филологические науки -языкознание
Мясникова Светлана Владимировна ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ...
УДК 81.111-26
ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
© 2018
Мясникова Светлана Владимировна, старший преподаватель кафедры Межкультурных коммуникаций и переводоведения Владивостокский государственный университет экономики и сервиса (690014 Россия, Владивосток, улица Гоголя 41, e-mail: [email protected])
Аннотация. Ведущей функцией языка как знаковой системы является выражение и восприятие объективных и субъективных смыслов. В ее реализации участвуют единицы всех языковых уровней, с предложением включительно. Семантико-синтаксическая структура предложения соотносится с объемом его объективных смыслов, носители которых - отнаречные интенсивы и зависимые от них аргументы. В данной статье в общем виде рассмотрены существующие грамматические средства, которые используются в текстах для достижения экспрессивности последних. Этот вопрос является актуальным, поскольку сегодня изучению сжатых текстов и различных средств их создания уделяется все больше внимания лингвистов, а также существует необходимость дальнейшего исследования этой проблемы. На сегодняшний день большое внимание лингвистов посвящено вопросу экспрессивности и средств ее создания в текстах. По мнению Т. Винокур, экспрессивность связана со стилистическими значениями, соответствующими определенному типу экспрессивной семантики, которая усложняет лексическое или грамматическое явление языка. Изучением грамматических средств создания экспрессии в сжатом тексте занимались Н.Г. Калашник и Н.А. Гетман, которые предлагали рассматривать компрессию текста с точки зрения трех степеней сжатия. Целью данной статьи является выявление грамматических средств сжатия, которые способствуют экспрессивности, и исследование процесса функционирования этих средств на материале англоязычных текстов.
Ключевые слова: отнаречные интенсивы, семантико-функциональные характеристики, суффиксы, инверсия, словообразование, экспрессивность, стилистические средства, эмоциональность, синтаксические средства, повторение
GRAMMATICAL AND STYLISTIC MEANS OF CREATING EXPRESSIVENESS
IN THE ENGLISH LANGUAGE
© 2018
Myasnikova Svetlana Vladimirovna, senior lecturer in Intercultural communication and translation studies Vladivostok State University of Economics and Service (690014 Russia, Vladivostok, Gogolya street 41, e-mail: [email protected])
Abstract. The leading function of language as a sign system is the expression and perception of objective and subjective meanings. In its implementation, the units of all language levels participate, with the sentence inclusive. The semantic-syntactic structure of a sentence is correlated with the volume of its objective meanings, the carriers of which are the intensifiers and the arguments dependent on them. This article touches upon the existing grammar tools and stylistic means that are used in the text to achieve the expressiveness of the latter. This question is relevant because today the study of compressed texts and various means of their creation are paid more and more attention to by linguists, as well as there is a need for further study of this problem. Today, much attention is devoted to the issue of linguistic expressiveness and means of its creation in the texts. According to T. Winokur, expressiveness is associated with the stylistic values corresponding to a particular type of expressive semantics that complicates the lexical or grammatical phenomenon of language. The study of grammatical means of expression in the creation of a compressed text involved N.G. Kalashnik and N.A. Getman, who offered to treat compression of the text from the point of view of the three degrees of compression. The purpose of this article is to identify the grammatical and stylistic means of compression that promote expressiveness and study of the functioning of these funds on the material of English texts.
Keywords: intensifies, semantic-functional characteristics, suffixes, inversion, word formation, expressiveness, stylistic means, emotivity, syntactic means, repetition
В английском языке существуют различные грамматические и стилистические средства создания экспрессивности. Рассмотрим грамматические средства. Понятие интенсивности тесно связано с понятием эмоциональность. Е.И. Шейгал считает, что между эмоциональностью и интенсивностью существует причинно-следственная связь. И это действительно так, т. к. говорящий в этих случаях выражает свою субъективную оценку. Однако считается, что эти два понятия смешивать нельзя, т. к. эмоциональность может быть присуща целому предложению или высказыванию. В предложении могут отсутствовать интенсивы, но все-таки предложение может иметь эмоциональную окраску. Но если в предложении есть интенсив, то эмоциональная окраска обязательно присутствует. На морфологическом уровне для экспрессивных сжатых текстов характерно использование таких категорий слов, как качественные прилагательные и наречия. Такого рода прилагательные и наречия при их употреблении могут терять свое основное, предметно-логическое значение и выступать только в эмоциональном смысле усиления качества, например: awfully nice, terribly sorry, horribly interesting и тому подобное. Такие словосочетания, характеризуемые чертой логического взаимного исключения понятий, создают их содержание. К примеру:
Mary: John says I'm pretty. Andy says I'm ugly. What do you think, Peter?
Peter: I think you're pretty ugly [1, с. 221].
В данном примере используется прилагательное ugly со значением «уродливый» и наречие pretty со значением «достаточно, в значительной степени», которое выполняет функцию усилителя значения прилагательного ugly в словосочетании pretty ugly.
