«спонтанности» молитвенного текста в изображенном дискурсе.
Перспективным представляется комплексное инструментально-фонетическое исследование молитвенных текстов в кинодискурсе, включающее в себя анализ мелодических и динамических параметров интонации.
Список литературы
1. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / Науч. Ред. П.Е.Бухаркин. -СПб, 1999. - 443с.
2. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс.- М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
3. Кравченко Н.О. Синергшшсть англомов-ного релтйного дискурсу (теолшгвютичний
тдхвд): монографш / Н.О.Кравченко. - Одеса: КП ОМД, 2017. - 408с.
4. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман// Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с франц., сост., вступ. ст. Г.К. Косикова. - М.: ИГ Прогресс, 2000. - С. 427457.
5. Родионова Е. В. Интертекстуальность // Культурология. XX век: энциклопедия: в 2-х т. / ред. и сост. С. Я. Левит. СПб.: Университетская книга, 1998. - Т. 1.- С. 266-267.
6. Common Worship: Daily Prayer: Services and Prayers for the Church of England. - London: Church House Publishing, 2002. - 850 р.
ГРАФИЧЕСКАЯ ИГРА В ПРОЦЕССЕ НОМИНАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПАВЛОДАРСКИХ
УРБОНИМОВ)
Суюнова Г.С.
д.филол.н., профессор, Павлодарский государственный педагогический университет, Казахстан Темерханова С. студентка 4-го курса
THE SYMBOL-BASED INTERPLAY IN THE NOMINATION PROCESS (BASED ON THE EXAMPLE
OF PAVLODAR-RELATED URBONYMS)
Suyunova G.S.,
Doctor of Philological Sciences, Professor, Pavlodar State Pedagogical University, Kazakhstan Temerkhanova S. 4th year student
Аннотация
Урбонимическая система Павлодара представлена более чем 40 видами номенклатурных единиц. Автор данной статьи в течение ряда лет исследует лингвистические особенности их номинаций, подчеркивая, что их функционирование обнаруживает закономерности, присущие в целом современным урбонимам, как казахстанским, так и российским. Впервые в изучении павлодарских урбонимов автором предпринимается попытка выявить их графические особенности, в частности, проявление так называемой графической игры. В статье рассмотрено использование буквенных элементов в графической трансформации павлодарских ономатем.
Abstract
The urbonyms system of Pavlodar features over 40 kinds of nomenclature units. The author of this article has been studying the linguistic features of their nominations for several years, emphasizing that their functioning reveals patterns inherent in the modern urbonyms, as a whole, both Kazakh and Russian. The author is the first to have attempted to identify graphical features of Pavlodar urbonyms, particularly, a specific symbol-based interplay observed. The article deals with the use of alphabetic item in the graphical transformation of Pavlodar-related nomination items.
Ключевые слова: Урбоним, графическая игра, буквенный элемент, функции, латиница, ретро-номинация
Keywords: Urbonym, symbol-based interplay, alphabetic item, function, Latin alphabet, retro nomination
Законы современного рынка предполагают конкуренцию различных заведений, что особенно проявляется в условиях городской жизни. Создание яркого, броского, запоминающегося названия для этих заведений выступает как одно из возможных средств успешного конкурирования. Урбонимиче-
ская система нашего города обнаруживает интересные явления в сфере номинации его объектов, выступающих в качестве объекта наших научных исследований последних лет. В первую очередь мы выявили имеющиеся в Павлодаре виды городских заведений и предприняли попытку комплексного лингвистического анализа их наименований. Эта
работа нашла отражение в ряде наших публикаций [5].
В предлагаемой статье мы представляем вниманию читателей некоторые результаты рассмотрения нами нового ракурса анализа номинаций урбо-нимов Павлодара, а именно использование графической игры в процессе их создания. Мы применили имеющиеся на сегодня теоретические научные данные к оригинальному фактическому материалу и получили предварительные результаты, представляющие определенный научный интерес.
