Научная статья на тему 'Хакасская лингвофольклористика: задачи, методы и перспективы развития'

Хакасская лингвофольклористика: задачи, методы и перспективы развития Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
10
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
героические сказания / духовное наследие / исследование / методы / перспективы / текст / хакасский язык / цель / Khakass language / heroic tales / spiritual heritage / text / purpose / perspectives / methods / research

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чертыкова М.Д.

Статья посвящена описанию задач, методов и перспектив исследования языка хакасских героических сказаний как самостоятельного, находящегося на междисциплинарном уровне пласта языковой системы. Актуальность темы исследования связана с отсутствием в хакасской филологии работ, репрезентирующих необходимость изучения фольклорных текстов, а также с недостаточностью работ, посвященных данной теме. Новизна исследования заключается в том, что впервые прописываются научные параметры хакасской лингвофольклористики как нового научного направления в хакасской филологии. В ходе работы использованы поисково-исследовательский и описательный методы. Цель – определить цели, задачи и перспективы развития хакасской лингвофольклористики. Основные выводы и результаты исследования вытекают от постановки проблемы, и они излагаются в следующих тезисах. Язык фольклора, характеризующийся обилием образно-эстетических выражений, традиционных и веками обработанных в устной форме клишированных конструкций, своеобразных синонимических варьирований и других специфичных лексических формул, требует междисциплинарных методовисследований, способствующих выявлению языковых особенностей текстов героических сказаний в сочетании с традиционно-мировоззренческими аспектами этноса. Задачи описания многообразия языковых явлений в фольклорном дискурсе включают анализ семантической структуры слова, его сочетаемостных параметров, а также сведений из других гуманитарных дисциплин: фольклористики, этнографии и др. Тем самым главным объектом лингвофольклористического исследования является фольклорное слово.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Чертыкова М.Д.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Khakass Linguo-Folkloristics: Tasks, Methods and Development Prospects

The article is devoted to the description of the tasks, methods and prospects of studying the language of Khakass heroic tales as an independent, interdisciplinary layer of the language system located at another level. The relevance of the research topic is related to the lack of works in Khakass philology that represent the need to study folklore texts, as well as the insufficiency of works devoted to this topic. The novelty of the research lies in the fact that for the first time the scientific parameters of Khakass linguo-folklore are prescribed as a new scientific direction in Khakass philology. In the course of the work, search and research and descriptive methods were used. The aim of the article is to determine the goals, objectives and prospects for the development of Khakass linguistic folkloristics. The main conclusions and results of the study follow from the formulation of the problem, and they are set out in the following theses. The language of folklore, characterized by an abundance of figurative and aesthetic expressions, traditional and orally processed cliched constructions, peculiar synonymous variations and other specific lexical formulas implicating the spiritual and ideological aspects of the ethnos, requires interdisciplinary research methods that help identify the linguistic features of the texts of heroic tales in combination with the traditional ideological aspects of the ethnos. The tasks of describing the diversity of linguistic phenomena in folklore discourse include, first of all, the analysis of the semantic structure of the word, its combinable parameters, as well as information from other humanities disciplines: folklore studies, ethnography, etc. Thus, the main object of linguistic and folklore research is the folklore word.

Текст научной работы на тему «Хакасская лингвофольклористика: задачи, методы и перспективы развития»

DOI: 10.25693/SVGV.2024.46.1.009 УДК 811.512.153

Хакасская лингвофольклористика: задачи, методы и перспективы развития

М.Д. Чертыкова

Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, г. Абакан, Российская Федерация, ___________________chertikova@yandex.ru___________________

Аннотация. Статья посвящена описанию задач, методов и перспектив исследования языка хакасских героических сказаний как самостоятельного, находящегося на междисциплинарном уровне пласта языковой системы. Актуальность темы исследования связана с отсутствием в хакасской филологии работ, репрезентирующих необходимость изучения фольклорных текстов, а также с недостаточностью работ, посвященных данной теме. Новизна исследования заключается в том, что впервые прописываются научные параметры хакасской лингвофоль-клористики как нового научного направления в хакасской филологии. В ходе работы использованы поисково-исследовательский и описательный методы. Цель - определить цели, задачи и перспективы развития хакасской лингвофольклористики. Основные выводы и результаты исследования вытекают от постановки проблемы, и они излагаются в следующих тезисах. Язык фольклора, характеризующийся обилием образно-эстетических выражений, традиционных и веками обработанных в устной форме клишированных конструкций, своеобразных синонимических варьирований и других специфичных лексических формул, требует междисциплинарных методов исследований, способствующих выявлению языковых особенностей текстов героических сказаний в сочетании с традиционно-мировоззренческими аспектами этноса. Задачи описания многообразия языковых явлений в фольклорном дискурсе включают анализ семантической структуры слова, его сочетаемостных параметров, а также сведений из других гуманитарных дисциплин: фольклористики, этнографии и др. Тем самым главным объектом лингвофольклористического исследования является фольклорное слово.

Ключевые слова: хакасский язык, героические сказания, духовное наследие, текст, цель, перспективы, методы, исследование

Для цитирования: Чертыкова М.Д. Хакасская лингвофольклористика: задачи, методы и перспективы развития // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2024. № 1(46). С. 99-109. DOI: 10.25693/ SVGV.2024.46.1.009

Khakass Linguo-Folkloristics: Tasks, Methods and Development Prospects

M.D. Chertykova [><]

Khakass Scientific Research Institute Language, Literature and History, Abakan, Russian Federation, ___________________chertikova@yandex.ru___________________

Abstract. The article is devoted to the description of the tasks, methods and prospects of studying the language of Khakass heroic tales as an independent, interdisciplinary layer of the language system located at another level. The relevance of the research topic is related to the lack of works in Khakass philology that represent the need to study folklore texts, as well as the insufficiency of works devoted to this topic. The novelty of the research lies in the fact that

