКТЕР - ЭТО СУДЬБА М.А. РОДИОНОВА (1929 - 2007)

Г.В. Петрова

Маргарита Анатольевна Родионова, основатель школы португальского языка в МГИМО, была ярким человеком, прожившим долгую и интересную жизнь и воспитавшую множество учеников. Она родилась 21 января 1929 г. в Московской области. В 1953 г. закончила МГПИЯ по специальности «переводчик с русского на испанский язык» и работала переводчиком в Высшей партийной школе при ЦК КПСС. Там она познакомилась с бразильским журналистом, коммунистом Антониу Феррейрой Паимом, вышла за него замуж и в 1958 г. уехала с ним в Бразилию. С тех пор португальский язык стал для неё судьбой. Он был не выученным по учебникам, а подлинным, живым, подхваченным на улицах, в магазинах, в домашних делах. В семье родилась дочь Полина.

Когда Маргарита Анатольевна в 1962 г. вернулась в Москву, она пришла на кафедру романских языков МГИМО, которой заведовал выдающийся лингвист, специалист по романской филологии профессор В.Г.Гак. С самого начала своей работы в МГИМО М.А. Родионова руководила секцией португальского языка. Она начала работать в МГИМО, когда в стране специалистов по португальскому языку можно было пересчитать по пальцам одной руки. Сильная школа португальского языка существовала в то время в Ленинграде, в Институте языкознания Академии наук СССР, но основателем системной школы преподавания португальского языка в МГИМО стала М.А. Родионова.

В Советском Союзе того времени практически не существовало ни разработок, ни учебников португальского языка. Отношения с Португалией были прерваны - страна до 1974 г.

была закрытым государством с авторитарным диктаторским режимом Антониу Салазара, потом Марселу Каэтану. В СССР практически не было ни книг, ни газет, ни журналов на португальском языке.

Дипломатические отношения поддерживались с Бразилией, которая в то время проявляла активный интерес к нашей стране в связи с полётом Юрия Гагарина в космос и проведением первой промышленной выставки СССР на латиноамериканском континенте. Именно в те годы возникла острая потребность в специалистах со знанием португальского языка в нашей стране. Маргарита Анатольевна привезла из Бразилии учебник португальского языка для американцев, адаптировала его для русскоговорящих студентов, и на многие годы эта разработка стала основным пособием, по которому студенты знакомились с бразильским вариантом португальского языка и с Бразилией.

Вторым стало пособие Мерседес Маршант, которое также размножалось на ротапринте и было доступно для студентов в библиотеке. Старшее поколение преподавателей помнит, чего стоили различные согласования, чтобы размножить учебные материалы в те времена, когда не существовало ксероксов, а тем более Интернета. В 1963 г. М.А. Родионова поступает в очную аспирантуру при Университете дружбы народов им. П.Лумумбы, продолжая работать в МГИМО. Её научным руководителем была Е.М. Вольф, крупнейший специалист по ибе-ро-романским языкам, которая подготовила целую плеяду учёных-португалистов. М.А. Родионова 19 мая 1969 г. защитила диссертацию на тему «Синонимия обстоятельственных

Петрова Галина Викторовна - к.филол.н., профессор кафедры романских языков МГИМО(У) МИД России.

Золотой фонд МГИМО

конструкций в современном португальском языке», а в 1976 г. получает документ о присвоении звания доцента ВАКа.

Концепция абсолютных конструкций и их синонимии, разработанная в её диссертации, до сих пор используется во всех учебниках. Студенты тех лет помнят, как на уроках они переводили и обсуждали примеры из её диссертации, помогали считывать материалы, что было чрезвычайно полезно для их языкового развития. Е.В. Иванова вспоминает: «Мы приезжали к Маргарите Анатольевне домой (в то время она жила в деревянном домике в старой Москве, на Бауманской). Мы часами говорили о бразильской и португальской литературе, жизни в Бразилии, характере и менталитете бразильцев и португальцев, разнице между пиренейским и бразильским вариантами языка. Эти встречи и беседы были чрезвычайно важными для нас, студентов». Так закладывалось знаменитое португалоязычное братство студентов МГИМО.

25 апреля 1974 г. в Португалии происходит «Революция гвоздик», которая стала знаковой для всех изучающих португальский язык в нашей стране: португальские военные (Движение вооружённых сил), не желающие более продолжать кровавые колониальные войны в Мозамбике, Анголе и Гвинее-Бисау, организовали переворот с целью свержения авторитарного режима. Режим пал без сопротивления, армия перешла на сторону восставших, люди раздавали военным алые гвоздики и в знак бескровного характера революции втыкали их вместо штыков в дула винтовок. Именно поэтому события 1974 г. и приобрели это название - «Революция гвоздик». Президент Португалии адмирал Америку Томаш, премьер-министр страны Марселу Каэтану и некоторые другие одиозные представители прежнего режима были сосланы сначала на Мадейру, а затем в Бразилию, где мирно закончили свои дни.