Но сначала слово pretty также употреблялось в качестве прилагательного и имело значение «хорошенький». Мэри говорит, что Джон считает ее красивой, Энди -уродливой, а потом спрашивает Питера, что он о ней думает. Питер ответил, используя конструкцию pretty (в качестве наречия)+прилагательное/наречие, то есть Питер считает, что Мэри достаточно уродливая.
PUPIL: Would you punish me for something I didn't do?
TEACHER: Of course not.
PUPIL: Good, because I haven't done my homework [1, с. 190].
В данном контексте отсутствует любое отклонение от традиционных правил грамматики. По содержанию этого примера, сначала ученик спрашивает учителя, накажут ли его за то, что он не сделал (при этом используется прошедшее время Past Simple: I did not do). Получив удовлетворительный ответ от учителя, ученик
Myasnikova Svetlana Vladimirovna philological sciences -
GRAMMATICAL AND STYLISTIC ... linguistics
признается, что именно он не сделал: I have not done my homework, то есть ученик не выполнил домашнее задание (в этом случае используется настоящее время Present Perfect, чтобы указать на то, что действие было выполнено/Не выполнено недавно) [2].
Таким образом использование прошедшего времени Past Simple в первом предложении говорит о том, что ученик когда-то не сделал что-то (не вызывая подозрения что именно) и будет за это наказан. А время Present Perfect раскрывает истинный смысл вопроса о возможном получении наказания - на данный момент ученик не выполнил домашнее задание.
Благодаря использованию различных грамматических времен и смыслов, которые при этом раскрываются, достигается стилистическая выразительность данного текста [3].
Рассмотрим синтаксические средства. В первую очередь, на этом уровне необходимо учитывать синтаксическую синонимию, то есть передачу примерно одинаковой предметно-логической информации разными синтаксическими конструкциями с разной функционально-стилистической и экспрессивной окраской и коннотациями. Синтаксическая окраска представляет собой отклонение от общего или нейтрального использования.
Среди основных синтаксических средств достижения экспрессивности текста, встречаемых в рассмотренных нами примерах, можно, во-первых, отметить инверсию, использование различных синтаксических структур (типов предложения), использование коротких предложений при ответах на вопросы, разновидности повторения, эллипсис, прямая речь, параллельные конструкции [4].
1. Инверсия. Данная синтаксическая структура представляет собой необычное размещение элементов предложения и направлена на усиление экспрессивности высказывания. Известно, что в английском предложении каждый его член занимает определенное место, определяемое способом его синтаксического выражения, связями с другими словами и типом предложения.
Инверсия - нарушение обычного порядка размещения членов предложения, в результате которого какой-то элемент становится обособленным и получает специальные коннотации эмоциональности и экспрессивности. Инверсия определяется позицией синтаксически связанных между собой членов предложения относительно друг друга. Некоторые изменения порядка слов изменяют синтаксические отношения и вместе с ними весь смысл предложения. Другие сочетают грамматическую и экспрессивную функции [5].
Рассмотрим выражение Out of the darkness comes light [6], который является слоганом рекламной кампании пива Guinness Irish Stout. В нем наблюдается инверсия сказуемого comes, предшествующего подлежащего light. Пиво, в данном слогане, сравнивается со «светом» и в переводе на русский выглядит следующим образом: «Из темноты выходит свет». То есть рекламируемое пиво в данном случае, воспринимается, как нечто светлое и позитивное, и с целью привлечения внимания к этим качествам применяется особый порядок главных членов в предложении.
Never before have I loved English so much. - Никогда раньше я так сильно не любил английский.
Not only do our students enjoy doing grammar exercises, but also they adore learning new words. - Наши студенты не только любят делать грамматические упражнения, но они также обожают учить новые слова.
Under no circumstances are our students allowed to speak Russian at our training-courses. - Ни при каких обстоятельствах нашим студентам не разрешено говорить по-русски на наших тренингах.
Hardly had the "Marvel" training-course finished when the "Victory" training began. - Не успел закончиться тренинг «Марвел», как начался тренинг «Виктори».
2. Использование различных типов предложений. Определенного стилистического эффекта, экспрессив-86
ности или эмоционального значения можно достичь благодаря использованию тех или иных синтаксических структур, а именно различных типов предложений (отрицательные предложения, риторические вопросы, повелительные предложения). Иногда разные типы предложений могут использоваться в значениях друг друга. Например, утвердительные по форме предложения могут использоваться как вопросы, если тот, кто спрашивает, хочет показать, что он догадывается об ответе, который получит [7].
а) отрицательное предложение является более эмоциональной и экспрессивной конструкцией, чем утвердительное предложение. Любое отрицание характеризуется контрастом между возможным и действительным, что и способствует экспрессивности и оценочному эффекту. Вообще отрицание позволяет сделать фразу более лаконичной.
- So you're not going to Paris, this year?
- No - it's London we're not going to this year; it was Paris we didn't go to last year! [8, с. 96].