© Чертыкова М.Д., 2024

2024; 1(46): 99-109 Северо-Восточный гуманитарный вестник / North-Eastern Journal of Humanities

for the first time the scientific parameters of Khakass linguo-folklore are prescribed as a new scientific direction in Khakass philology. In the course of the work, search and research and descriptive methods were used. The aim of the article is to determine the goals, objectives and prospects for the development of Khakass linguistic folkloristics. The main conclusions and results of the study follow from the formulation of the problem, and they are set out in the following theses. The language of folklore, characterized by an abundance of figurative and aesthetic expressions, traditional and orally processed cliched constructions, peculiar synonymous variations and other specific lexical formulas implicating the spiritual and ideological aspects of the ethnos, requires interdisciplinary research methods that help identify the linguistic features of the texts of heroic tales in combination with the traditional ideological aspects of the ethnos. The tasks of describing the diversity of linguistic phenomena in folklore discourse include, first of all, the analysis of the semantic structure of the word, its combinable parameters, as well as information from other humanities disciplines: folklore studies, ethnography, etc. Thus, the main object of linguistic and folklore research is the folklore word.

Keywords: Khakass language, heroic tales, spiritual heritage, text, purpose, perspectives, methods, research

For citation: Chertykova M.D. Khakass linguo-folkloristics: tasks, methods and development prospects. In: NorthEastern Journal of Humanities. 2024. №1 (46). Pp. 99-109. DOI: 10.25693/SVGV2024.46.1.009 (In Russian)

I. Введение. Язык героических сказаний как язык произведений устного народного творчества с исходной коммуникативно-эстетической функцией является сложной живой системой, закодировавшей информацию о человеческом бытии, мире, религиозных воззрениях, об элементах архаического мышления, многовековой традиции и культуре этноса. На сегодняшний день одним из насущных вопросов в хакасской филологии остается вопрос о значимости языка фольклора в хакасском культурном наследии и о его месте в системе хакасского языка. Понимание того, что героические сказания - это хранилище сформированных коллективным этническим разумом вековых ценностей, нашедших отражение в художественно-поэтической форме, ставит важные задачи перед лингвистикой и фольклористикой. Лингвистическое исследование языка хакасского фольклора, позже сформулированное как междисциплинарное научное направление «лингвофольклористика», берет свое начало еще в далеком прошлом. Сам термин «лингвофольклористика» относительно молодой, закрепился в филологической науке с удачной подачи А.Т. Хроленко [Хроленко, 1974]. Данное направление включает в себя комплексное изучение языка устно-поэтической речи в сочетании с фольклористическими, этнографическими, лингвистическими и лингвокультуро-логическими аспектами.

Первые сведения о хакасских фольклорных текстах «появляются в отчетах участников Камчатской экспедиции, длившейся с 1733 по 1743

г. (И. Гмелин, Г.Ф. Миллер и другие)» [Тороко-ва, Чистобаева, 2003: 8]. Позже стали издаваться работы с ярко выраженным научным осмыслением как отдельного жанра и выработкой транскибирования записей фольклорных текстов хакасов [Катанов, 1885; Катанов, 1887], алтайцев [Вербицкий, 1893; Потанин, 1918] и др.

Существенным вкладом в становление и развитие хакасской фольклористики послужил IX том академического издания В.В. Радлова «Образцы народной литературы тюркских племен», который увидел свет в 1907 году в Санкт-Петербурге. В данный сборник произведений устного народного творчества вошли материалы фольклора урянхайцев (1410 названий), абаканских татар (1159), карагасов (203). Все они были собраны и подготовлены к печати Н.Ф. Катановым [Образцы..., 1907]. Целенаправленный сбор и изучение текстов героических сказаний начались с открытием в 1944 году Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ). Собранные фольклорные материалы, в том числе и тексты героических сказаний, в настоящее время изданные и / или хранящиеся в рукописном виде в архивах, являются благодатным бездонным материалом для исследовательских работ по фольклористике, литературе, истории, этнографии, лингвистике. На сегодняшний день своевременным и правильным решением коллег-фольклористов из ХакНИИЯЛИ является проект по публикации ранее не изданных фольклорных материалов [Материалы диалектической..., 2019;

Алыптыг нымахтар (Богатырские сказания), 2022 и др.].

В отличие от литературного языка, язык героических сказаний имеет специфичный словарный состав и ограниченные коммуникативные функции. В образно-эстетических выражениях, своеобразных синтаксических конструкциях, синонимических варьированиях, древнейших клишированных формулах и заимствованиях разных периодов эпической текстовой системы воплощается исторический путь и философское видение мира хакасского этноса. Схожие традиционные коммуникативные и содержательные функции несут шаманские песнопения и лексика обрядовых действий. Исследование данного языкового феномена позволяет выявить накопленные знания и исторические информации наших предков, имплицируемые в границах данного жанра.

Впервые в хакасском языкознании язык героических сказаний стал объектом исследования в диссертационном исследовании О.В. Субраковой, где дается обзорное описание лексики, морфологии и синтаксиса. Также О.В. Субракова высказала мнение о том, что язык героического сказания - это высокоразвитый язык высокого стиля и предполагает, что «эпос складывался в то время, когда устный общенародный язык, которым сказитель пользовался как материалом для своего творчества, имел гораздо более широкую сферу бытования, чем любой из современных диалектов и языков. Это был язык высокой культуры, о существовании которого могут свидетельствовать памятники орхоно-енисейской письменности» [Субракова, 1978: 6]. Подтверждением сказанному являются наши исследования глагольной лексики со значением психической деятельности на материале героического сказания «Албын^ы» [Албын^ы, 2018]. Высокий стиль данного произведения выражается в более скромном проявлении экспрессивности и эмоциональности, преобладании стилистически нейтральной лексики. По нашим подсчетам, в хакасском языке 118 глаголов со значением говорения [Чертыкова, 2005], однако в героическом сказании «Албын^ы» используется только 18 простых и 10 аналитических форм стилистически нейтральных глаголов в более чем 500 примерах, непосредственно транслирующих речевой процесс богатырей [Чертыкова, Каксин, 2022].

