Научная статья на тему 'ГЛАГОЛЫ ПАДЕНИЯ В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

ГЛАГОЛЫ ПАДЕНИЯ В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
93
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАЗЫМСКИЙ ДИАЛЕКТ ХАНТЫЙСКОГО ЯЗЫКА / ГЛАГОЛЫ ПАДЕНИЯ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ / VERBS OF FALLING / LEXICAL TYPOLOGY / KHANTY LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Толдова Светлана Юрьевна, Железнова Виктория Андреевна, Ванеян Срегей Степанович

В статье рассматриваются основные глаголы со значением падения в казымском диалекте хантыйского языка. Анализируются различные употребления данных глаголов. На основе возможности описывать разные типы ситуаций, соответствующих различным фреймам и их более детальным репрезентациям, предлагается семантическая карта распределения глаголов по возможным значениям в зоне падения. В казымском хантыйском для трех из четырех основных фреймов допустима колексификация тремя глаголами pitti, răkənti и keriti. Для фрейма разрушения существуют специальные глаголы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBS OF FALLING IN KAZYM KHANTY

The work is devoted tho the verbs of falling in Kazym dialect of Kganty language (Ob-Ugric < Finno-Ugric). This dialect is spoken in the district near the Kazym River, Khanty-Mansi district. The work suggests the detailed distribution of the core verbs pertaining to the semantic field of falling. The system of verbs of falling in Kazym Khanty can be characterized as weakly dominant system, when there is one verb that has a wide meaning and can be used nearly in all the contexts. The main verb is pitti . It denotes situations belonging to the tree frames associated with falling. The verb is not used to denote the situation of destruction. The usage of the majority of other verbs described in the work is also limited to three frames. However, pitty have the widest usage. It's meaning is free of additional connotations. It has a bulk of grammaticalized and idiomatized usages. There are also some other verbs that correspond to the same basic frames. However, the number of particular situations they denote within these frames is narrower as compared to pitti . Separate verbs (a verb and its suffixed correlates) are used in context of the fourth frame, namely destruction. As a result of description of the corresponding verbs, the semantic map reflecting their distribution is suggested.

Текст научной работы на тему «ГЛАГОЛЫ ПАДЕНИЯ В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

Acta Linguistica Petropolitana. 2020. Vol. 16.1. P. 435-461 DOI 10.30842/alp2306573716113

Глаголы падения в казымском диалекте хантыйского языка

С. С. Ванеян

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва; ss.van67@gmail.com

С. Ю. Толдова

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва; toldova@yandex.ru

В. А. Железнова (Наумова)

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва; vanaumova.hse@gmail.com

Аннотация. В статье рассматриваются основные глаголы со значением падения в казымском диалекте хантыйского языка. Анализируются различные употребления данных глаголов. На основе возможности описывать разные типы ситуаций, соответствующих различным фреймам и их более детальным репрезентациям, предлагается семантическая карта распределения глаголов по возможным значениям в зоне падения. В казымском хантыйском для трех из четырех основных фреймов допустима колексификация тремя глаголами pitti, rakanti и keriti. Для фрейма разрушения существуют специальные глаголы.

Ключевые слова: казымский диалект хантыйского языка, глаголы падения, лексическая типология.

Verbs of falling in Kazym Khanty

S. S. Vaneyan

Lomonosov Moscow State University, Moscow; ss.van67@gmail.com S. Yu. Toldova

National Research University Higher School of Economics, Moscow; toldova@yandex.ru

V. A. Zheleznova (Naumova)

National Research University Higher School of Economics, Moscow; vanaumova.hse@gmail.com

* Исследование поддержано грантом РФФИ №19-012-00627 А «Семантика и синтаксис урало-алтайских языков в функционально-типологической и формальной перспективах».

Abstract. The work is devoted to the verbs of falling in Kazym dialect of Khanty language (Ob-Ugric < Finno-Ugric). This dialect is spoken in the district near the Kazym River, Khanty-Mansi district. The work suggests the detailed distribution of the core verbs pertaining to the semantic field of falling. The system of verbs of falling in Kazym Khanty can be characterized as weakly dominant system, when there is one verb that has a wide meaning and can be used nearly in all the contexts. The main verb is pitti. It denotes situations belonging to the tree frames associated with falling. The verb is not used to denote the situation of destruction. The usage of the majority of other verbs described in the work is also limited to three frames. However, pitty have the widest usage. It's meaning is free of additional connotations. It has a bulk of grammaticalized and idiomatized usages. There are also some other verbs that correspond to the same basic frames. However, the number of particular situations they denote within these frames is narrower as compared to pitti. Separate verbs (a verb and its suffixed correlates) are used in context of the fourth frame, namely destruction. As a result, the table is given where the distribution of the verbs of falling among different diagnostic contexts for falling subframes in Kazym Khanty is summarized.

Keywords: verbs of falling, lexical typology, the Khanty language.

1. Введение

В статье рассматривается семантика глаголов падения в казымском диалекте хантыйского языка (Обско-угорские < Финно-угорские). Этот диалект входит в группу северных диалектов. На нем говорят ханты бассейна реки Казым и некоторых прибрежных районов Оби.