Этот текст анекдота полностью состоит из отрицательных предложений. Один из участников диалога получает вопрос в отрицательной форме: «Да вы не едете в Париж в этом году?» - и решает отвечать в той же манере, используя отрицание: «Нет, мы не едем в Лондон в этом году; в Париж мы не поехали в прошлом году». Таким образом, данный диалог происходит в одном стилистическом звучании с оттенками возражения.
б) Риторический вопрос, который выполняет функцию эмфатического утверждения.
- My wife used to play the piano a lot, but since the children came she does not have time.
- Children are a comfort, are not they? [9, с. 259].
В приведенном тексте один из собеседников рассказывает о том, что ранее его жена много играла на фортепиано, но с тех пор, как появились дети, у нее нет времени. Другой собеседник, в свою очередь, воспринимает данную информацию как положительный фактор и поэтому отвечает утверждением-вопросом: «Дети - это спокойствие, не так ли?». С точки зрения английского языка, в данном случае в качестве риторического вопроса используется конструкция «разделительный вопрос», первая часть которого это утверждение, а вторая - отрицание, которое здесь строится с участием вспомогательного глагола с отрицанием и подлежащего.
в) Повелительные предложения. Такой тип предложения может передавать не побуждение к действию, а угрозу, насмешки или предостережение.
A notice was put up on the door of an office:
"If You Have not Anything to Do, Do not Do it Here!" [9, с. 98].
Выделенное предложение в данном примере является условным сложным предложением, одна из частей которого это именно условие в настоящем времени, а другая - повелительное отрицательное предложение. Такое предложение передает строгую просьбу или предостережение на дверях офиса: «Если Вам нечего делать, не делайте этого здесь!». Подтекст данного сообщения в повелительном наклонении заключается в том, что здесь все заняты, то есть не беспокойте.
3. Короткие утвердительные или отрицательные ответы на общие вопросы. Такое синтаксическое средство часто используется (особенно в английском языке) с целью достижения лаконичности, а также краткое сообщение такого рода звучит иронично и более впечатляюще:
Son: Dad, what is an idiot?
Dad: An idiot is a person who tries to explain his ideas in such a strange and long way that another person who is listening to him can't understand him. Do you understand me?
Son: No [9, с. 149].
4. Повторение. Это такая фигура речи, которая состоит в повторении звуков, слов, морфем, синонимов и синтаксических конструкций. В эмоционально-приподнятой речи повторение слов обычно передает эмоциональ-
Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 2(23)
филологические науки -языкознание
Мясникова Светлана Владимировна
ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ...
ное состояние говорящего, и рассчитано на создание некоего эффекта. Однако, повторение слов в авторской речи не является следствием психического состояния говорящего, а имеет целью определенный стилистический эффект - эмоциональное влияние на читателя. Повторение передает значительную дополнительную информацию эмоциональности, экспрессивности и стилизации и, кроме того, служит важным средством связи между предложениями. Приведем такой пример:
A: I have the perfect son.
B: Does he smoke?
A: No, he doesn't.
B: Does he drink whiskey?
A: No, he doesn't.
B: Does he ever come home late?
A: No, he doesn't.
B: I guess you really do have the perfect son. How old is he?
A: He will be six months old next Wednesday [9, с. 98].
Особенностью этого текста является использование повторений при ответах на вопросы. Один из участников диалога утверждает, что имеет идеального сына, поэтому на вопрос своего собеседника: «Does he smoke?», «Does he drink whiskey?», «Does he ever come home late?» - «Курит он?», «Употребляет виски?», «Приходит домой поздно?» постоянно дает одинаковый ответ: «No, he does not». - «Нет». Забавная развязка появляется тогда, когда возникает вопрос «How old is he?» (Сколько лет такому действительно идеальному сыну) и тогда выясняется, что сыну только будет полгода [2].
Таким образом, рассмотренные выше предметы свидетельствуют о том, что английский язык обладает большим разнообразием средств передачи эмоционального отношения к сказанному, а также подтверждает богатство и сложность современного английского языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т. Г. Винокур. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 2015. - 240 с.
2. Brown I.F. Normal and Reverse English Word List. Philadelphia, 2013. Vols. 5-8.
3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. М.: Наука, 2012. 340 с.
4. Guiraud P. Les characteres statistiques du vocabulaire francaise. P., 2011. 111 p.
5. Lehnert M. Reverse Dictionary of Present-Day Leipzig: VEB Verlag Enzyklopaedie, 2015.596 p.
6. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. Cambridge Univ. Press 2016.
7. The Random House Unabridged Dictionary, 2 nd ed. Random House, 2015. 2478 p. t
8. Почепцов Г. Г. Язык и юмор / Г. Г. Почепцов. - К. : Вища шк., 2012. - 318 с.
9. Database of slogans [Electronic resource] http://www. textart.ru/database/slogan/listadvertising-slogans.html
Статья поступила в редакцию 13.04.2018
Статья принята к публикации 26.06.2018