О генетической связи общенародного языка и языка героических сказаний (в данном случае языка фольклора) рассуждает известный фольклорист, диалектолог И.А. Оссовецкий: «Фольклор - прежде всего творчество коллективное. Откуда фольклор берет «строительный материал», если исполнители владеют лишь своим диалектом, на котором нет ни письменности, ни научной литературы?.. При решении этого вопроса надо не исходить из современных условий бытования традиционного фольклора, а обратиться к эпохе возникновения и становления того или иного жанра и выяснить условия его бытования» [Оссовецкий, 1952: 98]. Получая истоки из народного языка и развиваясь как отдельный жанр, тексты героических сказаний как наддиалектное явление, шлифуются веками, имплицируя в себе философско-эстетические, мировоззренческие элементы. При этом языку героических сказаний принадлежит особая роль в сохранении и развитии не только духовно-культурного богатства конкретного этноса, но и его общенационального языка.

II. Материалы и методы. В ходе работы использованы поисково-исследовательский и описательный методы. Задачи описания многообразия языковых явлений в фольклорном дискурсе включают, прежде всего, анализ семантической структуры слова, его сочетаемостных параметров, а также сведений междисциплинарного характера: фольклористики, этнографии и др. Тем самым главным объектом лингвофолькло-ристического исследования является фольклорное слово.

III. Результаты и обсуждение. Изучение языка хакасских героических сказаний. Исследовательские цели и задачи в фольклористике и лингвофольклористике не совпадают. Допустим, при описании одних и тех же фреймовых мифологических сюжетов, образов или мотивов фольклорист определяет их идейные сущности, художественные приемы и национально-мировоззренческие формулы и т.д., а лингвофоль-клорист при их анализе опирается прежде всего на языковые явления, характеризующиеся широким спектром синтаксических и стилистических функций, лексико-семантических, структурно-грамматических особенностей. В настоящее время имеются статьи, выполненные на материале отдельных текстов хакасских герои-

ческих сказаний, где обсуждаются функционально-стилистические, лингвокультурологи-ческие, семантические вопросы [Войтенко, 2009; Абдина, 2021; Чугунекова, 2021; Чертыкова, 2023 и др.]. Также в диссертационном исследовании Н.С. Чистобаевой «Героический эпос хакасов: тематика и поэтика» имеется раздел, посвященный структурно-семантическому анализу лексики, поэтических троп и эпических формул в эпическом тексте [Чистобаева, 2007]. Эти и другие работы характеризуются более глубоким анализом языковых явлений фольклорного текста в тематическом ракурсе. Тем самым можно говорить о зарождении и развитии в хакасской филологии научного направления «лингвофольклористика» в современном его понимании. В качестве эмпирического материала для исследования выступает широкий массив памятников духовной культуры, который в течение веков передавался в устной форме, а на современном этапе имеет несколько обработанную и отшлифованную по литературным нормам форму. В этом плане нужно отдать должное коллегам - фольклористам из ХакНИ-ИЯЛИ, сохраняющим диалектные и разговорные особенности при подготовке рукописей к изданию, например, диалектные варианты аффиксов падежей и глагольных форм, причастий и деепричастий. При этом все характерные черты данных диалектов раскрываются в комментариях и примечаниях [Материалы диалектической..., 2019; Алыптыг нымахтар (Богатырские сказания), 2022 и др.].

Задача лингвофольклористов заключается в описании разнообразия языковых явлений в фольклорном дискурсе, где слово рассматривается как единица устно-поэтического произведения, характеризующееся семантическими, функционально-стилистическими, этимологическими особенностями. Также возникает необходимость изучения образно-выразительных средств языка: эпитетов, метафор, синтаксически спаянных выражений, клише, традиционных синонимических параллелей и др., которые могут дать совсем иные, не соответствующие словарным дефинициям понимания их семантики. Например, характерный для текстов героических сказаний эпитет, указывающий на цветовую гамму красок степи, используется в сочетаниях: ах чазы (букв. белая степь), кок чазы

(букв. зеленая степь). Данные эпитеты являются древнейшей символикой, отображающей представления о добре и зле. Также, сохраняя первичное значение в литературном языке, в текстах героических сказаний приобретают символическое значение прилагательные: ах 'белый': ах иб 'белая юрта', в составе антропонимов: Ах Хан букв. Белый Хан. Использование данного эпитета в фольклорных текстах - явление универсальное и типологическое, он встречается в фольклоре славянских, монгольских, прибалтийских, тюркских народов. А.Т. Хроленко пишет: «Широта семантического диапазона прилагательного белый может восходить к доистории языка, по крайней мере, словари дают основание так полагать» [Хроленко, 1992: 47]. Также частотны прилагательные - постоянные эпитеты: хара 'черный', хара суг букв. черная вода, в составе антропонимов: Хара Моос букв. Черный Моос или же алтын 'золото; золотой' в отношении различных предметов, свидетельствующих о высоком статусе хозяина: алтын стол 'золотой стол', алтын арее 'золотая лавка', алтын чiрче 'золотая чашка', алтын хур 'золотой пояс' и т.д.