Изучение имени собственного в лингвистике ведется давно и в разных ракурсах. Интерес к нему мы объясняем теснейшей связью ономатем с жизнью социума и человека. По справедливому замечанию Р.Ю. Намитоковой, имя собственное -«наиболее подвижная "общечеловеческая" категория слов, которая потенциально может меняться под влиянием какого-то исторического события или по причине популярности, известности в мире определенной личности», а также вследствие языковой моды» [3, с. 9].
Графическая игра - это особый вид языковой игры, осознанное нарушение действующих орфографических и графических норм с целью создания языковой игры. Она играет информационную, возбуждающую, языкотворческую функции и является ярким проявлением лингвокреативности. Основное отличие графических приемов от других видов стилистических игр заключается в том, что понимание их невозможно (или же недостаточно) без зрительного восприятия, иначе говоря без визуальности. Данное обстоятельство требует от создателей текстов с графической игрой несомненной креативности. Итак, под графической игрой как выразительным приемом письменной речи следует подразумевать шрифтовую, цветовую, пространственную, пунктуационную (кавычки, скобки, тире, дефис) актуализацию элемента, образующего новое слово. Суть такой игры заключается в выделении той части слова или фразы, которую должно воспринять как наиболее активный компонент, формирующий оригинальный смысл. При этом графическая игра, сопровождающая языковое высказывание, как бы «накладывается» на вербальный компонент сообщения, при необходимости усиливая или, наоборот, ослабляя его.
Графическая игра активно используется в разных сферах функционирования текста, в первую очередь, газетного и рекламного. Анализ данного лингвистического явления начали проводить с середины 90-х годов прошлого столетия, когда официально регламентированный советский текст стал все активнее заменяться неформальным. Можно утверждать, что появление графической игры есть следствие определенных социальных процессов, а лингвистам предоставилась возможность воочию видеть факты лингвистической креативности пользователей языка. Ф.Ф.Алистанова пишет, что «...в начале XXI века языковая игра и семантическая онимизация по причине своей необычности, привлекательности, оригинальности вошли в разряд
наиболее активных способов образования эргони-мов. Они не остаются незамеченными и выполняют рекламную функцию и функцию воздействия на реципиента» [1, с.163].
Графическая игра используется и в сфере номинирования, главным образом в создании эмпоро-нимов (названий торговых заведений). В этом случае под графической игрой мы понимаем трансформацию формы эмпоронима для привлечения внимания потенциального потребителя. Все виды использования графической игры в эргонимике связаны с понятием языковой моды, которая представляет собой социально и психологически обусловленное явление, непосредственно сопутствующее процессу нейминга.
Итак, все виды графической трансформации слова возможно разделить на две основные группы: графическая трансформация с использованием буквенных элементов и графическая трансформация с использованием небуквенных элементов. В данной статье мы рассмотрим первую группу случаев на материале павлодарских урбонимов.
Итак, остановимся на случаях буквенной графической игры в номинациях павлодарских урбо-нимов. Сразу же оговорим: воссоздание полной картины ее использования требует значительного времени, а также объема, поэтому в данном направлении исследования павлодарских урбонимов нам предстоит еще значительная работа.
Буквенные элементы в графической игре представлены следующими разновидностями:
1. Латинизированные графемы:
a) с полным замещением (Erstes, STREKOZA);
b) с двойной графикой (Престиж GOLD);
2. Архаичные графемы (Кофеманъ);
1. В номинациях павлодарских урбонимов отмечается довольно активное использование заимствованных буквенных элементов с целью выделить как отдельные литеры или фрагменты эрго-нима, так и все название. Для этого павлодарские номинаторы используют элементы латинской графики (более всего), а также прибегают к использованию графем дореволюционного алфавита (незначительно). Это соответствует распространенным тенденциям графической игры, действующих в письменности городской среды и отмеченных в свое время известным ономатологом Т.В. Шмелевой: экспансия слова, разрушение единственности письменности и возрождение элементов дореформенного письма [6, с. 118].
