19. Трубачев, О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика [Текст] / О.Н. Трубачев // Принципы и методы семантических исследований: сб. докладов. - М.: Наука, 1976. - С. 147-179.
20. Шухардт, Г. Избранные статьи по языкознанию [Текст] / Г Шухардт; пер. с нем. - М.: Ин. лит., 1950. -296 с.
21. Щерба, Л.В. О нормах образцового русского про-
УДК 811.58 ББК 81.711
Л.В. Кирюхина
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
В статье рассматриваются вопросы становления грамматической традиции в китайском языкознании, представлены исследования знаменательных и служебных слов китайского языка, разработки частей речи, учение о предложении и фразе.
Ключевые слова: грамматика; китайская лингвистическая традиция; знаменательные слова; служебные слова; части речи; предложение; фраза
L.V. Kiryukhina
ON GRAMMAR STUDIES IN THE CHINESE LINGUISTICS
The article pertains to issues of development of Chinese grammatical tradition including the studies of autosemantic and synsemantic words, parts of speech, as well as the sentence and the phrase.
Key words: grammar; Chinese linguistic tradition; autosemantic words,synsemantic words, parts of speech, sentence, phrase
изношения [Текст] / Л.В. Щерба // Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1957. - 188 с.
22. Jakobson, R. Results of the Conference of Anthropologists and Linguists / IJAL, XIX, 2. - Baltimore, 1953. - S. 17-18.
Принято считать, что грамматическая наука в Китае обязана своим появлением европейскому языкознанию. Действительно, первая китайская грамматика была написана в 1898 г и называлась ((^Й^®)) Ма ши вэнь тун. Автор ее Ма Цзяньчжун получил обра-
зование в Европе и работу свою написал, основываясь на грамматиках европейских языков, с которым познакомился во время своего обучения.
Тем не менее, китайские авторы задолго до появления первой грамматики Ма Цзяньчжуна занимались изучением грамматических особенностей своего языка, хотя такое изучение и не было грамматикой в европейском понимании. «Как свидетельствует история мировой лингвистической мысли, наряду с существующими взаимными различиями неевропейские каноны языковой деятельности, своды правил организации речи отчетливо противостоят европейскому образцу как по культурноидеологическому замыслу, а отсюда и по конструктивным признакам и понятийно-терминологическому аппарату, так и по принципам категоризации языка и способу и форме его представления в лингвистическом описании» [Ольховиков, 2007, с. 24]. Китайские языковеды издревле занимались грамматическим ис-
следованием своего языка, пусть и не в привычной для европейских ученых форме.
Задачей данной статьи станет описание основных направлений грамматических исследований, которые предпринимали китайские филологи в период до выхода первой грамматики китайского языка и до появления самого этого термина «грамматика». Мы рассмотрим, что в этих исследованиях является свойственным именно для китайской филологии, а что есть и в европейской.
Прежде всего отметим, что, несмотря на довольно длительную лингвистическую традицию (а китайская филология насчитывает уже более двух тысяч лет), грамматическое направление у китайцев было практически неразработанным. «Главным объектом изучения в китайском языкознании была не речь, а иероглиф. Иероглиф имеет написание, чтение и значение, и эти три аспекта его изучались тремя разными науками» [Яхонтов, 1965, с. 18]. Соответственно, китайские филологи в основном занимались изучением иероглифов: их структурой, указанием чтения, этимологией.
Интерес именно к иероглифам, а не к грамматике вполне объясним, ведь формирование любой из лингвистических традиций связано с какими-либо практическими целями, в слу-
чае с китайской традицией - «сложный характер иероглифической письменности требовал специального ее изучения... при большом количестве иероглифов и их сложной структуре необходимо было их расклассифицировать по категориям и выделить в их составе типовые блоки, из которых строится большинство иероглифов» [Алпатов, 1999, с. 18].