Система семантического поля падения в казымском хантыйском можно отнести к слабо доминантной. Основные три типа фреймов, которые выделяются для глаголов падения: 'падение с высоты', ' потеря вертикальной ориентации' и 'открепление из фиксированного положения' (см. статью Е. В. Рахилиной, Т. И. Резниковой и Д. А. Рыжовой «Глаголы падения в языках мира: фреймы, параметры и типы систем» в этом выпуске), покрываются глаголом р1Ш 'падать'. Сразу следует оговориться, что этот глагол имеет очень широкую дистрибуцию, его употребление выходит за рамки поля падения. В частности, он выступает в ряде грамматикализованных конструкций, однако в большинстве источников в качестве первого значения (т. е. перевода, соответствующего первому значению) указывается именно 'падать' ([Соловар 2014: 248; Каксин 2010: 62] и др.). Наряду с р'йй

в хантыйском представлено еще два глагола с достаточно общей в рамках поля падения семантикой. Таким образом, в казымском хантыйском три глагола покрывают большинство фреймов этого поля. Также к данному полю можно отнести еще несколько глаголов, имеющих более ограниченную дистрибуцию и более специфицированные значения. Для четвертого фрейма ('разрушение') используется отдельный глагол.

Тема глаголов падения в хантыйском языке затрагивается в целом ряде работ. Очень полный и подробный список различных лексических единиц представлен Ф. М. Лельховой в статье, посвященной глаголам со значением 'спускаться вниз' [Лельхова 2014a], он содержит 61 единицу. Непосредственно глаголам падения посвящена другая статья того же автора [Лельхова 2014b]. Столь объемный список объясняется тем, что в нем учитывается возможная модификация глаголов превер-бами с пространственным значением, а также аффиксальные дериваты от одного глагольного корня с разной аспектуальной семантикой. Следует уточнить, что работы Ф. М. Лельховой основаны на материале шурышкарского диалекта хантыйского языка.

В центре настоящей работы находятся только те лексемы, которые хорошо знакомы носителям языка в селе Казым и достаточно активно используются ими. Кроме того, мы не рассматриваем как самостоятельные единицы сочетания глаголов с превербами и модификации корней аспек-туальными суффиксами. Также в статью не вошел подробный анализ переносных значений глаголов падения, хотя она содержит краткие комментарии о некоторых семантических переносах для отдельных глаголов.

Исследование основано на материале, собранном в совместных экспедициях МГУ им. М. В. Ломоносова и НИУ ВШЭ в село Казым в 2018-2019 годах1. Статья также базируется на магистерской диссертации В. Наумовой [Наумова 2019], в которой представлены результаты полевых исследований 2018 г. Часть примеров приводятся по этой работе. Основной материал собран на основе типологической анкеты, разработанной для глаголов падения, основные параметры которой описаны во введении к настоящему сборнику. Данные получены методом элицитации от 9 носителей языка, в разной степени владеющих родным языком. Далее в тексте статьи не указывается источник для примеров, полученных элицитацией. В некоторых случаях наблюдается достаточно сильное влияние русского языка. Прежде всего, это

1 В основу настоящего исследования положена работа Виктории Наумовой [Наумова 2019].

отражается на порядке слов. В примерах можно встретить порядок SVO при базовом порядке в хантыйском SOV. Для уточнения семантики исследуемых глаголов мы опирались на данные хантыйско-русского словаря В. Н. Соловар ([Соловар 2014]). В примерах из словаря мы сохраняем оригинальную запись (кириллицей). Для более полного анализа глаголов привлекался материал различных грамматик [Каксин 2010, Николаева 1999]. Также мы использовали примеры из корпуса отглос-сированных текстов на хантыйском языке Е. В. Кашкина (ниже КХТ2) и корпуса текстов на казымском хантыйском, представленном в проектах EUROBABEL «Обско-угорские языки» и «Обско-угорская база данных»3 (далее OUL и Kazym Khanty Corpus OUDB соответственно). В примерах из корпусов сохранена оригинальная графика и глосссы.

В Разделе 2 настоящей статьи мы задаем множество анализируемых в работе глаголов. Далее следуют Разделы 3-8, посвященные отдельным глаголам. В них последовательно рассматриваются контексты, соответствующие четырем основным фреймам, выделяемым для поля глаголов падения ('падение с высоты', ' утрата вертикального положения', ' открепление', ' разрушение'). Для каждого из фреймов рассматриваются также более частные ситуации, релевантные для характеристики глагола. В конце работы приводятся обобщения (Разделы 9-10), а также сводная таблица распределения глаголов по фреймам и подтипам фреймов.

2. Основные лексемы. Границы поля

Как отмечается выше, отправной точкой исследования послужил хантыйско-русский словарь В. Н. Соловар [Соловар 2014]. В нем зафиксировано более 10 глагольных основ, семантика которых связана с семантическим полем падения. Также учитывался список глаголов, приведенный в [Лельхова 2014a], — 13 основ (61 лексическая единица).

Однако не все эти глаголы имеют значение, относящееся к полю 'падение' в казымском диалекте, не все представлены в нем, не все

2 Корпус текстов на хантыйском языке общим объемом в 42174 словоупотребления, разработанный Е. В. Кашкиным в рамках программы фундаментальных исследований президиума РАН «Корпусная лингвистика» (2012-2014 гг.).

3 Data from Ob-Ugric database: analysed text corpora and dictionaries for less described Ob-Ugric dialects. www.oudb.gwi.uni-muenchen.de.

хорошо знакомы носителям хантыйского языка с. Казым, которые приняли участие в опросе. К наиболее употребительным глаголам с семантикой падения относятся следующие 6 глаголов: рШг, гйкэШ, кег-Ш, гвхапкэИ, гвупешэИ, рйгШ. Первые три глагола (рШ1, гйкэпИ, кегШ) имеют более общее значение и покрывают большинство фреймов, в то время как употребление остальных глаголов ограничено небольшим количеством специфических фреймов.