Как отмечалось выше, в номинациях разных видов павлодарских объектов весьма активно используется латинская графика, что в целом присуще урбонимическим системам всех казахстанских городов в той или иной степени. Ученые связывают это явление с глобализацией, приведшей к проникновению иноязычных элементов в язык, причем как в русский, так и казахский. Глобализация предопределяет латинизированную унификацию товарных знаков и торговых марок. Сегодня одна из актуальных тенденций в процессах номи-
нирования - оформление средствами латиницы исконно русских и полностью освоенных русским языком иноязычных слов. Например, Ф.Ф. Алиста-нова приводит цифру: более 60% названий в Махачкале передаются латиницей [2, с. 16].
Среди номинаций павлодарских урбонимов выделяется несколько групп наименований, использующих латиницу:
a) так называемые «графические интернацио-нализмы», то есть названия всемирно известных компаний, фирм, их товаров, обычно сохраняющие первоначальную графическую форму. По сути, перед нами графическое заимствование, когда иноязычное слово дается без перевода и графической адаптации. В нашем городе это названия магазинов, торгующих автомобилями, элитным парфюмом и обувью: Toyota Центр, Mersedes (запчасти) YVES ROCHER, L'Oreal, Ralf Ringer, Carlo Pazolini и др.
b) слова, записанные латиницей, несмотря на то, что они освоены русским языком, а также названия, созданные по типу иностранных. Подобные названия распространены среди множества павлодарских названий магазинов, ресторанов, гостиниц, салонов красоты и др: Charme, Creative (салоны красоты),
c) русские и казахские слова, написанные латиницей: Veranda (гриль-бар), Malina (кафе), Inn Salam Aleykum (гостиница - казахское приветствие), Gaziza (студия красоты), По поводу последнего примера заметим: в связи с недавним принятием латиницы для казахского алфавита в Павлодаре стали появляться названия, в которых казахская лексема передается на латинице. Следует сказать, что таких номинаций в городе пока единицы и они привлекают внимание своей графической новизной: Gihaz (магазин «Мебель»), Inju (ресторан «Жемчужина»), сравните прежние кириллические написания: Ж^аз и 1нжу. Несомненно, что количество казахских номинаций, переданных на латинице, будет неуклонно расти.
d) отдельные графемы латиницы, внедряемые в кириллические написания: ЦеZарь, Zooмагазин. Подобных примеров в Павлодаре мало, но их увеличение ожидаемо в силу их внешней эффектности. Такой прием называется двойная графика, под ней понимается частичное заимствование иностранных литер в названиях (бар Zеlеный кот, клуб СкаZка, магазин КраSотка и т.д.), которые также называются словами-вкладышами. Такие номинации ярче воспринимаются адресатами на фоне привычных знаков и, значит, больше привлекают внимание к самому заведению. Кроме того, подобные эмпоро-нимы не всегда воспринимаются потребителями как иносистемные, поэтому иногда не выполняют тех функций, которые реализует одна латинская графема в кириллической надписи (SPA-салон, VIP-зал).
Отметим, что наиболее продуктивным является замещение «з», «л», «с» латинскими графемами «Z», «L», «S». Это объясняется особым способом начертания последних: строгие и ровные, они заметно отличаются от русских, «округлых» по форме, литер: аптека ФармаZет, кафе Джаzz cafe,
ресторан Zебра. Иногда номинаторы замещают кириллический элемент не соответствующей ему графемой: закусочная Шаурма, Бильярдный клVб. Это говорит о том, что для эмпоронимов важна не столько звуковая, сколько графическая составляющая. Так, латинская литера по форме похоже на кириллическую «Ш», что позволяет номинато-рам заменять последнюю графему в эргонимиче-ской системе. Справедливости ради заметим, что наше восприятие данной номинации было затруднено из-за прочтения графемы <^» именно как <^», а не как «Ш».
