Научная статья на тему 'Грамматическое толкование и понимание норм уголовного закона'

Грамматическое толкование и понимание норм уголовного закона Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
1901
329
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Общество и право
ВАК
Область наук
Ключевые слова
УГОЛОВНЫЙ ЗАКОН / ЯЗЫК / ГРАММАТИЧЕСКОЕ ТОЛКОВАНИЕ И НОРМА УГОЛОВНОГО ЗАКОНА / CRIMINAL LAW / LANGUAGE / INTERPRETATION AND NORM OF CRIMINAL LAW

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Волосюк Евгения Александровна

Статья содержит основные характеристики грамматического толкования уголовного закона. В ней рассмотрены главные правила такого толкования. Подчеркнута важность грамматического толкования для понимания норм уголовного закона.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Grammatical interpretation and understanding of criminal statute’s norms

This article contains basic characteristics of grammatical interpretation of criminal law. Main rules of such interpretation are shown also. The importance of grammatical interpretation for understanding of norms of criminal law has been underlined.

Текст научной работы на тему «Грамматическое толкование и понимание норм уголовного закона»

Волосюк Евгения Александровна

ассистент кафедры уголовного права и процесса Северо-Кавказского федерального университета _(тел.: 88652354446)

Грамматическое толкование и понимание норм уголовного закона

Статья содержит основные характеристики грамматического толкования уголовного закона. В ней рассмотрены главные правила такого толкования. Подчеркнута важность грамматического толкования для понимания норм уголовного закона.

Ключевые слова: уголовный закон, язык, грамматическое толкование и норма Уголовного закона.

E.A. Volosyuk, а881з1ап1 of the chair of criminal law and procedure of the chair of criminal law and procedure of North Caucasian Federal University; tel.: 88652354446.

Grammatical interpretation and understanding of criminal statute's norms

This article contains basic characteristics of grammatical interpretation of criminal law. Main rules of such interpretation are shown also. The importance of grammatical interpretation for understanding of norms of criminal law has been underlined.

Key words: criminal law, language, Interpretation and norm of criminal law.

Составной частью применения уголовного закона является толкование его норм. В процессе толкования устанавливаются смысл нормы права, ее основная цель и социальная направленность, возможные последствия действия толкуемого акта. Толкование норм права представляет собой сложное, комплексное явление и его можно рассматривать в двух аспектах. Под толкованием, во-первых, понимают процесс мышления лица, изучающего правовую норму, уяснение смысла нормы и его объяснение. Во-вторых, толкование предполагает разъяснение содержания нормы, цель которой - обеспечить правильное и единообразное осуществление толкуемой нормы во всех случаях, на которые она рассчитана, устранить неясности и возможные ошибки при ее применении.

Практика применения действующего уголовного законодательства свидетельствует о наличии серьезных проблем, испытываемых следователями, прокурорами и судьями при толковании отдельных его норм. Толкование может как предшествовать уголовно-правовой квалификации деяния (при наличии логической программы), так и осуществляться на протяжении всего процесса квалификации. Задача толкования в аспекте, как уяснения, так и разъяснения - понять смысл того, что сформулировал законодатель. В данном случае будет рассмотрен разъяснительный аспект толкования.

Юристы не могут игнорировать концептуальные положения языкознания, которые (применительно к обозначенной теме) заклю-

чаются в следующем: а) общественная природа языка обнаруживается прежде всего в его лексике; б) основная значимая единица языка - слово; в) совокупность слов языка составляет его лексику; г) слово - важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов, свойств, явлений, отношений действительности; д) в любом знаменательном слове совмещаются два значения - лексическое и грамматическое; е) лексическое значение - это содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении; ж) грамматическое значение слова выступает как добавочное к лексическому и определяет его принадлежность к определенной части речи, а также особенности его видоизменения; з) слова отличает преимущественное употребление в соединении с другими словами в процессе общения из слов строятся словосочетания, а из последних - предложения.