Вслед за демократизацией Португалии её бывшие колонии объявили о провозглашении независимости. Началась новая эпоха: были восстановлены дипломатические отношения с Португалией, бурно развивались отношения с португалоязычными странами Африки. Но ещё до революции Маргарита Анатольевна много работала с португальскими коммунистами, жившими в нашей стране, в том числе с такой яркой личностью, как Алваро Куньял, который был не только генеральным секретарем Португальской коммунистической партии, но и писателем, художником и журналистом. Время требовало специалистов со знанием португальского языка - в военной, медицинской, технической, экономической и многих других областях - для работы в бывших африканских колониях Португалии. В университетах и институтах срочно открывались группы, годичные, полугодичные, трехмесячные курсы португальского языка. Не хватало преподавателей, учебников, пособий, книг, газет. В МГИМО готовили специалистов

по португальскому языку в связи с открытием новых посольств в португалоязычных странах. Впоследствии выпускники этих первых групп заняли высокие посты в МИДе.

Вспоминает Г.В. Петрова: «Я начала учить португальский язык в МГУ в 1974 г. Группа первоначально была сформирована исключительно из юношей с целью подготовки переводчиков для работы в Африке. Девочки, в числе которых была и я, «легализовали» своё присутствие в группе на втором году обучения по ходатайству преподавателя. М.А. Родионова преподавала у нас курс перевода на условиях совместительства. В газетных киосках появились выпуски газеты «Аванте!», органа коммунистической партии Португалии. По ним главным образом мы и учились, срочно переучиваясь с других языков. В ВИИЯ португалистами становились арабисты, в университете - русисты и романисты». Учениками Маргариты Анатольевны стали поколения дипломатов, журналистов, экономистов, переводчиков и преподавателей, работающих в России и по всему миру. Среди них можно назвать:

- А.П. Смирнова (Посол РФ в Португалии в 1993-1998 гг.);

- В.В. Земского (в 1992 - 1996 гг. - Посол РФ в Республике Грузии, в 1996 - 2000 гг. - генеральный секретарь Совета коллективной безопасности государств - участников Договора о коллективной безопасности; в 2000 - 2001 гг. - Посол РФ в Мозамбике);

- С.В. Ястржембского (в 1992-1996 гг. - Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в Словацкой Республике; в 1996—1997 гг. - пресс-секретарь Президента Российской Федерации; в 1997-1998 - гг. заместитель руководителя Администрации Президента РФ - пресс-секретарь Президента РФ; в 1998 - 2000 гг. - заместитель премьера Правительства Москвы; в 2000 г. -помощник Президента РФ, с марта 2004 г. - помощник Президента РФ, специальный представитель Президента РФ по вопросам развития отношений с Европейским союзом);

- С.В. Андреева (1999-2002 гг. - Посол России в Анголе и по совместительству - в Сан-Томе и Принсипи; с июня 2006 г. по август 2010 г. -Посол России в Норвегии; с сентября 2010 г. -директор Генерального секретариата МИД РФ);

- А.В. Козырева - первого министра иностранных дел Российской Федерации (с 1990 по 1993 гг.);

- А.В. Кемарского (2002-2007 гг.- Посол России в Анголе и по совместительству в Сан-Томе и Принсипи; с октября 2007 г. - заместитель директора департамента Африки; с октября 2010 г. -Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Республике Мозамбик и по совместительству - в Королевстве Свазиленд);

- В.Е.Петухова (1997-2000 гг. - Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в Республике Кабу Верде; с декабря 2000 г. - главный советник департамента Африки МИД РФ;

Г.В. Петрова

- В.Б. Гончаренко (Посол Российской Федерации в Республике Мадагаскар и Союзе Коморских Островов);

- А.К. Лабецкого (с 2010 г. зам. директора латиноамериканского департамента МИД);

- И.Н. Капырина (зам. директора департамента общеевропейского сотрудничества МИД РФ) и т.д.

Отдельно стоит сказать о выпускнице МГУ О.А. Овчаренко, которая стала известным литературоведом и переводчиком, автором переводов сонетов Камоэнса и его поэмы «Лузиады», произведений Бернардина Рибейру, Алешандре Эркулану, Алмейды Гарретта, Камилу Каштелу Бранку, Жулиу Диниша.

Основу преподавателей кафедры романских языков МГИМО составили ученики М.А. Роди-оновой:

-выпускники факультета МО Е.В. Иванова (Астахова), М.П.Коновалова и П.М. Филоненко;

- выпускницы факультета МЭО Н.И. Панкратова, М.С. Кондрашева (Злыднева) и Н.В. Рахленко;

- выпускницы МГУ Г.В. Петрова (зав. кафедрой романских языков в 2002 - 2012 гг.), доценты Е.Г. Гаврилова и И.И. Толмачёва.