Таким образом, китайские ученые сосредоточились на составлении комментариев к древним памятникам, разработке классификаций иероглифов, составлении различных словарей, в том числе словарей рифм. Грамматические же исследования также велись, однако на этом поприще успехи были не так значительны, как в области лексикографии, фонологии или грамматологии. Мы остановимся именно на формировании грамматического направления в китайском языкознании.
Основные результаты грамматических исследований китайских языковедов представлены в трех аспектах: 1) исследование знаменательных и служебных слов; 2) исследование отдельных частей речи; 3) учение о предложениях (фразах).
Роль служебных слов в грамматике китайского языка значительна. Еще в XVIII в. китайские филологи разделили все слова ^ (этот термин обозначал и слово, и иероглиф) на служебные и знаменательные $^.
Впоследствии это деление применялось и европейскими лингвистами при изучении китайского языка.
Фактически понятия служебные слова и знаменательные слова были уже во время правления династии Хань (II в. до н.э. - III в. н.э.). В словаре Эр’я первые три из 19 разделов в основном посвящены служебным словам, последующие 16 - главным образом знаменательным.
Еще до появления в 121 году работы Сюй Шэня ((Ш^Й?^)) («Шо вэнь цзе
цзы», «Происхождение китайских иероглифов») слова, которые не выражают какого-либо конкретного, реального значения, стали называть М с! или ® уй. К таким словам относились, например, Ш zhё (указательное местоимение, Ж^М), Я zhl (модальная частица, ВМ), т3 (служебное слово, ММ), Щ jiё (обобщающее слово, {ДМ), ^ gё (возражение, ^М), И? уй (междометие, Ш!и), ^ ^ (фразовая частица, 1и^^). А слова, которые выражают конкретное, реальное значение, ста-
ли называть^ zi. В ((Ш^Й?^Й)) («Комментарий к Шовэнь цзецзы») Чжэн Сюаня знаменательные слова называются ^ m^ng, а служебные - Ш с!
В ((^^'Ш^)) («Искусство составления текстов») автора времен династии Лян Лю Се МЙ (465 - 520) уже предлагается деление служебных слов на три вида:
» (цит.
по: [#ЇШ, 1983, с. 27]).
Что касается слов ^ ^~№еі, Ж gai и Ш ^й, то это начальные частицы, которые стоят в начале фразы; ^ zhл, М ёг, ^ уй и Щ уг - это слова, которые часто используются в середине фразы; ^ Ы, ^ zai, ^ уг и Ш уё - это слова, которые используются в конце фразы. Поясняя суть, эти служебные слова сами по себе, кажется, и не передают какого-либо конкретного значения, однако в предложении они выполняют очень важную роль. Мудрый автор умело применяет [эти слова], чтобы создать целостное произведение, множество отдельных предложений могут быть удачно связаны между собой при помощи одного служебного слова (Перевод наш - Л.К.).
В зависимости от расположения, он делит служебные слова на три вида: служебные
слова, которые стоят в начале фразы, союзы, конечные частицы.
Лю Цзунюань^Рж^ (773 - 819) в книге выделяет два вида служебных слов: вопросительные слова ЙМ и утвердительные слова ^М, это разделение основано на употреблении слов. Впоследствии в ((^ Й^Й)) Ма ши вэнь тун также применяется аналогичная классификация: вспомогательные слова делятся на два вида: которые передают уверенность и которые передают
сомнения ^^.
В («Комментарий к пятикнижию») автора Кун Инда (574 - 648)
указывается на то, что служебные слова не несут за собой какого-либо понятия, не выражают конкретное значение.
Лу Ивэй^Щ^ (1280 - 1367) пользовался термином (досл. «помогающий речи»),
который употреблялся филологами и до него, однако он является первым ученым, употребившим его в значении, синонимичном современному термину служебные слова ^М.
Хотя служебные слова и не передают определенного смысла, однако их функция в тексте очень значима. Исследователи древних эпох уже понимали эту значимость и акцентировали на этом внимание.