В тех случаях, когда формулировки закона просты, доступны, точны и ясны (с точки зрения конкретного познающего субъекта), законодательная мысль, образно говоря, лежит на ладони интерпретатора. Но и тут, пусть и без акцентирования внимания, происходит перевод языка законодателя на язык правоприменителя с позиций специфики гуманитарной мысли, направленной на чужие мысли, смыслы, значения и т.п., реализуемые и данные исследователю только в виде текста. При уяснении смысла и содержания уголовного закона в таких случаях еще не требуется прибегать к

137

каким-либо специальным языковым правилам толкования оно происходит на уровне общих знаний правил русского языка, которых, к примеру, вполне достаточно для понимания альтернативности наказаний, перечисленных в санкциях через слова или, либо.

Очевидность их разделительного значения не задерживает внимание интерпретатора на том, что эти слова - союзы, являются служебной (незнамена-тельной) частью речи, по синтаксической функции относятся к сочинительным (служат для связи равноправных единиц в предложении), а по значению (т.е. по характеру выражаемых ими отношений) - к разделительным (выражают отношения взаимоисключения, чередования) [1, с. 39].

Однако подобных «простых» ситуаций немного, во-первых, положение меняется, если язык уголовного закона не соответствует требованиям точности, ясности, простоты и доступности; во-вторых, необходимо учесть, что сами эти понятия - достаточно субъективные категории. Это объясняется, так что просто и ясно для одного, может быть трудным и неясным для другого. Выбор того или иного варианта значения правовой нормы во многом предопределен миром повседневности интерпретатора, социально-культурными ценностями, полученными им в процессе социализации.

Поэтому при толковании уголовного закона наряду со знанием правил русского языка необходимо использование специальных правил языкового толкования, вытекающих из специфики права.

Проиллюстрируем сказанное на одном только фрагменте текста УК РФ. Он тем более показателен, что в качестве иллюстрации берутся те же незнаменательные слова - сочинительные союзы или, либо (разделительные), а равно (составной присоединительный).

В ч. 2 ст. 105 УК предусмотрена ответственность за умышленное убийство лица, заведомо для виновного находящегося в беспомощном состоянии, а равно сопряженное с похищением человека либо захватом заложника; убийство из корыстных побуждений или по найму, а равно сопряженное с разбоем, вымогательством или бандитизмом; убийство с целью скрыть другое преступление или облегчить его совершение, а равно сопряженное с изнасилованием или насильственными действиями сексуального характера. При этом союзы или, либо служат для связи однородных членов предложения, союз а равно - для связи частей сложносочиненного предложения. Из общеязыкового толкования разделительных союзов или, либо и присоединительных союзов а равно, а также следует, что альтернативность признаков состава означает однородность характера и близкой степени их общественной опасности.

В этой связи М.Б. Кострова в качестве основных языковых правил предлагает: 1) наличие легальной дефиниции термина строго очерчивает его смысловое поле, в таком именно смысле он и должен пониматься («преступление», «соучастие» и др.); 2) значение термина, установленное законодателем для одной отрасли права («имущество» в ГК РФ, «доход» в НК РФ), нельзя без достаточных оснований распространять на терминологию уголовного закона; 3) при неясности или многозначности слова (термина) следует выбирать то значение, которое соответствует его ближайшему контексту (статья УК); 4) если значение слова (термина) не может быть определено в ближайшем контексте, необходимо обратиться к дальнему контексту, сопоставив параллельные места [1, с. 40-42].

При изучении примечания 1 к ст. 158 УК РФ, определяющего признаки хищения чужого имущества с помощью словосочетания «изъятие и (или) обращение имущества в пользу виновного или других лиц», позволяет заключить, что употребляемые в тексте соединительный союз «и» и разделительный союз «или» свидетельствуют о том, что хищение имеет место как в том случае, когда обращению имущества в пользу виновного или других лиц предшествует его изъятие из владения собственника, так и в том случае, когда обращение имущества в пользу виновного или других лиц происходит без его предшествующего изъятия [2, с. 577].