Отдельно следует выделить группу павлодарских эмпоронимов, образованных посредством введения удвоенной латинской литерыf кафе nueKoff чайный магазин 4aûKoff, магазин компьютерной техники бывших в употреблении Доктор ноутбу-KOff.
Известно, что изначально часть слова «off» использовалась аналогично русскому «ов», исторически означающему принадлежность к той или иной фамилии. Таким способом были образованы известные прагматонимы, в том числе Nemiroff - водочная компания, основанная в городе Немиров (Украина), пивоваренная компания Тинькофф, названная в честь основателя Олега Тинькова, водка Smiiroff (в честь основателя Петра Смирнова) и т.п. Наряду с подобными «фамильными» фирмами создавались и «псевдофамильные», созданные с помощью суффиксов -ов (-офф, -off), -ин и корня, в котором отражается основное направление деятельности того или иного предприятия. Полагаем, что они рассчитаны на комический эффект. По сравнению с названиями с кириллическим «офф» (сеть обувных магазинов Башмачникофф, сеть кофеен Чайникофф, сеть компьютерных магазинов Ноутбукофф, магазины Деликатесофф, Че-хофф), номинации с латинским элементом графически более броские, яркие, а потому и наиболее привлекательны для использования.
В целом в разных видах павлодарских урбони-мов довольно активно используется латинская графика, особенно это заметно в номинациях торговых и досуговых заведений, салонов по уходу за внешностью, причем кириллические и латинские литеры органично сосуществуют в наименованиях городских объектов: применение ни одной из систем письма не отрицает применение другой, а иногда они даже дополняют друг друга. Например, Gold-PV, Аксенов- Gold (названия ломбардов), Respect и
Обувница (обувные магазины), BleskCmydun и Шик (салоны красоты), Magnetic Nails и Пальчики nails (ногтевые студии) и мн.др.
Таким образом, можно утверждать, что латинские графемы придают городским названиям выразительность и создают тем самым интересный графический облик Павлодара. Переход казахской графики на латиницу также будет способствовать увеличению павлодарских ономатем, оформленных латинскими графемами.
2. В Павлодаре отмечены случаи ретро-номинации - особого вида графической игры, который представляет собой совмещение элементов современной и древнерусской графики. Согласно Ф.Ф. Алистановой, ретро-номинация - это активное использование устаревшего написания лексики, куда исследователи относят такие варианты образования номинаций, как использование 1) историзмов: ресторан Трактир 2) архаизмов: гостиница Сударыня, аптека Здравушка, салон Барышня; 3) советизмов: магазиныХозтовары, Парикмахерская, Продукты; 4) нелитературных пластов языка, например, разговорной лексики: магазины Пятерочка, Данька; 5) жаргонизмов: кафе Клевое место; 6) модели «имя/фамилия + К°(компания)»: магазин БЕГЕМО-ТиКо и др. [1, с. 137].
Мы же рассматриваем ретро-номинацию с точки зрения графической трансформации, где особый интерес представляют случаи модификации и разного рода обыгрывания кириллицы. Наиболее частым из таких способов является включение в надписи элементов дореформенной кириллицы -букв Ъ, Ь и др. Среди литер архаичной кириллицы наиболее часто используется в эргонимике Ъ («ер»). Причина подобной популярности заключается в истории графемы. На сегодня «Ъ» - не просто знак, это символ безвозвратно ушедшей эпохи, придающий номинации некий ностальгический налет старины. В Павлодаре немного названий с использованием графемы «Ъ»: торговый дом Купецъ, кафе Кофеманъ, магазин Провиантъ, однако они успешно выполняют рекламную функцию, привлекая внимание клиентов.
Т. О. Прокофьева, исследуя ретро-элементы в эргонимии г. Тамбова, высказывает мысль о глубинном смысле их использования : «Воскрешая в ономастическом сознании "дух прошлого", когда жизнь была легче, понятнее и спокойнее, ретро-эр-гонимы несут в себе коннотацию национальной идентичности и, следовательно, способствуют созданию комфортной языковой и отчасти социокультурной ситуации в городе» [4, с. 247].