Данные примеры показывают, что в текстах героических сказаний на коннотативном уровне нет прямого соответствия между семантикой и функциональной значимостью (смыслом) слова. В отличие от нефольклорного слова, у которого могут быть и прямые, и переносные значения, в текстах героических сказаний слово склонно иметь прагматические и ассоциативные компоненты, проявляющиеся в коммуникативных условиях. В таких случаях перед нами предстает текст, сквозь который просматривается мировидение и сознание многих поколений. Как отмечает А.Т. Хроленко: «... язык - это первооснова как письменной, так и устной поэзии, а потому нельзя изучать особенности литературного или фольклорного произведения, не зная того первоэлемента, из которого создаются эти произведения» [Хроленко, 2010: 4]. В отличие от разговорно-бытового стиля речи или языка художественного произведения, лексические средства, характерные для устно-поэтического дискурса, в силу архаичности и коллективности создания, а также устной формы обработки, имеют устойчивые специфические закономерности, уходящие корнями вглубь веков. Их реализация в текстах героических сказаний проис-

ходит на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях, но в более усложненной форме. Например, ситуации приветствия богатырей описываются определенным набором одних и тех же синонимичных ключевых слов, но синтаксически в разных формулировках: изен сала изеннескен, MUHdi сала миндтескен буквальный перевод: кладя приветствие, здоровался. Хан Мирген изенде изен mi6eeH, / MuHdi дее MUHdi тiбеен [А, 2018: 45]. - Хан Мирген даже и не поздоровался, / Даже и не поприветствовал. Изеннезт, миндтезт, Албынцы / Алтын сгрееге одырыбысхан [А, 2018: 97]. - Поздоровавшись, поприветствуя [друг друга], Албын-чы / Присел на золотую скамью. Ык азып, imi тас / Изеннес турадырлар, / Иркт алтап, im тас/Миндтестурадырлар [А, 2018: 80]. - Открывая двери, двое слуг / Здороваются, / Перешагивая порог, двое слуг / Приветствуют [друг друга]. Тун Хара /Ах 0рге ибдец сыгып килген, / Удур пас килт, изен-MU^i тiп тур: / Абый ха-рындас, Албынцы, синi сагът турбын [А, 2018: 99]. - Тун Хара / Выйдя из ханской юрты, / Подойдя навстречу, сказал: «Здравствуй-привет» / Старший брат Албынчы, я жду тебя.

Ключевыми словами, описывающими процесс приветствия, являются дублетные варианты - изен, принадлежащий общетюркскому лексическому фонду, и монголизм с аналогичным значением - Mrndi. В ходе анализа подобного материала, помимо традиционных лингвистических функционально-стилистических, лекси-ко-семантических и других методов, необходим дифференцированный подход. Здесь уместны смежные литературно-художественные, лингво-культурологические и этнолингвистические методы, направленные на выявление языковых особенностей текстов героических сказаний в сочетании с традиционно-мировоззренческими аспектами этноса. Тем самым исследование языка героических сказаний, сложившегося в устной форме в бесписьменных условиях и имеющего наддиалектный народно-литературный статус, включает целый ряд важных факторов, которые позволят продвинуться к более глубокому пониманию выразительной силы и сложной природы народно-словесного искусства.

Следует отметить, что язык героических сказаний противопоставляется не только литературному и другим жанрам языка, но и малым

фольклорным жанрам. Язык произведений малых фольклорных жанров (сказок, былин, легенд и др.), передаваясь из уст в уста, в зависимости от социальных, географических и диалектно-разговорных условий, имеет возможность трансформироваться и модифицироваться, при этом сохраняет основные принципы древних традиций устного народного творчества. Элементами, вносящими некоторые изменения в эти жанры, являются русизмы, например, Уч кун сыерге срок, чежецт ала келезщ. -Три дня срока тебе даю, свою сестру приведешь [МДЭХ, 2019: 11]. 1док хой хадар черт, оолгы часхы времяда трстде корзе, аат хус куцур хайаа к1р парган. - Однажды весной во время пастьбы овец сын увидел, как турпан влез в дупло [МДЭХ, 2019: 324]. Подобные разовые, эпизодичные русизмы в текстах, как правило, имеют свои хакасские аналоги, например, в приведенных примерах русизмы срок и время в хакасском языке обозначаются многозначной лексемой тус. Склонность к незначительному фор-мо-видоизменению языка произведений малых фольклорных жанров объясняется его функционированием в повседневном и повествовательном стиле. Язык же героических сказаний воспроизводится в более строгой традиционной поэтической форме, тем более, если героические сказания могут транслировать только сказители, которые должны «... в полной мере овладеть художественной системой эпоса, чтобы воспроизведение сказания приобрело цельный, завершенный характер» [Чистобаева, 2019: 15], то повествование произведений малых фольклорных жанров может выполняться широким кругом носителей языка независимо от возрастных и гендерных особенностей. Специфика же языка героических сказаний определяется его традиционностью и обилием архаизмов, его связью с диалектной речью, поскольку сказители есть представители народа, говорящего на определенном диалекте.

Скрытые семантические тонкости языка героических сказаний представляются, прежде всего, в ключевых словах - концептуальных репрезентантах, поэтому решение насущных лингвофольклористических вопросов нельзя представить без рассмотрения их семантических структур. Совокупность лексических, диалектных, этимологических и синтаксических

возможностей слова в тексте героических сказаний способствует его неординарному использованию или сочетанию, что приводит к подвижности его семантической структуры, например: лексема хаалха «1) ставни; {...}; 2) ворота; {...}; 3) фолькл. дверь; {...}; 4) перен. щит, охрана, защита; {...};» [ХРС, 2006: 765]. Также можно привести в пример слово монгольского происхождения хаалга(н), образованное от основы хаа- «закрывать» и имеющее в монгольском языке однокоренные слова хаалгач «1) швейцар; привратник, сторож у ворот; хаанаасаа хаалгач-нь чем самого хана, лучше привратника; 2) вратарь» [БАМРС, 2001: 852]. Если в современном хакасском языке лексема хаалха используется в первых двух значениях, то в фольклорных текстах встречается, как правило, в составе выражений хаалхалиин аза сас- «распахнуть дверь; букв. толкая распахнуть то, что имеет дверь», хаалхазын хазыра сас- 'распахнуть [его] дверь; букв. толкая, настежь распахнуть дверь'. В типичных клишированных выражениях хаалхали-ин аза сас- 'распахнуть дверь; букв. толкая распахнуть то, что имеет дверь', иркшин азыра алта- 'перешагивать порог; букв. перешагивать то, что имеет дверь' существительные хаалха «дверь» и иркт «порог» часто используются с аффиксом обладания -лыг / -шг, который, на наш взгляд, добавляет происходящему оттенок помпезности, торжественности. Отсутствие же этого аффикса в этих словах восполняется их сочетанием с прилагательным соответствующей семантики, например, Аллыг хаалханы аза сазып, апчах кiзi /Ах оргее кире салган нимес [АМКМ, 2021: 93]. - Старик, открывая широкую дверь, / Зашел в белую юрту.