В хантыйском языке широко распространена модификация глаголов превербами (см. [Николаева 1995, Каксин 2010: 78] и др.): например, нух4 'вверх' + ватщмэты 'разрезать' -> нух ватщмэты 'срезать'. Превербы могут являться «носителями» направления действия, не заложенного в семантике самого глагола, либо уточнять заданное глагольной семантикой направление. Поскольку глаголы падения предполагают движение вниз (ср. 'неконтролируемое движение сверху вниз без контакта с поверхностью' [Кузьменко, Мустакимова 2015: 150], то вполне предсказуемо глаголы падения сочетаются с такими пространственными превербами, как IX (движение вниз), (движение вниз). В словаре глагольные основы с превербами не всегда подаются как самостоятельные лексические единицы. Так, в [Соловар 2014: 272] для глагола рйкэнты 'упасть' пример с превербом щ приводится непосредственно в словарной статье: Киншкайсм щ рйкнэс 'Книжка упала', однако сочетания этого глагола с некоторыми другими превербами приводятся как отдельные лексические входы: кимрйкэнты 'выпасть', худт рйкэнты 'отпасть', хуншарйкэнты 'упасть лицом вниз'. Также возможно сочетание некоторых глаголов с превербом пих (направленность действия снизу вверх, из горизонтального положения в вертикальное или завершенность) и некоторыми другими превербами, меняющими направление движения: нух рйкэнты 'отвалиться'. Использование таких превербов с глаголами падения служит источником семантического сдвига. Например, первое значение для нух рйкэнты, указанное в словаре, — 'неожиданно проснуться', а значения глагола питты в сочетании с нух (нух питты) — 'I пробудиться, подняться с постели, II взлететь' ([Соловар 2014: 206]). В настоящей работе сочетания глаголов с превербами, сохраняющими семантику падения, рассматривались как варианты соответствующего глагола без преверба; сочетания, которые не дают семантики падения, не рассматривались.

4 Здесь и далее лексемы из словаря [Соловар 2014] приводятся в той графике, в которой они представлены в словаре.

3. Глагол pitti

Глагол pitti имеет наиболее широкую семантику. Как правило, носители языка не используют данный глагол в качестве первой реакции при переводе русского стимула, однако допускают его употребление почти для всех фреймов.

Во-первых, pitti употребляется в контексте, характеризующем фрейм 'падение сверху':

(1) sO%sk ik pit-ti wuts-sk доска вниз упасть-iNF хотеть-крэт^о]

'Доска вот-вот упадет'.

(2) kesi päsan ewskt ik pit-9s

нож стол с вниз падать-Р8т[38о]

'Нож упал со стола'.

(3) aqke-l imi vtar-yan päbq-уэп wgnt-a мать-Ззо женщина облако-du туча-du до-dät

sgyxss-s-le it pit-9s xglam tä! пнуть-Р8т-380.80 вниз падагь-psT три год

aj ewi-j-a ji-s oxsam

маленький девочка-STEM-DAr стагь-psT платок

sil-sl ilta tal-l-slle конец-Ззо снизу тянуть-крзт-З&з.зо

'Он мать к облакам-тучам подбросил (букв.: пнул) — она упала и стала маленькой девочкой трех лет, концы платка понизу тащатся'. (КХТ: «Орел»)

Во всех приведенных выше примерах присутствует преверб ik. Действительно, как правило, в значении 'падать сверху' глагол модифицируется этим превербом. Однако глагол может употребляться и без преверба. В таких контекстах место, куда падает объект, обычно специфицировано контекстом:

(4) it-ew kawram sorss-a pit-9s ... один-1рь горячий море-DAT падагь-psT

'Один в горячее море упал (т. е. в кипящий котел)...' (КХТ: ) «Сказочный рассказ»)

Преверб отсутствует также в контекстах, когда в фокусе скорее оказывается непроизвольность движения, а не направление движения сверху вниз5:

(5) tut nox pol-at-as pvsl-i pit-sm-s-a

огонь вверх дуть-CAUs-psT осока-dat падать-punct-pst-pass

'Огонь вспыхнул и попал на осоку'. (КХТ: «Зайчишка II»)

Для pitti также доступны некоторые контексты специального подвида фрейма 'падения сверху'. Этот глагол может употребляться по отношению к выпадению осадков (но не дождя), в частности к падению снега:

(6) lons pa wcra simal pit-9s снег add очень мало падагь-psT

'Снега выпало мало'. (КХТ: «Дятел»)

Падение дождя не входит зону покрытия ядерного глагола. Оно обслуживается специализированной лексической единицей jertti 'дождить' (7).

(7) Kaman jert-эХ / *pit-sX

на_улице дождшъ-npst^sg] / падать-npst^SG]

'На улице дождь идет'.