Лю Шуцай говорил:
» [Цит.
по: #ЇШ, 1983, с. 28].
Так как [служебные слова] существуют (не являются мнимыми), поэтому у них есть звуковая оболочка, однако они не могут в полной мере раскрывать смысл.
Термины^М иШМ четко разграничиваются в конце династии Южная Сун (1127 -1279 гг.). Чжан Янь (1248 - 1320) в работе (ММ)) («Происхождение слов») писал:
^£п‘Ш’ЧМ’‘й’Чї’^,М
» (цит. по: [#ї
Ш, 1983, с. 28 - 29]).
Цы и ши — разные жанры, в цы число иероглифов во фразе составляет от 3 — 4 до 6
— 7 — 8. Если есть только «знаменательные слова», то чтение становится непонятным, как же дать его наложнице? Нужно зачитывать вместе со «служебными словами», это, например, такие односложные слова, какШ zhёng (допустим даже, что...; пусть даже...), fM dan (но, однако), й shёn (а то и...; а то даже...; а в худшем случае даже...), Ц ^n (независимо от того; что бы ни; кто бы ни); такие двусложные слова, как mdshi (пожалуй; не без того, чтобы...; не иначе, как...), Термины, предлагаемые для понятий знaJ
Ы1уди (еще имеется, еще есть (в наличии); да еще в придачу), ЯРЙ nakan (как можно...; разве возможно...); такие трехсложные слова, как Mtкf^gёng nёng хгао (где уж так необходимо), zui wйduan (самый необо-
снованный), Х^Р:^ уди quёshi (в придачу еще и оказалось...). Такие служебные слова крайне необходимы для того, чтобы все встало на свои места.
Появляется специальная литература, посвященная служебным словам, как например, ((Щ !и^)) («Слова, помогающие речи»), ((Щ^ ^1^)) («Краткое руководство для различения служебных слов»), ((М^Ш)) («Объяснение служебных слов») и другие работы.
В ((^5^#М)) («Толкование канонических текстов») автора Ван Иньчжи (1766 - 1834) приводится детальная классификация служебных слов. В общей сложности выделено 52 вида служебных слов, среди которых были ЙМ союзы, ^М предлоги,
ЩМ модальные частицы, ВХМ междометия. ЙМ союзы, в свою очередь, он разделил на Щ Ш противопоставительные, условные,
ШЙ вопросительные и так далее, а 1и^ЩМ модальные частицы - на выражающие
испуг, удивление, выражающие сомнение,
выражающие законченность и другие. Такая классификация мало отличается от классификации, предложенной впоследствии в ( ^ЙХ®)) Ма ши вэнь тун.
Таким образом, мы видим, что китайские филологи активно занимались изучением знаменательных и служебных слов, предлагали для них различные термины, делали различные классификации.
нательные и служебные слова
Знаменательные слова Служебные слова
^zi Mci или ід-уй
■^mmg
ДЙyйzhй
^^shizi ^xuzi
ЙiДS^zhйyйc^
Й^zhйzi
Однако не только знаменательные и служебные слова изучали китайские филологи, разрабатывались и отдельные части речи.
Что касается глагола, то уже в (трех классических комментариях к летописи
Чуньцю - текстах конца эпохи Чжоу ^ (770
- 221 гг. до н.э.)) есть разделение на непереходные и переходные, само
стоятельное употребление и ЙШ несамостоятельное употребление.
В комментарии ^^ЩГунян чжуань приводится следующий комментарий к фразе:
Осенью войско князя потерпело крупное поражение у Мао Жун:
Й» (цит. по: [#ЇШ, 1983, с. 29]).
Кто же нанес поражение армии князя? Поражение нанесла армия царства Цзинь. Кто-то скажет: Это Мао Жун нанес поражение ему. Раз это так, тогда почему прямо не сказать, что армия царства Цзин разбила армию князя? Князю нет равных в Поднебесной, нет никого, кто осмелился бы ему противостоять.