В текстах героических сказаний частотны синтаксические модели, построенные из оппо-зитивных или дублетных форм, выполняющих выразительно-уточняющую функцию. При этом один из лексических вариантов может быть заимствованием, чаще из монгольского языка, или же устаревшим словом, например, арчол 'платок', ит 'собака', тулага 'забрало', пайзац 'дворец' и т.д. Или же глагол моте- «фолькл. жить в достатке; мотеп чуртирга жить припеваючи; ср. чырга-» [ХРС, 2006: 256] в современном хакасском языке не используется самостоятельно, а обычно участвует в финальных формулах фольклорных текстов в синонимиче-

ской паре с глаголами чурта- «жить, проживать, обитать; {...}» [ХРС, 2006: 1005-1006] или чырга- «1) получать удовольствие; наслаждаться, довольствоваться достатком; {...}; 2) угощаться, кормиться; {...}; 3) веселиться, ликовать, торжествовать; {...}» [ХРС, 2006: 1024]. Иршц кyлyгi Хан Мирген / {...} / Кин чыргап, кин мотеп парир [Айд, 1963: 191] - Лучший из мужчин Хан Мирген / {...} / Спокойно наслаждаясь, живет в достатке. Аннац андар Сагыстыг Чохы-рах, / Анда чыргап, анда мотеп халган [Хл, 1977: 35] - В дальнейшем Мудрый Чохырах (кличка собаки -М.Ч.), / Там стал наслаждаться и жить припеваючи. Семантика фольклорного ключевого слова сложна и многослойна, для ее структуры характерно взаимодействие традиционно-мировоззренческих, художественно-поэтических, структурно-семантических и образно-выразительных признаков.

Задачи и перспективы лингвофольклори-стических исследований. На современном этапе в обществе возрастает интерес к памятникам устного народного творчества как к величайшему духовному наследию народа. Хакасской лингвофольклористике также предстоит решать немало вопросов относительно системы лексических единиц различного уровня языка героических сказаний. Огромный лингвофольклори-стический потенциал исследований обнаруживается в традиционных эпических формулах, семантических структурах ключевых народно-поэтических слов, синонимических параллельных конструкциях, системе фразеологизмов, антропонимов, состоящих из нескольких компонентов, указывающих на его титул и происхождение и т.д. Также представляют научный интерес системы фразеологизмов, которые не используются в современном хакасском языке, например, хабыргадац хайызар ниме чох полды 'нет рядом надежного человека' (букв. нет рядом никого, с кем можно было бы соприкасаться ребрами); уйгаа тус- 'засыпать; букв. опускаться на сон'; арыг кyзi хаппаан 'не хватало сил; букв. не достигало [его] чистой силы'. Ждут своего научного освещения и системы стереотипных высказываний - клише, характеризующих образ и статус богатырей: ирнiц кулу-гi «лучший из лучших мужчин; букв. трудолюбие мужчины»; паарынац сыххан палазы «родной ребенок; букв. [его] ребенок, вышедший из

печени», алып кiзi «богатырь; букв. человек-богатырь», пице кiзi «сестра; букв. сестра-человек» и т.д. Языковые описания и семантико-ког-нитивный анализ сюжетных линий мифического пространства и времени, «своей» и «чужой» земли, подготовки богатыря к военному походу, благопожеланий и т.д., несомненно, дадут очень интересные результаты.

Известно, что тексты героических сказаний на своем пути сквозь века, переходя из поколения в поколение, не только отшлифовывались, но и испытывали различного рода лексические и структурные трансформации, одной из причин который является различного рода контакты между народами. И, как следствие данного процесса, в различных слоях языковой системы появляется богатый арсенал заимствованной лексики, которой также следует изучать. Наиболее заметным слоем в текстах героических сказаний является изобилие монгольских заимствований. Все указанные здесь вопросы не получили научного освещения в лингвофолькло-ристическом формате не только в хакасском, но и в других тюркских языках.

Немаловажным аспектом лингвофольклори-стических изысканий в долгосрочной перспективе является фольклорная лексикография как результат упорядоченного систематизированного представления эмпирического материала. В подобных разработках были бы созданы ключевые основы реконструкции традиционной концептуальной картины мира хакасов, репрезентируемой в текстах героических сказаний. Были бы раскрыты семантика фольклорных слов, специфика их прагматики и функционирования в тексте, а также их происхождение. В словарных статьях нужно предлагать обильные контекстные иллюстрации из текстов героических сказаний, подтверждающие семантику каждого слова. Несомненно, подобный словарь будет представлять собой богатейшее лексикографическое пространство и станет надежной базой для изучения традиционной культуры хакасов через языковые символы фольклорного наследия. Поскольку слова имеют символическое значение и превращаются в условный знак, язык героических сказаний находится на другом уровне языковой системы, именно потому появляется необходимость создания такого словаря языка героических сказаний.

Отметим, что в мировой практике специальных словарей, представляющих материалы национальной культуры народа и языка фольклора, недостаточно. В русистике одним из образцов такого словарного изложения лексического богатства русской народной эпической поэзии является «Словарь языка русского фольклора: Лексика былины», созданный представителями Курского лексикографического центра, занимающегося лексикографическим описанием различных жанров русского фольклора, М.А. Бобу-новой и А.Т. Хроленко [Бобунова, Хроленко, 2006]. В тюркологии же данная тематика является перспективной, и имеются некоторые разработки в этом направлении. В 2011 г. был издан «Словарь башкирской мифологии», куда включены наименования мифических и мифологизированных персонажей, предметов и веществ, явлений природы и стихий, растений и животных, локусов внутреннего мира, обычаев и обрядов, ритуалов и ритуальных действий, времени и состояния [Хисамитдинова, 2011]. Вопросы лексикографического описания культурно значимых концептов-демонимов алтайского языка и фольклора, их этимологии и лексической семантики решены в «Мифологическом словаре алтайцев», составленном Н.Р. Ойнотки-новой [Мифологический.., 2021]. Подобные словари, базирующиеся на особых принципах систематизации языковых материалов, отражающих национальную культуру народа, занимают особое место в словарной типологии.