Что касается падения жидкостей и сыпучих веществ, то в данной зоне глагол pitti имеет весьма ограниченное употребление. По-видимому, этот глагол не может обозначать мелкодисперсное непрерывное «распыленное» перемещение вниз объектов. Так, у глагола pitti отсутствует значение 'сыпаться' в отношении сыпучих веществ (круп) (8) или 'капать' в отношении капель воды, но он может сочетаться со множеством мелких объектов, (9) и (10):

5 Именно этот контекст служит источником семантического сдвига в сторону значения 'попасть':

sos pilt-a pit-ti-j-n

селезень перевес-DAr падать-iPFV.PART-STEM-Loc

ayksase-m-n nox essl-l-a

дедушка.по.матери-lsG-Loc вверх отпустшъ-NPST-PASs

'Когда в перевес попадает селезень, дедушка отпускает его'. (КХТ: «Перевес»)

(8) Ыгра-'вп $иХ'у-эХ / р аг-у-эХ / крупа-рсж^о сыпаться-№8т[38о] / сыпаться-ЕаЕ0-Р8т[3&з] /

*рИэ / *гакэпэ

падать-Р8т[38о] / упасть-Р8т[38о]

'Крупа сыплется'.

(9) ]аЫвка]-э1 Ш р'к-й р1№-э(

яблоко-рь вниз падать-ют падать-р8т-3рь 'Яблоки стали падать'.

(10а) похгЭ ¡Ш ратц-ъЭ

тттиттткя-рт. вниз сыпаться-р8т-3рь

*rаkэn-s-эt упасть-р8т-3рь

'Шишки сыпались'.

(10б) похгЭ ¡Ш рк-в-^

тттиттткя-рт. вниз падать-р8т-3рь

'Шишки попадали'.

(10а) и (10б) различаются тем, как концептуализуется процесс падения. В (10а). вариант с рат'фэ1 обозначает, что говорящий наблюдает, как шишки непрерывно перемещаются вниз — сыплются аналогично мелкодисперсному веществу.

Также некоторые носители языка запрещаютр1Ш для обозначения такого периферийного типа падения, как 'погружение в слой':

(11) хаппехв 1ХрЦа тохапШ-эв /

человек лед под-баг провалиться-Р8т[38о] /

*рЫ-эъ

падать-Р8т[38о] 'Человек провалился под лед'.

(12) хаппехв Хвг-а тохапШ-эв / ?рк-эв

человек болото-баг провалиться-Р8т[38о] / падать-Р8т[38о]

'Человек провалился в болото'.

Помимо падения сверху, ркй может обозначать падение из вертикального положения в горизонтальное:

(13) ]их-вп ¡Ш рк-эв

дерево-рсж^о вниз падать-Р8т[38о] 'Дерево упало'.

/ *рй-в-э1 /

/ падать-р8т-3рь /

Субъектом падения при pitti может быть одушевленный объект, как в (14):

(14) та $в^-эт ра ¡А рк-в-эт

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

я идГи-Р8Т-1 БО и вниз падать-Р8Т-180

'Я шел и упал'.

(15) хйппехв 8йп$-эХ-а ¡А рк-эв человек спина-рсж^о-БАГ вниз упасть-Р8т.38с

'Человек упал на спину'.

Глагол ркй возможен также в контекстах фрейма 'открепление из фиксированного положения':

(16) аф-ет j£гnas-X-aX кеХ ewзXt ¡А мать-рсжЛзо платье-рь-рсж.Ззо веревка с вниз

рк-в-э(

падать-р8т-рь

'Мамины платья упали с веревки'.

Он возможен и в случае, пограничном между падением с высоты и откреплением, в случае выпадения из контейнера:

(17) Шхо^ет sumka ewзXt ¡А рк-эв кошелек-рсжЛзо сумка с вниз падать-Р8т[3&з]

' Кошелек выпал из сумки'

(18) ри$эх ИхэХ ewзXt ¡А рк-эв птенец гнездо из вниз падать-Р8т[38о]

' Птенец выпал из гнезда'

(19) ХаХ' jэx-X-aX ЫтХ1 ра & рк-в-э( война люди-рь-38с наружу аоб бос падать-р8т-3рь

'Воины вывалились наружу'. (КХТ: «Мальчик с той стороны»)

Не все подтипы фрейма 'открепление' доступны для глагола ркй. Некоторые носители языка отвергают примеры, где описывается ситуация падения субъекта, который охватывает ориентир (кольцо с пальца, штаны с ребенка, ср. русск. свалиться, соскочить). Так, относительно возможности (20) мнения носителей языка распределились поровну:

(20) Хы]'-эХ ewэXt Хв]Ч-эХ IX

палец-рсж.Ззо с кольцо-рсж.Ззо вниз

Iаки-ЕШ-эв / рк-эв

провалиться-мсн-Р8т[38о] / падать-Р8т[38о]

'Кольцо упало с пальца'.

Глагол ркй также не используется в случае, если субъектом открепления являются части тела (зубы, волосы):

(21) врэ^Х-аХ иих 1акэи-в-э( / *рк-в-э1

волосы-рь-рсж^о вверх выпадать-р8т-3рь / падать-р8т-3рь

'Волосы выпали'.

(22) хаппехв реф-Х-аХ иих Ык-аи-вэ / человек зуб-рь-рсж^о вверх выпадать-ЕаЕО-Р8т-3рь /

падать-р8т-3рь 'У человека выпали зубы'.

Область употребления рШ1 ограничена тремя фреймами. Этот глагол не используется для обозначения ситуаций, предполагающих разрушение. Так, например, он невозможен в контексте 'разрушение дома' и допускается не всеми носителями языка в контексте 'обрушение берега':

(23) хot IХ тохапШ-эв / *рк-эв

дом вниз падать-Р8т[38о]

'Дом упал'.

(24) sаyхэm ¡Ш тохапШ-эв / ?рк-эв

берег вниз падать-Р8т[38о]

'Берег обрушился'.