В российском законодательстве отсутствует легальное определение многих понятий, используемых в нормативных актах (например, в валютном законодательстве отсутствует определение «постоянного местожительства» физического лица; в законе о рынке ценных бумаг предусматривается создание фондовой биржи в форме некоммерческого партнерства, определение которого отсутствует в гражданском законодательстве). Представляется, что проблемы, вызываемые отсутствием легальных определений терминов, целесообразнее решать не путем издания законов о толковании, как это сделал английский законодатель, а путем повышения уровня законодательной техники, используемой в правотворческом процессе.

Зачастую принятому закону присваивается сокращенное название. Это позволяет экономно использовать текст законодательных и иных актов для ссылок. Одна из статей Закона о толковании устанавливает довольно подробные правила, касающиеся того, как нужно делать ссылки на законы. Необходимо заметить, что в российском законодательстве отсутствуют нормы, которые устанавливали бы порядок осуществления ссылок в нормативных актах,

138

ОБЩЕСТВО И ПРАВО • 2012 • № 4 (41)

что вызвано общей неразвитостью системы законодательства настоящего времени.

При интерпретации правовых норм, кроме Закона о толковании, используются также многочисленные правила обычного права, применяемые в случаях, когда отсутствуют законодательно установленные правила толкования норм. Поскольку они создавались в течение длительного периода развития английского права и являются источником последнего, им придается большое значение. Рассмотрим некоторые, наиболее важные и интересные.

«Золотое правило» толкования, нашедшее отражение в современном международном праве, означает, что обычно при толковании словам должно придаваться наиболее распространенное, обыденное значение. Придание словам иного значения, отличного от общеупотребительного, должно быть обосновано, доказано с помощью различных способов толкования, должно вытекать из легальных дефиниций и т.п. От обычного словоупотребления можно отойти тогда, когда оно приводит, например, к абсурдным результатам. Другое правило устанавливает, что если имеется легальная дефиниция термина или если законодательством иным образом определено его значение, то в этом значении, он и должен пониматься, несмотря на его иное значение в обыденном языке.

Еще одно правило гласит, что если в законе использованы технические или иные специальные термины, значение которых законодателем не определено, то им следует придавать тот смысл, который они имеют в соответствующих отраслях знания. Это правило требует обращения к специальным знаниям соответствующих отраслей науки, техники и т.п. Если в специальных отраслях знаний термины имеют различное значение, то уточнение значения таких терминов требует учета языкового кон-

текста толкуемой нормы права, а в более сложных случаях не исключается и специальная экспертиза, имеющая цель раскрыть значение термина применительно к конкретным обстоятельствам.

Правило «идентичных формулировок» налагает запрет на придание разных значений идентичным формулировкам в рамках одного и того же нормативного акта при отсутствии специальной оговорки об этом в самом акте. Отмеченное правило вытекает из предположения, что правотворческий орган последовательно придерживается однозначного употребления слов и выражений в одном и том же акте. Иное положение должно вытекать только из опровержения указанного предположения и быть доказано иными способами толкования.

И наконец, последнее правило устанавливает, что при толковании любого закона должны быть получены ответы на следующие вопросы: 1) какое обычное право существовало до принятия соответствующего Закона; 2) в чем состоял недостаток этого обычного права; 3) какое средство закон предусмотрел для преодоления этого недостатка; 4) в чем состоит основная причина использования именно этого средства?.

1. Кострова М. Грамматическое или языковое толкование уголовного закона // Законность. 2002. № 2.

2. Современное уголовное право. Общая и Особенная части / Под ред. А. В. Наумова. М, 2007.

1. Kostrova M. Grammatical or linguistic interpretation of Criminal Statute // Zakonnost. 2002. № 2.

2. Modern criminal law. General and Particular Parts / Edited by A.V. Naumov. M, 2007.

139

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.