IV. Заключение. В данной статье мы представили наше видение задач, методов и перспектив развития хакасской лингвофольклори-стики. В настоящее время в силу возрастающего интереса общества к данному фольклорному жанру возникает необходимость исследования их языкового содержания. Известно, что именно язык является жизнеутверждающей основой и силой духовного наследия и культуры любого этноса. Тексты хакасских героических сказаний таят в себе немало интересных в языковом плане фактов, которые еще предстоит раскрывать и выявлять. Становление и развитие в хакасской филологии научного жанра лингвофольклори-стики будет способствовать решению этих вопросов. Задачи описания многообразия языковых явлений в фольклорном дискурсе, помимо анализа семантики слова и его сочетаемостных

возможностей, также включают и анализ сведений междисциплинарного характера: фольклористики, этнографии и др. Тем самым главным объектом лингвофольклористического исследования является фольклорная лексика, ее функционально-семантические характеристики. В богатстве лексической системы языка героических сказаний интерес лингвофольклориста также базируется на таких образно-выразительных средствах языка, как эпитеты, метафоры, повторы, сравнительные обороты, синтаксически спаянные выражения, клише, традиционные синонимические параллели, которые способствуют более яркому отображению величественного духа персонажей.

Поскольку язык героических сказаний значительно отличается от литературного языка и других его стилей и жанров своим отношением к архаичному и закодированному в смысловом плане типу языков, для его исследования применяются смежные литературно-художественные, лингво-культурологические и этнолингвистические и другие методы, направленные на выявление лингвистических особенностей в сочетании с традиционно-мировоззренческими аспектами этноса.

Хакасские тексты героических сказаний имеют огромный лингвофольклористический потенциал. Наиболее полное языковое отражение устройства эпической картины мира мы видим в создании словаря языка хакасских героических сказаний, который бы стал основным результатом систематизации и упорядочения фактического материала.

Дополнительные источники и принятые сокращения

А - Албынчы. Алыптыг нымах (героическое сказание). Абакан: Хакасское книжное изд-во, 2018. 126 с.

Айд - Айдолай. Героическое сказание. Абакан: Хакасское книжное издательство. 1963. 191 с.

АМКМ - Ай Мiчiкнец Кун Мiчiк. Героическое сказание. Абакан: Хакасское книжное издательство им. В.М. Торосова. 2021. 176 с.

БАМРС - Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах [Под общ. ред. ак. АН Монголии А. Лувсандэндэва и д-ра филол. н., проф. Ц. Цэдэндамба. Отв. ред. доктор филол. наук, проф. Г.Ц. Пюрбеев]. Ок. 70000 слов. М.: ACADEMIA, 2001. 2007 с.

Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Словарь языка русского фольклора: лексика былины. Курск: Издательство Курского государственного университета, 2006. 304 с.

МДЭХ - Материалы диалектологической экспедиции ХакНИИЯЛИ 1945 года [Под общ. ред. Е.С. Тороковой; сост. Е.С. Торокова, Ю.И. Чаптыкова, Н.С. Чистобаева]. Абакан: Хакасское книжное изд-во им. В.М. Торосова. 2019. 480 с.

Мифологический словарь алтайцев

[Сост. Н.Р. Ойноткинова]. Новосибирск: ИПЦ НГУ, 2021. 600 с.

Хисамитдинова Ф.Г. Словарь башкирской мифологии. Уфа: НИИЯЛ УНЦ РАН, 2011. 419 с.

Хл - Хакасская литература для 4 класса / УН. Кирбижекова, И.Ф. Коков. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва. 1977. 140 с.

ХРС - Хакасско-русский словарь - Хакас - орыс состт: около 22 тыс. слов / О.П. Анжиганова, Н.А. Баскаков, М.И. Боргояков, А.И. Инкижекова-Грекул, Д.Ф. Патачакова, О.В. Субракова, П.Е. Бело-глазов, З.Е. Каскаракова, А.С. Кызласов, Р. Д. Сунчугашев, М.Д. Чертыкова [Под общей редакцией О.В. Субраковой]. Новосибирск: Наука, 2006. 1114 с.

Список литературы:

Абдина Р.П. Семантика наименований еды в хакасском героическом эпосе // Материалы Международного симпозиума хакасского эпоса, VIII Международной научной конференции «Народы и культуры Саяно-Алтая и сопредельных территорий», посвященной 300-летию открытия памятников орхо-но-енисейской письменности и Году хакасского героического эпоса в Республике Хакасия (23-25 сентября 2021 г.). Абакан: Хакасское книжное изд-во им. В.М. Торосова, 2021, С. 109-115.

Алыптыг нымахтар = Хакасские героические сказания. Том I. На хакасском языке. / Н.В. Майнагашева, Е.С. Торокова, И.И. Чаптыкова, Н.С. Чистобаева. Абакан: Хакасское книжное из-во им. В.М. Торосова. 2022. 656 с. (Фольклорное наследие хакасского народа. Том I).

Вербицкий В.И. Богатыри в сказках алтайцев // Алтайские инородцы. М.: Издательство: Скоропеч. А. А. Левенсон. 1893. С. 139-158.

Войтенко Е.П. Эпитетика хакасского героического эпоса «Ай-Хуучын» // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2009. Т. 8. Вып. 2: Филология. С. 50-55.

Катанов Н.Ф. Замечания о богатырских поэмах минусинских тюрков (Енисейской губернии) [Со-

ставитель Н.Ф. Катанов]. СПб.: Типо-литография Бусселя, Большая Садовая, № 59, 1885. 8 с.