Хотя древние исследователи и не делили слова на глаголы, прилагательные и существительные, однако они различали эти понятия. В эпоху Юань (1280 - 1367) Лю Хуйцзянь ^ ввел термины и 0^. Его^^ («подвижные слова») соответствует современному термину^Мглагол, а0^ («неподвижные, статичные слова») - современным^^Мпри-лагательное и ^Мсуществительное.
^^и #^могли друг друга заменять.
В эпоху Цин, Ван Юнь (1784 - 1854) писал:
0^» » (цит. по: [^ЇШ, 1983, с. 30]).
СловоШ fёn в (ШХЙ?^)) «Шовэнь цзец-зы» значит «бросать», то есть является глаголом. В трактате Мэнцзы: «Удобрить 100 му (досл. «ста му удобрение»)». В трактате Лао цзы сказано: «Ехать верхом на лошади, чтобы удобрять землю (досл. «использовать коня в качестве удобрения»)». Здесь словоШ fёn употребляется в качестве 0^ существительного.
Хуан Бэньцзи (1781 - 1856) в эпоху
Цин писал:
» [Там же].
У Хань Чанли в стихотворении «Жестокий холод»: «Шесть драконов замерзли и у них выпали усы»; в стихотворении «Получить новую должность и прибыть ко двору в Цзянчжоу и жить у доктора Ли»: «Нет причин, чтобы поднимать паруса» знаменательные слова ^ bmg «лед» и ft fan «парус» употребляются в функции служебных, «мертвые» слова используются в качестве «живых», читаются падающим тоном.
Так называемые «мертвые» слова и
«статичные» слова Ш^ - есть не что иное, как существительные £М и прилагательные
М.
Из местоимений были известны указательные местоимения (в современном китайском языке Нж^М). Их называли НШ (указательные слова), Н^^М (слова, указывающие на предмет), Н^^Ш (слова, указывающие на дело, событие), Н^^Ш (слова, указывающие на вещь), Н^^Ш (слова, указывающие на имя) и так далее. К ним относили: этот, тот, ^ q^ тот, этот, Й сї этот, это, І зИі этот, такой, sї этот, это, ^ zhї это, этого, ^ zhё этот, Ш Ьї тот, то, ^ Гй все, каждый и др.
В эпоху Хань (206 г. до н.э. - 220 г н.э.) уже известны междометия ШМ - слова, которые не передают какого-либо конкретного значения, однако используются для того, чтобы выразить чувства, душевное состояние. В зависимости от количества слогов их подразделяли на односложные -^^ШШ (^ zai выражает восклицание, Ш уі выражает сомнение и т.д.) и двусложныеЖ^ШШ (-^^/И4П?wйhй увы!, ах!, о горе!, уй)іе выражает восхищение
или скорбь и т.д.). В зависимости от употребления выделялись междометия, выражающие удивление Ш'^ШШ (^ zai ой!, ^ґхй/уй ах!, ох!, увы!, Щ уа ой!, ого!, эх!, нда! и т.д.), скорбь Ж^ШШ (^ хі ох-хо!, ^уі,уї ох!, ах!, ^ jiё ах!, ай!, ох!, увы! и т.д.) или похвалу Ц^ШШ zai ай!, ^ уї же, ^ dй так!, ладно! и т.д.).
Китайские филологи давно уже говорили о том, что грамматическая характеристика слов может изменяться и что слова могут использоваться в несвойственной для себя функции, т.е. о конверсии.
^о”
І^^ІТо [МШ, 1983, с. 32].
В эпоху Сун Хуан Чжэнь писал: «В стандартном произношении слово является статичным (0^-), с измененным произношением
- подвижным ($^). В эпоху Мин Юань Цзы-жан писал: «Смысл слова изменяется вместе с изменением тона, которым оно произносится. Когда у одного и того же иероглифа изменяется тон, то у него изменяется и значение». Например, слово «Ш»: когда оно читается
падающим тоном, значит «гадание по звездам», ровным тоном — совершаемое действие
- «гадать». Слово «~Ж»ровным тоном значит «одежда», падающим - «носить одежду».