Важным параметром, блокирующим употребление р1Ш, является именно разрушение. Например, этот глагол вполне уместен, если субъектом падения является чум (25). В данном случае падение не влечет разрушения. Обычно чум складывается:

(25) пиЫ хot IХ рк-эв / таки-эв

чум дом вниз падать-Р8т[38о] / упасть-Р8т[38о]

'Чум упал'. (~ сложился)

Несмотря на то, что работа посвящена прямым значениям глаголов, кратко остановимся на некоторых типах семантических сдвигов, характерных для глагола рШг, иначе представление о семантических свойствах

этого глагола было бы неполным. Во-первых, этот глагол используется в контекстах метафорического переноса на ментальное пространство:

(26) säkta jintop-k-ak pvk-a si lop-3s inmgnti потом игла-рь-З&з к-dät foc говоршъ-psT недавно

wursak-leqke-k lop-эт jasy-ot noms-sk-a

трясогузка-вш-Зэо говоршъ-PFVPART слово-PL мысль-Зва-БАТ

si pit-s-pt

FOC падать-рзт-Зрь

'Потом приказал иголкам, вдруг он вспомнил те слова, которые говорила ему трясогузка (букв.: 'слова... в его мысль упали')'. (КХТ: «Мальчик с той стороны»)

Он также используется в устойчивом идиоматическом выражении sem-apitti (глаз-DÄT падать) 'родиться':

(27) täm at i wos-sn i imi-lv xos-a этот ночь один город-ьос один женщина-DiM у-DAT

sem-a pit-9s pox

глаз-DAT падагь-psT сын

'Этой ночью в одном городе у одной женщины родится сын'. (КХТ: «Богатырь»)

Во-вторых, этот глагол является источником грамматикализации: он выступает вспомогательным глаголом в инхоативной конструкции (27), а также в специализированной конструкции с глаголами движения (28):

(28) mos poxatur imi-j-a mä-s ar sorni Мощ богатырь женщина-stem-dat дагь-psT много золото

wox pox-lv wu-s-Ie pa joxIi pvI-a

деньги мальчик-DiM брать-рзт-Ззо^о и обратно к-dat

män-ti pit-ps

идти-ipfv part падать-Р8т[38о]

'Мощ-богатырь дал женщине много золота, денег, сына ее взял и обратно отправился'. (КХТ: «Богатырь»)

(29) in nawrvm-k-am-n si сейчас ребенок-PL-lso-Loc foc

pojk-ss-ti pit-s-a mäsina ewskt

успокаивать-DETR-iPFVPART падать-psT-PASs машина от

'Дети стали ее успокаивать: пусть не боится машины.' (КХТ: «Девочка приехала учиться»)

Можно заключить, что глагол рШ1 покрывает большинство фреймов поля падения (три из четырех основных фреймов), а также некоторое множество их специализированных подтипов. Есть определенный набор контекстов, в которых употребление рШ1 невозможно (падение с разрушением) или признается допустимым далеко не всеми носителями языка (выпадение волос и зубов у человека; движение вниз сыпучих веществ; погружение в слой). Обобщая ограничения на употребление рШ1, а также случаи «расширения» его значений, можно предположить, что этот глагол фокусируется не на результате, а на типе движения: резкое непроизвольное движение под воздействием внешней силы, прежде всего вниз. Таким образом, рШ1 является наиболее семантически нейтральным членом глагольного поля падения.

4. Глагол такэий

Вторым по охвату фреймов, релевантных для семантического поля падения, является глагол такэий. В словаре [Соловар 2014: 272] в качестве переводного эквивалента для него указывается глагол 'упасть'. такэий в большом количестве контекстов взаимозаменим с рШ1. Он также имеет достаточно широкую область употрбления.

Во-первых, (IX) такэий употребляется в прототипическом значении 'падение с высоты':

(30) pаsan ewэХt паИ ¡Ш таки-эв

стол с ложка вниз упасть-Р8т[38о]

'Ложка упала со стола'.

(31) пawr£m pаsan ewэХt ¡Ш таки-эв ребенок стол с вниз упасть-Р8т[38о]

'Ребенок упал со стула'.

(32) вхэХ ewэХt ¡Ш такэи-в-эт нарты с вниз упасть-Р8т-18с

'Я упал с нарт'.

В отличие отр'йй, такэий не используется для колексификации некоторых специфичных подтипов фрейма падения с высоты: он не описывает погодные условия, так же как не может быть использован в отношении множественных объектов или сыпучих предметов. Иными

словами, он используется для описания ситуаций, находящихся в ядре фрейма 'падение с высоты'.

Глагол räkanti возможен для фрейма 'потеря вертикальной ориентации':

(33) misa-jen ik räkn-as pa kur-sk миша-рсж^о вниз упасть-psT^SG] и нога-рсж.Зяз

käsak-at-ss ударшъся-cAus-psTpsG]

'Миша упал (шлепнулся) и ушиб ногу'.

(34) jux x°t eXtij-a räkn-as

дерево дом на-DAT упасть-Р8т[38о] 'Дерево упало на дом'.

С помощью räkanti описывается не любая потеря вертикальной ориентации. В отличие от pitti он не может употребляться в следующем контексте:

(35) x°P xunta pitas / *räkn-as

лодка вниз.лицом падать-Р8т[38о] / упасть-Р8т[38о]

'Лодка перевернулась'.