Катанов Н.Ф. Сказания и легенды Минусинских татар // Сибирский Сборник, приложение к «Восточному Обозрению» за 1887 г. СПб., 1887. С. 218-234.

Образцы народной литературы тюркских племен, изданные В.В. Радловым. Наречия урянхайцев (сойотов), абаканских татар и карагасов. Часть IX. Тексты, собранные и переведенные Н.Ф. Катановым. 1907. СПб. 668 с.

Оссовецкий И.А. Об изучении языка русского фольклора // Вопросы языкознания. 1952. № 3. С. 93-113.

Потанин Г.Н. Казак-киргизские и алтайские предания, легенды и сказки. Отдельный оттиск из журнала «Живая старина» за 1916 г. Петроград: Типография В.Д. Смирнова, 1917. С. 47-198.

Субракова О.В. Язык хакасского героического эпоса: Автореф. дис... канд. филол. н. Алма-Ата, 1978. 24 с.

Торокова Е.С., Чистобаева Н.С. Предисловие. История собирания хакасского фольклора // Материалы диалектологической экспедиции ХакНИИЯЛИ 1945 года [Под общ. ред. Е.С. Тороковой; сост. Е.С. Торокова, Ю.И. Чаптыкова, Н.С. Чистобаева]. Абакан: Хакасское книжное изд-во им. В.М. Торосо-ва, 2019. С. 3-8.

Хроленко А.Т. Введение в лингвофольклористи-ку: учебное пособие. М.: Флинта. Наука, 2010. 380 с.

Хроленко А.Т. Проблемы лингвофольклористи-ки: к вопросу о комплексном подходе к изучению языка фольклора // Очерки по стилистике русского языка. Вып. 1. Курск, 1974. С. 9-23.

Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1992. 140 с.

Чертыкова М.Д. Монгольские заимствования в тексте хакасского героического сказания «Албынчы» // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2023. Вып. 1(39). С. 73-85.

Чертыкова М.Д., Каксин А.Д. Глагольная репрезентация речи богатырей (на материале хакасского героического сказания «Албынчы») // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосо-ва. Серия: Эпосоведение. 2022. № 2 (26). С. 5-16.

Чертыкова М.Д. Глаголы говорения в хакасском языке (системно-семантический аспект) [Науч. ред. М. И. Черемисина]. Абакан: Хакасское книжное изд-во, 2005. 180 с.

Чистобаева Н.С. Героический эпос хакасов: тематика и поэтика: Автореф. дис. канд. филол. н. Улан-Удэ. 2007. 19 с.

Чистобаева Н.С. Поэтические традиции хакасского героического эпоса // Хакасский героический эпос: история и современность. Абакан, 2019. С. 12-25.

Чугунекова А.Н. Семантические типы каузативных глаголов в текстах хакасских героических сказаний // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. Серия: Эпосоведение. 2021. № 1. С. 68-77.

References

Abdina R.P. Semantika naimenovanij edy v hakass-kom geroicheskom epose [The semantics of food names in the Khakass heroic epic]. Materialy Mezhdunarodno-go simpoziuma hakasskogo eposa, VIII Mezhdunarod-noj nauchnoj konferencii "Narody i kul 'tury Sayano-Al-taya i sopredel'nyh territory ", posvyashchennoj 300-le-tiyu otkrytiya pamyatnikov orhono-enisejskoj pis'men-nosti i Godu hakasskogo geroicheskogo eposa v Respub-like Hakasiya (23-25 sentyabrya 2021 g.) [Materials of the International Symposium of the Khakass Epic, the 13th International Scientific Conference "Peoples and Cultures of Sayano-Altai and Adjacent Territories", dedicated to the 300th anniversary of the discovery of monuments of Orkhon-Yenisei writing and the Year of the Khakass heroic epic in the Republic of Khakassia (September 23-25, 2021)]. Abakan: Khakass Book Publishing House named after V.M. Torosova, 2021, Pp. 109115. (In Russian).

Alyptyr nymakhtar = Hakasskie geroicheskie skazaniya [Alyptyg nymakhtar = Khakass heroic tales]. Tom I. Fol'klornoe nasledie hakasskogo naroda. Na hakass-kom yazyke [Folklore heritage of the Khakass people. Vol. I]. N.V.Majnagasheva, E.S.Torokova, I.I. Chapty-kova, N.S.Chistobaeva. Abakan: Khakass Book Publishing House named after V.M. Torosova. 2022. 656 p. (In Russian)

Chertykova M.D. Mongol'skie zaimstvovaniya v tekste hakasskogo geroicheskogo skazaniya "Albyn^y" [Mongolian borrowings in the text of the Khakass heroic tale "Albynchy"]. Tomskij zhurnal lingvisticheskih i an-tropologicheskih issledovanij [Tomsk Journal of Linguistic and Anthropological Research]. 2023. №. 1(39). Pp. 73-85. (In Russian)

Chertykova M.D., Kaksin A.D. Glagol'naya reprez-entaciya rechi bogatyrej (na materiale hakasskogo geroicheskogo skazaniya "Albyn^y") [Verbal representation of the speech of the heroes (material of the Khakass heroic legend "Albynchy")]. Vestnik Severo-Vostochnogo federal'nogo universiteta im. M. K. Ammosova. Seriya: Eposovedenie [Bulletin of the North-Eastern Federal University named after M. K. Ammosov. Series: Epic Studies]. 2022. №2 (26). Pp. 5-16. (In Russian)

Chertykova M.D. Glagoly govoreniya v hakasskom yazyke (sistemno-semanticheskij aspekt) [Verbs of speaking in the Khakass language (system-semantic aspect)]. Nauch. red. M.I. Cheremisina [Scientific ed. M.I.