Исследуя факты графической игры в названиях павлодарских урбонимов, мы выявили некоторые слова, которые являются наиболее продуктивными для образования современных эргонимов, так как их фонетическая организация позволяет использовать эти лексемы вместо созвучных им частей эргонима. Так, при анализе эргонимического пространства Павлодара, мы отметили, что большинство ресторанов/пабов/баров, основной продукцией которых является пиво, используют в своем эмпорониме слово «beer» (англ. «пиво»):
пивной бар Веегжа (Биржа), Веегхана, паб ВыЬеегай, пивной ресторан Вееглога. В некоторых случаях имплицитный смысл эргонима проявляется не только в его фонетической организации, но заимствовании имен собственных из других классов, к примеру, топонимов: пивная Веегмания. Как видим, в этих случая налицо языковая игра, оформленная и графическими буквенными средствами латинской графики в сочетании с кириллической.
Отдельного внимания заслуживает модификация данной тенденции - использование иностранных слов наряду с русскоязычными лексемами. К примеру, использование многими номинаторами элемента «House» (англ. «Дом»): ресторан Stroganoff Steak House, салон модной одежды Brand House, спортивный клуб Fitness House, магазин House и др. За последние годы это слово заметно потеснило часть эргонима «Дом», которая очень часто употреблялось в названиях городских объектов советского и первого десятилетия постсоветской эпохи (ср.: Дом моды, Дом быта). Это можно объяснить особенностями концепта «дом». В русском, как и в других славянских языках, существует множество реализаций этого концепта, связанных с признаками, отличающими его от обычного представления. Известно, что славяне вели оседлый образ жизни, в связи с чем языковая картина мира русских значительно отличает от картины мира других национальностей: «дом» для славян играет существенную роль. Кроме того, использование таких элементов в эмпорониме, как «Дом», «Вселенная», «Территория», «Страна», «Мир», дает адресату представление об узкой направленности данного объекта городского пространства, а также о наличии широкого ассортимента.
Таким образом, павлодарские номинации дают нам примеры использования графической игры с применением как буквенных, так и небуквенных элементов. Наиболее активно используется латиница для названий разных видов урбонимов Павлодара. Как показывают предварительные результаты исследования, примеры буквенной графической игры отмечаются в эмпоронимах и эргонимах, в частности, в названиях досуговых заведений, салонов красоты и нек.др.
Введение элементов графической трансформации помогает эмпоронимам успешно выполнять аттрактивную и рекламную функции. В целом исследователи называют следующие тенденции, «характерные для эргонимической номинации:
- активное использование устаревшего написания лексики (так называемых ретро-номинаций), образованной по следующим моделям: «имя/фамилия + К°(компания)>>, «имя/фамилия + партнеры», «имя / фамилия + семья», «имя/фамилия + ъ (на конце), «имя/фамилия + сыновья», «имя/фамилия + фф/ff (на конце);
- использование устаревших слов: историзмов (ресторан Купец, магазин Русский двор), архаизмов (магазины Злато, Диво, Сударушка), советизмов (Хозтовары, Молоко, Ткани)',
- использование сниженных (нелитературных) пластов языка: а) разговорной лексики (магазины
Любаша, Пятерочка, Флешка), б) жаргонизмов (кафе Клёвое место, Супер-пупер, салон DRIVER',
- использование языковой игры (магазины СемьЯ, МолоТок, Эконом)» [1, с.59].
Все эти тенденции, наблюдаются, как правило, в тесной взаимосвязи друг с другом. Изучение их составляет перспективу наших дальнейших исследований в области урбонимической системы Павлодара.
Список литературы
1. Алистанова Ф.Ф. Эргонимы современного русского языка как микросистема. Дисс. на соиск. уч.степ. канд.филол.н. - Махачкала, 2011. - 179 с.
2. Алистанова Ф. Ф. Особенности эргонимиче-ского лексикона полиэтнического города Махачкалы // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2015. № 9 (99). C. 15-17.