Вспоминает Г.В. Петрова: «В 1976 г., когда мы заканчивали университетский курс, на одном из занятий, когда я уже получила распределение, Маргарита Анатольевна спросила меня просто: «Галя, хотите преподавать в МГИМО?». «Хочу», - ответила я, и моя судьба в тот момент была решена. Когда я пришла преподавать в МГИМО, уже существовала традиция языковых вечеров, когда каждая кафедра устраивала праздник, на котором студенты пели, читали стихи, представляли сценки на изучаемом языке. Французские, английские, немецкие вечера с тех пор куда-то исчезли, а наш остался. И в апреле (в честь «Революции гвоздик») традиционно на наш праздник собираются студенты, преподаватели, бывшие выпускники МГИМО, учащиеся других вузов, где преподают португальский язык, представители дипкорпуса. Наши вечера до сих пор отличаются удивительной атмосферой братства и сердечности, наверное, потому, что в них участвуют все: поют, танцуют, говорят по-португальски. И эти вечера, начало которым тоже было положено Маргаритой Анатольевной, стали знаменитыми в Москве и выкладываются в УоиШЬе».

С 1974 г., с момента «Революции гвоздик», начался период бурного развития отношений со всеми португалоязычными странами во всех областях. ССОД (Союз советских обществ дружбы), ТПП (Торгово-промышленная палата), союзы творческих работников, министерства и ведомства отправляли в Португалию, Бразилию, Мозамбик, Анголу, Гвинею- Бисау, Кабу Верде свои делегации и принимали гостей оттуда, и повсюду требовались переводчики. М.А. Родионова, являясь уникальным специалистом в этой области, была очень востребована. С 1974

по 1988 г. она побывала в многочисленных командировках в Португалии и португалоязычных странах Африки, получая за свою работу почётные грамоты и благодарности от руководства. Её общественный темперамент проявлялся на самых разных направлениях: в 1976 г. она вступила в КПСС, с 1979 по 1984 г. одновременно являлась председателем профбюро МП факультета, членом партбюро МП факультета, членом Совета МП факультета и членом Центрального правления Общества СССР - Португалия.

В 1974 г. она была награждена значком «30 лет МГИМО», получила благодарность от посольства во время её научной стажировки в Португалии в 1979 г., в 1981 г. получила благодарность по итогам работы на XXVI съезде КПСС, в 1982 г. была занесена на Доску почёта МГИМО, в 1989 г. была награждена Почётной грамотой МИД СССР. Одновременно с напряжённой учебной и интенсивной работой Маргарита Анатольевна писала учебники и учебные пособия, которые использовались во всех университетах страны. В 1981 г. вышло «Пособие по португальскому языку» (М.: Высшая школа, 1981 г., 15,96 п.л.). Это было первое пособие для старших курсов, чья структура (грамматический раздел, художественный текст, лексические и разговорные упражнения) применяется нами и в самых современных пособиях. Оно исчезло с прилавков магазинов только в начале 2000-х гг.

Для обеспечения учебного процесса были выпущены:

- Учебное пособие по португальскому языку (Аналитическое чтение) (М.: РИО МГИМО, 1979 г.);

- Книга для чтения по португальскому языку (М.: Высшая школа, 1982 г.);

- в 1979 г. выходит (в соавторстве с В.И. Зотовым) Португальско-русский разговорник для туристов (М.: Русский язык, 1979 г.);

- через два года появляется Русско-португальский разговорник (М.: Русский язык, 1981 г.);

- затем издаётся (в соавторстве в Е.Д. Смирновой) Португальско-русский разговорник (М.: «Русский язык», 1989 г.). Все разговорники были основаны на живом разговорном материале, собранном М.А. Родионовой «на местах». Они не потеряли актуальности и до настоящего времени, что доказывает переиздание Русско-португальского разговорника издательством «Астрель, АСТ» в 2002 г. и Нового русско-португальского разговорника тем же издательством в 2006 г. Элементы последнего можно встретить и в разговорниках других авторов.

Но по-прежнему насущной оставалась проблема начального курса португальского языка. Нельзя было продолжать изучать пиренейский вариант португальского языка по бразильскому учебнику. Основной задачей была подборка текстов для начального этапа, и именно этим М.А. Родионова занималась во время научной стажировки в Португалии в 1988 г. Её научные стажировки в Лиссабоне были посвя-

■ Золотой фонд МГИМО

щены не только изучению страны, но и кропотливому поиску текстов в библиотеках и работе с носителями языка по проверке написанных пособий.