Cheremisina] Abakan: Khakass Book Publishing House, 2005. 180 p. (In Russian)

Chistobaeva N.S. Geroicheskij epos hakasov: tem-atika i poetika [The Heroic epic of the Khakass: themes and poetics]. Abstract of the dissertation of the Cand. Sci. (Philology). Ulan-Ude: 2007. 19 p. (In Russian)

Chistobaeva N.S. Poeticheskie tradicii hakasskogo geroicheskogo eposa [Poetic traditions of the Khakass heroic epic]. Hakasskij geroicheskij epos: istoriya i sovremennost' [Khakass Heroic Epic: History and Modernity]. Abakan: 2019. Pp. 12-25. (In Russian)

Chugunekova A.N. Semanticheskie tipy kauzativnyh glagolov v tekstah hakasskih geroicheskih skazanij [Semantic types of causative verbs in the texts of Khakass heroic tales]. Vestnik Severo-Vostochnogo federal'nogo universiteta im. M.K. Ammosova. Seriya: Eposovedenie [Bulletin of the North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov. Series: Epic Studies]. 2021. №1. Pp. 68-77. (In Russian)

Hisamitdinova F.G. Slovar' bashkirskoj mifologii [Dictionary of Bashkir Mythology]. Ufa: Russian Academy of Sciences, Ufa Scientific Center, Institute of History, Language and Literature. 2011. 419 p. (In Russian) Hrolenko A.T. Vvedenie v lingvofohkloristiku: uchebnoeposobie [Introduction to linguo-folkloristics: a textbook]. Moscow: Flinta. Science Publ., 2010. 380 p. (In Russian)

Hrolenko A.T. Problemy lingvofol'kloristiki: k vo-prosu o kompleksnom podhode k izucheniyu yazyka fol'klora [Problems of linguo-folklore studies: on the issue of an integrated approach to the study of the folklore language]. Ocherki po stilistike russkogo yazyka [Essays on the stylistics of the Russian language]. Kursk: 1974. №. 1. Pp. 9-23. (In Russian)

Hrolenko A.T. Semantikafol'klornogo slova [The semantics of the folklore word]. Voronezh: Voronezh University Publishing House. 1992. 140 p. (In Russian)

Katanov N.F. Zamechaniya o bogatyrskih poemah minusinskih tyurkov (Enisejskoj gubernii) [Remarks on the heroic poems of the Minusinsk Turks (Yenisei province)]. Compiled by N.F. Katanov. Saint Petersburg: Typical lithography by Bussell, Bolshaya Sadovaya №59, 1885. 8 p. (In Russian)

Katanov N.F. Skazaniya i legendy Minusinskih tatar [Tales and legends of the Minusinsk Tatars]. Sibirskij Sbornik, prilozhenie k "Vostochnomu Obozreniyu" za

1887 g. [Siberian Collection, appendix to the "Eastern Review" for 1887]. Saint Petersburg: 1887. Pp. 218-234. (In Russian)

Obrazcy narodnoj literatury tyurkskih plemyon, izdannye VV Radlovym. Narechiya uryanhajcev (sojo-tov), abakanskih tatar i karagasov [Samples of folk literature of Turkic tribes, published by V.V.Radlov. The dialects of the Uriankhai (Soyots), Abakan Tatars and Karagas]. Part 9. Teksty, sobrannye iperevedyonnye N.F. Katanovym [Texts collected and translated by N.F. Katanov]. Saint Petersburg: 1907. 668 p. (In Russian)

Ossovetsky I.A. Ob izuchenii yazyka russkogo fol'klora [About learning the language of Russian folklore]. Voprosyyazykoznaniya [Questions of linguistics]. 1952. № 3. Pp. 93-113. (In Russian)

Potanin G.N. Kazak-kirgizskie i altajskie predaniya, legendy i skazki [Kazak-Kyrgyz and Altai legends, legends and fairy tales]. Otdel'nyj ottisk iz zhurnala "Zhi-vayastarina"za 1916g. [A separate print from the magazine "Living Antiquity" for 1916]. Petrograd: Printing House V.D. Smirnova. 1917. Pp. 47-198. (In Russian)

Subrakova O.V. Yazyk hakasskogo geroicheskogo eposa [The language of the Khakass heroic epic]: Abstract of the dissertation of the Cand. Sci. (Philology). Alma-Ata: 1978. 24 p. (In Russian)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Torokova E.S., Chistobaeva N.S. Predislovie. Istoriya sobiraniya hakasskogo fol'klora [The preface. The history of the collection of Khakass folklore]. Materialy dialektologicheskoj ekspedicii HakNIIYALI 1945 goda [Materials of the Khakass Research Institute of Language, Literature and History, Dialectological Expedition in 1945]. Pod obshch. Red. E. S. Torokovoj; sost. E. S. Torokova, YU. I. Chaptykova, N. S. Chistobaeva. Abakan: Khakass Book Publishing House named after V.M. Torosova. 2019. Pp. 3-8. (In Russian)

Verbitsky V.I. Bogatyri v skazkah altajcev [Heroes in the tales of the Altaians]. Altajskie inorodcy [Altai aliens]. Moscow: Quick printing Publishing House by A. A. Levenson. 1893. Pp. 139-158. (In Russian)

Voitenko E.P. Epitetika hakasskogo geroicheskogo eposa "Ay-Khuu^yn" [The epithet of the Khakass heroic epic "Ay-Khuuchyn"]. Vestnik Novosibirskogo gosu-darstvennogo universiteta. Seriya: Istoriya, filologiya [Bulletin of Novosibirsk State University. Series History, Philology]. 2009. Vol. 8. №. 2: Philology. Pp. 50-55. (In Russian)

Информация об авторе:

Чертыкова Мария Дмитриевна - д.ф.н., в.н.с. сектора языка Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, г. Абакан, Российская Федерация;

https://orcid.org/0000-0002-7467-4388; chertikova@yandex. га

Information about the author:

Chertykova Maria Dmitrievna - Dr. Sci. (Philology), Leading Researcher of the Language Sector of the Khakass Scientific Research Institute of Language, Literature and History; Abakan, Russian Federation;

https://orcid.org/0000-0002-7467-4388; chertikova@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.