Носители языка в комментариях к примерам указывают, что падение должно быть внезапным и/или сопровождаться некоторым ущербом для субъекта, а также часто звуком падения. Например, если речь идет о человеке, почти всегда следует уточнение, что в результате был негативный исход, человек ушибся. Так, ситуации типа (33) носители хантыйского переводят на русский как 'грохнулся, навернулся'. В других контекстах информанты добавляют, что это падение было неожиданным, резким, с большой высоты или падением массивного объекта (34).

Что касается открепления от некоторого объекта, фиксирующего положение субъекта в пространстве, то глагол räkanti возможен и в этой семантической зоне.

(36) xir-£m kartkuqk ewskt ik räkn-as мешок-poss.lso железо.клин с вниз упасть-psT^so]

'Мой мешок упал с крючка'.

В значении 'открепление' этот глагол может использоваться и в ситуации, когда важно не движение вниз, а именно сам факт открепления:

(37) pa: to.-s-ij-yan to.-s-ij-yan, kur-bn nox and get.sth.-psT-PASs-3DU get.sth.-psT-PASs-3DU leg-PL<3DU up

rakzn-s-zt

tear_off-psT-3pL

'И их несли и несли, их ноги отпали'. (Rédei, Karoly 1968: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 886)

В отличие отpitti все информанты разрешают râkznti в контекстах типа (38):

(38) Auj-sA ewsAt Aojt-sA ik палец-рсж^о с кольцо-рсж^о вниз

lakn-zs / râkn-9s

падать-Р8т[38о] / упасть-psipsG]

'Кольцо упало с пальца'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Как и pitti, глагол râkznti может описывать выпадение из контейнера. Сравним примеры (39) и (40):

(39) iai' jox-l-al kimli pd-a mân-l-at pa tçrsm война люди-рь-38с наружу к-dat идти-№8т-3рь и небо

хэп imoltijan si xj-s-a kimli pd-a si

царь наконец foc попасть-psT-pass наружу к-dat foc

râkn-zs

упасть-Р8т[38о]

'Воины вышли наружу, и по Небесному царю попало, он вывалился наружу'. (КХТ: «Мальчик с той стороны»)

(40) AaA ' jэx-A-aA kimAi pa si pit-s-zt война люди-рь-38с наружу add foc падать-р8т-3рь

'Воины вывалились наружу'. (КХТ: «Мальчик с той стороны»)

Так же, как и pitti, многие носители языка не употребляют глагол râkznti в контекстах разрушения:

(41) katra xot-en ik ro%ank-zs / *râkn-zs

старый дом-ровв^ю вниз падать-Р8т[38о] / упасть-Р8т[38о]

' Старый дом упал (рухнул)'.

(42) {подмытый водой} sâyy_sm kimsA sâyxsp ik râkn-9s

берег край мгновенно вниз падать-Р8т[3&з]

а. #'(Подмытый водой) край берега внезапно разрушился'.

б. '(Подмытый водой) край берега внезапно отвалился'.

Как можно видеть, такэий ирШ1 колексифицируют одинаковый набор основных фреймов. Однако такэий имеет дополнительные компоненты в своей семантике, которые накладывают ограничения на сферу употребления этого глагола. Как отмечалось выше, для этого глагола важно то, что состояние субъекта падения претерпевает негативные изменения. Кроме того, предполагается, что само падение происходит резко и мгновенно (этим можно объяснить невозможность употребления данного глагола с множественным субъектом, когда падение происходит не одновременно, а постепенно).

Глагол такэий нельзя употребить при протяженном во времени действии:

(43) хв5 рк-эА / *таки-эА

звезда вниз падать-кР8т[38о] / упасть-№8т[38о]

'Звезда падает'.

При очень характерном действии выпадения в смысле 'постепенного вылезания', которое является основным значением 1акэий, нирШ1, ни такэий не могут быть употреблены (45).

(44) ка^Хщк хOt рщэХ ewзXt кт 1аки-эт-эв /

железо.клин дом бок из наружу падать-рикст-Р8т[38о] /

*таки-эв / *рк-эъ

упасть-Р8т[38о] / падать-Р8т[38о]

'Гвоздь вылез из стены'.

Как отмечалось выше (44), в отношении сыпучих веществ и капель такэий не употребляется (как и рШГ), но для описания ситуации одновременного падения множества объектов его использовать можно:

(45) похг^ IX рату-в^ / такэи-в-э(

шишка-рь вниз сыпаться-р8т-3рь / упасть-р8т-3рь

'Шишки посыпались'.

Можно было бы считать, что в общем и целом, глаголы такэий и рйй взаимозаменяемы во многих ситуациях. Однако употребление первого имеет дополнительные семантические ограничения, он описывает ситуации с дополнительными условиями: эффект негативного воздействия (например, повреждения, но не полного разрушения) на субъект падения, а также внезапность. Такое распределение глаголов согласуется с данными Е. В. Кашкина, полученными на материале других диалектов хантыйского в селах Овгорт, Мужи, Восяхово и Теги.

Как отмечается в [Кашкин 2017] на выбор между такэий ирШ1 влияет вес объекта и скорость движения.

Таким образом, такэий покрывает большинство фреймов, но в отличие от рШ1 он не является нейтральным по своему значению, а вводит дополнительные семантические параметры в описание ситуации падения.