Как видим, китайские филологи рассматривали различные части речи, предлагали свои термины и классификации. Сам термин «части речи» появился лишь в конце XIX в., он был заимствован из европейских грамматик. Тем не менее, китайскими учеными предлагалось деление слов на глаголы и существительные/ прилагательные, хотя терминология была также различна. Конечно, европейские ученые выделяли намного больше частей речи, сама теория частей речи у них разработана намного полнее. Хотя китайские языковеды и делили слова на части речи, однако они отмечали, что грамматическая характеристика слов, их частеречная отнесенность может изменяться и слова могут использоваться в необычной для себя функции, причем на эту самую грамматическую характеристику может влиять даже тон, которым слово произнесено (другой тон
- другая часть речи). В европейском языкознании, естественно, и разговоров не было о том, что слово может относиться то к одной части речи, то к другой, тогда как в китайском языке слово могло выполнять разные функции даже в пределах одного предложения.
Уже в эпоху Тан (618 - 907 гг.) высказывание с законченным смыслом называли ^ предложением, незаконченное высказывание назы-валиШ фразой.
Чэн Дуаньли (1271 - 1345) уточнил
разницу между^ предложением иШ фразой.
[#5Ш, 1983,
с. 32].
В предложении вскрывается его суть, смысл его законченный. Фраза соответствует конечным частицам Ш и Ш, ее смысл незакончен, [она] дополняет сказанное ранее.
Порядок слов в китайской грамматике очень важен, китайские филологи также давно это отмечали.
«#^»
£о ......
[#5Ш, 1983, с. 32 - 33].
Летопись Чуньцю: «Весной, первого числа первого месяца года обезьяны княжество Сун поднялось в воздух и обрушилось пятью камнями. В этом месяце шесть белых цапель летели, отступая, из столицы княжества Сун». В Гунян чжуан дается такой комментарий: «Почему сначала сказано «упали», а потом «камни»? «Упали камни» - это значит, что услышали звук падения, после чего пошли посмотрели, что это камни, посмотрев более внимательно, узнали, что их пять... Почему сначала сказано «шесть», а потом «белые цапли»? «Шесть белых цапель летели, отступая» - увидели, что летят птицы, их было шесть, посмотрев более внимательно, обнаружили, что это белые цапли, понаблюдав за ними, решили, что они летят в обратном направлении».
Авторы Комментария считают, что порядок слов и процесс наблюдения за объективной реальностью, за материальным миром, идут параллельно друг другу.
«Морфологическая неизменяемость слова обусловила отсутствие «грамматических» исследований в европейском понимании» [Левицкий, 2009, с. 15], в результате стало принято думать, что китайские филологи вообще не знали ничего о грамматике и не изучали ее. Однако это не так.
Китайские филологи уделяли существенное внимание изучению грамматики своего языка. Хотя их исследования в этой сфере не так значительны, как, например, в области комментирования текстов или фонетики, но невозможно сказать, что грамматический строй родного языка их совсем не волновал. Напротив, они активно его изучали и достигли значительных успехов на этой стезе.
Библиографический список:
1. Алпатов, В.М. История лингвистических учений [Текст] / В.М. Алпатов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 368 с.
2. Левицкий, ЮА. История лингвистических учений [Текст] / Ю.А. Левицкий, Н.В. Боронникова. - М. : Высш. шк., 2009. - 302 с.
3. Ольховиков, Б.А. Общая теория языка. Античность - XX век [Текст] / Б.А. Ольховиков. - М. : Академия, 2007. - 304 с.
4. Яхонтов, С.Е. Древнекитайский язык [Текст] / С.Е. Яхонтов. - М.: Наука, 1965. - 115 с.
5. [Текст] / #!Шо —
1983 о — 359 ^о