3. Намитокова Р.Ю. В мире имен собственных: Лингвистические беседы по краеведению. — Майкоп, 2016. - 292 с.
4. Прокофьева Т. О. Ретро-элементы в эргони-мии современного провинциального города: фрагмент ономастической картины Тамбова // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2014. № 12 (140). С. 244-248.
5. Суюнова Г.С. О критериях классификации урбонимов Павлодара // Научный результат. Сер. Вопросы прикладной и теоретической лингвистики. Екатеринбург. - 2016. - Том.1. - № 1(7). С. 59-63; Суюнова , Г.С. Теоретико-прикладные аспекты лингвистической урбанистики. Монография./ Суюнова Г.С.: Lulu Press, Inc. Raleign, Nort Carolina, USA, 2016. - 169 с.
6. Шмелева, Т.В. Язык города. Наименования магазинов. - Красноярск: Красноярский университет, 1989. - С. 9.
МЕЛОД1ЙН1 ОСОБЛИВОСТ1 УСНИХ АНГЛОМОВНИХ КОМАНД В СУДНОПЛАВНОМУ
ДИСКУРС1
Харькова А.В.
Национальный Университет "Одесская Морская Академия ", преподаватель английского языка MELODIC PECULIARITIES OF VERBAL ENGLISH COMMAND IN THE SHIPPING DISOURSE
Kharkova H. V.
National University " Odessa Maritime Academy", English teacher
Анотащя
У статп дослвджено мелодшний компонент штонацшно! оргашзацп стандартних англомовних команд, що використовуються в процеа професшного морського спшкування й е одною з складових судно-плавного дискурсу.На основi авторсько! класифжацп морських команд за !х лексичною та граматичною структурою здшснено перцептивний та електроакустичний аналiз, який уможливив виявлення найбiльш частотних титв шкал та термiнальних тонiв, притаманних рiзним видамангломовних команд.
Abstract
The article deals with the investigation of melodic organization of English standard commands used in the process of professional maritime communicationwhich are an integral part of the shipping discourse.The perceptive and electroacoustic analyses based on the author's classification of words of command made it po ssible to single out most frequent types of scales and terminal tones typical of different kinds of Englishwords of command.
Ключов1 слова: судноплавний дискурс, англомовт команди, мелодшний компонент
Keywords:shipping discourse, English words of command, melodic organization
Судноплавство з давшх чаав е одним з найва-жливших аспекпв життедгяльносп людини. Його специфша обумовлюе певш особливосл суднопла-вного дискурсу. Перш за все, це стосуеться штерна-цюнального характеру комушкацп на морi, що приводить до необхшносл ïï стандартизации викорис-тання «професшноï мови»[2], «мови для спещальних цiлей» [1]. Базовою мовою мiжнарод-ного спiлкування обрано та закршлено англiйську мову нормативними актами 1МО (IMO -International Marine Organisation). Асамблея 1МО визнала, що «саме англiйська мова та ïï термшоло-пя ... сприяе безпечнш експлуатацiï судiв та робить внесок у тдвищення безпеки мореплавання»[4, с.4].
Об'ектом дослiдження е англомовнi команди, що використовуються в процесi професшного мор-
ського спшкування на судш.Як предмет досль дження розглядалися особливосл мелодiйного оформлення англомовних команд.
Мета даного дослiдження полягала у вияв-леннi основних закономiрностей просодично! реа-лiзацii англомовно! команди на мелодичному рь вню. Для досягнення поставлено! мети було здшснено аудиторський та електроакустичний анал!з дослiджуваних команд. В аудиторському аналiзi взяли участь 10 аудиторiв - 5 викладачiв кафедри фонетики англшсько! мови й аспiрантiв, якi спеща-лiзуються з цiei' ж дисциплши.1нструментальний аналiзпроводився за допомогою комп'ютерно! про-грами PRAAT 5.0, яка уможливлюе отримання ш-формацii про основш акустичнi характеристики синтагм i фраз.