5. Глагол квтШ

Глагол (¡А) квтШ употребляется в ограниченном множестве фреймов. Множество контекстов, в которых он возможен, значительно меньше по сравнению с рШ1 и такэий. Тем не менее он имеет более одного значения. Этот глагол характеризует 'падение из вертикального положения'. Субъект, стоящий вертикально, перемещается в результате падения в горизонтальное положение:

(46) wuXi квту-в

олень падать-Р8т[38о] 'Олень упал'.

(47) wuX'эk wв-s та ¡А квту-в-эт

скользко быть-Р8т.3&з я вниз падать-Р8т-18о

'Было скользко, и я упал'.

В (46) имеется в виду, что олень упал от усталости, а не от того, что споткнулся. Такое употребление глагола квтШ, когда причиной падения является не встреча с препятствием или падение с высоты, а потеря контроля над собой, также характерна и в случае, если объект падения — человек, как в (48):

(48) кШ'^-эт хйппехв ¡А квту-в опьянеть-ртср.р8т человек вниз падать-Р8т[38о]

'Человек напился и свалился с ног'.

(49) Ш-э1-эп тйп-35 по^-1-а квт1-/-эв

это-Ззо-ьос идти-Р8т нары-Зва-БАТ упасть-зтЕМ-рэт

'С ним пошел, в постель завалился'. (КХТ: «Камень Щемпэр»)

Следует отметить, что носители хантыйского языка в селе Казым, с которыми мы работали, затруднялись с примерами, где с помощью

глагола keriti описывается ситуация падения с высоты неодушевленного субъекта. Сравним (50) и (51):

(50) х&ппеХв X°t kaysk ewskt ik kerij-s человек дом крыша с вниз падать-Р8т[3&з]

'Человек упал с крыши дома'.

(51) k°ns-en х° kaqsk ewskt ik roxank-ss / снег-рсж^о дом крыша с вниз падать-Р8т[3&з] /

?kerij-s

падать-Р8т[38о]

'Снег упал с крыши дома'.

Некоторые носители языка, однако, допускают такое употребление данного глагола:

(52) ?an-sk pasan ewskt ik kerij-s, sukat-ss чашка-рсж^о стол с вниз упасть-Р8т[38о] разбиться-Р8т[3&з]

'Чашка со стола грохнулась и разбилась'.

Носители языка указывают на то, что такие контексты предполагают звуковое сопровождение, а также эффект внезапности. Один пример употребления глагола keriti с неодушевленным субъектом встретился в корпусе OUDB:

(53) ij ra:t o.lsq e.fislt p°lst-l-slle,

one fireplace beginning from Spatter-PRS-SG<3SG

kimst ra:t o:lsq-a ke:ri-jsl, second fireplace end-DLAr fall-PRs[3so]

' Она раздувает ее в одном углу очага, та (искра) падает в другом углу очага.' (Redei, Karoly 1968: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 883)

Один пример засвидетельствован в словаре [Соловар 2014: 25]:

(54) Радивай-эд щ кэрий-эс, ин щуук-ц-щ радио-рсж^о вниз падать-Р8т[38о] этот деталь-рь-рсж^о

иса ара рыв-с-эт

все в.разные.стороны разлетаться-р8т-3рь

'Радио упало, какие-то части разлетелись'.

keriti однозначно возможен в контекстах 'открепления' и 'выпадения из контейнера' (55), (56):

(55) sumka kartkuqk ewakt ik kerij-s сумка железо.клин с вниз падать-Р8т[38о]

'Сумка упала с гвоздя'.

(56) aj woj tixsk ewakt ik kerij-s маленький птица гнездо из вниз падать-Р8т[38о]

'Птенец выпал из гнезда'.

Можно отметить, что в данном значении особенностью keriti является то, что он акцентирует внимание на начальной точке падения.

Итак, основными значениями keriti являются потеря вертикальной ориентации. Реже этот глагол встречается в контекстах падения с высоты. Можно говорить о семантическом ограничении на субъект: субъект этого глагола должен быть одушевленным, хотя возможны нарушения этого ограничения. Еще одним контекстом, где данный глагол допустим, является открепление от «фиксатора положения». Также глагол выражает дополнительные характеристики ситуации: звук и внезапность. По этому признаку он так же, как и räkanti, сближается с экспрессивными глаголами.

6. Глаголы твхапАэй / твхпетэй

Первое значение, которое приводится в словаре [Соловар 2014: 276] для глаголов тохапАэй и твхпетэй, соответствует русскому переводу 'провалиться', 'обвалиться'. Для глагола твхпетэй в словаре также приводится перевод 'упасть, грохнуться'. Второй глагол содержит суффикс инхоатива -ет(а). Сфера употребления этих глаголов покрывает фрейм 'погружение в слой': 'провалиться в болото или под лед' (57)—(59):

(57) хйппехв j£ф-a тохапА-эв

человек лед-БАГ падать-Р8т[38о] 'Человек провалился под лед'.

(58) хйппехв х°г-а тохапА-эв

человек болото-БАГ падать-Р8т[38о] 'Человек провалился в болото'.

(59) pa täxi ewakt män-as tçp raman ik

другой место от идш-psT только вдруг вниз

тохпетэ-в

провалиться-Р8т

'Пошел по другой дороге, только вдруг провалился'. (КХТ: «Золотой конь»)

Второе значение, в котором употребляются данные глаголы, относится к фрейму 'разрушение', (60)-(63):

(60) хot IХ тохапШ-эв

дом вниз падать-Р8т[38о]

'Дом рухнул [комментарий: и развалился]'.

(61) ]ихап рНэг-еп тохапШ-эв река край-рсж^о падать-Р8т[3&з]

'Берег реки обрушился'.