Вспоминает Г.В. Петрова: «В 1990 г. М.А. Родионова пригласила меня в соавторы для завершения работы над учебником для младших курсов. Тематический принцип учебника был разработан, тексты для уроков были отобраны, материал для первого курса был написан. Мне оставалось написать грамматический комментарий для второго курса и разработать грамматические и лексические упражнения. М.А. Родионова в это время жила одна: дочь и её семья жили за границей, внучки были далеко, и она очень по ним скучала. Она всегда была рада видеть своих коллег у себя дома, встречая нас фирменной фейжоадой (бразильское блюдо из риса, фасоли и мяса) и какой-нибудь выпечкой. Она даже для согласования позиций приезжала ко мне в дом отдыха, где я жила летом и писала учебник. Работа над учебником продвигалась быстро, так как структура его уже была разработана, а тексты подобраны. В 1991 г., уже во время перестройки, появился Португальский язык. Учебник для 1-2 курсов институтов и факультетов иностранных языков М.А. Родионо-вой, Г.В. Петровой (М.: Высшая школа).

В период перестройки, перевернувшей сложившийся уклад и жизнь миллионов людей, этот учебник оказался востребованным не только в вузах. Тысячи украинцев, молдаван и русских эмигрировали в Португалию, где в то время, после вступления Португалии в ЕС, начался период экономического подъёма и наблюдался строительный бум. Население Португалии, пережившее массовую эмиграцию в 1960-х гг., относилось очень благожелательно к выходцам из бывшего СССР. В большинстве своём это были люди с высшим образованием, которые волею судеб должны были работать на стройках и выполнять иные, неквалифицированные работы. Именно эмигрантами и был востребован наш учебник. Когда я общалась с членами редакции газеты «Слово» (издающейся для эмигрантов в Португалии на русском и украинском языках), зам. главного редактора Тамара Морошан сказала мне: «Мы все ваши ученики». И это немалого стоит. Официальный тираж учебника быстро разошёлся, и появились пиратские тиражи. Маргарита Анатольевна с удивлением и негодованием замечала, как продаются её контрафактные учебники на книжных развалах и в киосках, но в те времена с этим невозможно было бороться.

В 2003 г. вышел Самоучитель португальского языка М.А. Родионовой (М.: Высшая школа, 2003 г.), который быстро стал библиографической редкостью, а в 2005 г. - Португальский язык. Учебник для 1-11 курсов вузов (М.: Астрель, АСТ, Транзиткнига 2005 г.). Эти книги были опубликованы уже после того, как в 2002 г. М.А. Родионова перестала работать в МГИМО в связи с выходом на пенсию. Мы видим, что неистовый темперамент, необыкновенная работоспособность и нежелание сидеть сложа руки продолжали оставаться её отличительными чертами. Она посвятила себя служению семье, португальскому языку и МГИМО, о котором она говорила: «Это мой институт. Я знаю здесь всех, и все знают меня». Португальский язык стал судьбоносным в жизни Маргариты Анатольевны и ее семьи. Её дочь Полина закончила романо-германское отделение филологического факультета МГУ, также с португальским языком.

Вспоминает Г.С. Романова: «Я не раз удивлялась, как Маргарите Анатольевне удаётся столько успевать. И она ответила мне: «Конечно, я целый день кручусь, пишу, преподаю и вижу дочку только поздно вечером. Но не было ни одного дня, чтобы я не села у её кровати и подробно не рассказала ей, как прошёл мой день. А Полина в свою очередь делилась со мной своими проблемами и радостями и спрашивала совета». Полина вышла замуж за С.В. Андреева, окончившего факультет МО и учившегося у М. А. Родионовой. Сергей работал в Мозамбике, потом в Португалии, затем в Анголе, пройдя все ступени роста карьерного дипломата и став Чрезвычайным и Полномочным Послом. Внучки Маргариты Анатольевны также закончили МГИМО и бегло говорят по-португальски, потому что в детстве с ними каждый день занимались родители.

В последние годы Маргарита Анатольевна стала прекрасным садоводом, строила и обустраивала дачу, и этому, как и всему остальному, она отдавалась всей душой. Мы, коллеги и бывшие ученики М.А. Родионовой, помним Маргариту Анатольевну как человека страстного, порой пристрастного, но, безусловно, яркого. У неё всегда была активная жизненная позиция, и она говорила: «Характер - это судьба». И ещё она говорила, что ей нравится быть первой. Она и была всегда первой.

Вспоминает Е.В. Астахова: «Когда мы прощались с Маргаритой Анатольевной, один из её учеников положил среди цветов камень ама-зонит как символ далёкой Амазонки, великой бразильской реки, которая стала рекою жизни Маргариты Анатольевны».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.