(62) ]ох1 ]охэ^т-эп-эп афе-Х ра а£е-Х домой прийти-рру.РАКг-2/3ои-ьос мать-38с и отец-3&з

хдХэт xэt ящ-э1 тохапШ-этэ-Ш

три дом угол-38о провалиться-рикст-№8т

'Когда они домой пришли, оказывается, у матери с отцом три угла дома обвалились...' (КХТ: «Младшая дочь солнца»)

(63) пап kвr 1Х тохапШ-эв

хлеб печка вниз падать-Р8т[38о]

'Печка развалилась'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Действительно, как видно из примеров, центральные значения этих глаголов предполагают не прототипическое падение (перемещение с высоты), а либо нарушение целостности некоторого слоя, либо уничтожение субъекта. Во втором случае субъектом могут быть как постройки, так и природные объекты. В этом отношении колексифика-ция потери вертикальной ориентации с разрушением происходит без противопоставления разных типов субъектов.

Эти глаголы возможны и в контексте нарушение вертикальной ориентации:

(64) таИп-£т реШап тохп-Ет-эв машина-рсжЛзо набок обвалиться-мсн-Р8т[3&з]

'Моя машина набок завалилась'

(65) wвnsi ¡А тохапА-эв

дерево вниз падать-Р8т[38о]

' Сосна упала'.

В (65) употребление гохапХэИ, согласно комментарию информанта, возможно, только если дерево очень большое, а падение сопровождается шумом.

Таким образом, ситуация падения, обозначаемая обсуждаемыми глаголами, предполагает, что субъект падения достаточно массивен, само падение сопровождается звуковыми эффектами.

Представляется, что в этом случае основное значение — разрушение, и имеет место семантический перенос по отношению к этому основному значению по типу сопровождающих действие эффектов и характеристик субъекта (массивности). Глагол начинает обозначать сопутствующую разрушению ситуацию — потерю вертикальной ориентации или опоры, сопровождающуюся звуковым эффектом (ср. русск. Дом рухнул Вася рухнул с дерева). Таким образом, для гла-гола тохапАэй главным компонентом значения является разрушение.

7. Глагол 1акэий

У глагола 1акэий сфера употребления довольно ограниченная. Основные его значения, согласно словарю, 'выпадать' и 'провалиться'.

Основной фрейм, который покрывается этим глаголом, — это 'открепление' множественных объектов, таких как волосы, зубы (66), (67).

(66) врэ^Х-аХ пих 1акэи-в-э(

волосы-рь-рсж.Ззо вверх выпасть-рзт-Зрь

'У него выпали волосы'.

(67) хйппехв реук-Х-аХ пих 1акаи-в-э( человек зуб-рь-рсж.Зэо вверх выпасть-рзт-Зрь

'У человека выпали зубы'.

В (66), (67) многие информанты разрешают только ¡акэШ. Глагол 1акэий подходит также и для других фреймов открепления:

(68) Xвjt-зX 1аки-эв Хи] ewзXt кольцо-рсж.Ззо падать-Р8т[38о] палец с

'У нее с пальца упало кольцо'.

(69) aj w°j tixsk ewskt ik lakn-ss маленький птица гнездо с вниз падать-Р8т[38о]

'Птенец выпал из гнезда'.

Носители языка также отмечают, что этот глагол лучше других подходит для ситуации 'спадание' или 'сползание' предметов одежды:

(70) nawrem pat'-k ik lakn-ss ребенок штаны-рсж^о вниз падать-Р8т[38о]

'У ребенка упали штанишки'.

(71) kuw s°pek-k-ak nux laksn-s-st он сапог-рь-рсж^о вверх падать-р8т-3рь

'У него сползли сапоги'.

(72) kejt-em kuj ewskt xukt lakn-cm-ss кольцо-poss.! sg палец c вне упасть-iNCH-psTpsG]

'Мое кольцо с пальца соскочило'

Интересно, что подобный набор значений можно встретить у мокшанского глагола pejer'sms [Жорник, Кожемякина 2018]. Этот глагол также выражает идею падения множественного субъекта, и особым случаем его употребления является предмет одежды.

Другой тип ситуации, в которой употребляется глагол laksnti, это случай, когда субъект не теряет прикрепление к ориентиру, представляющему собой контейнер, а, наоборот, попадает в контейнер:

(73) И мэт не па сорт ух йахайа куш один невестка женщина и щука голова вместе хоть

твхм-sc, пеук-sg щиви лакн-ем-sc

укусить-Р8т[38о] зуб-рсж^о туда упасть-iNCH-psTpsG]

'Одна невестка укусила щуку за жабры, зуб ее туда провалился'. [Соловар 2014: 138]

(74) ma was wus-a ik lakn-ss-sm

я узкий дыра-DAT вниз упасть-Р8т-18о

'Я провалился в узкую ямку'.

(75) mitxg si man-ss man-t-al sati il muw

слуга foc идш-pst идти-1рруракг-3&з за вниз земля

wus-a Ьакистэ-в яма-БАГ провадиться-Р8т

'Слуга уехал; когда ехал, в яму провалился'. (КХТ: «Золотой конь»)

Пример (73) примечателен тем, что субъектом глагола является зуб (как и в (67)), но в данном контексте глагол обозначает не его выпадение из некоторого углубления, а попадание в углубление.

В результате можно заключить, что специфика глагола 1акэий заключается в том, что он обозначает движение из прилегающей формы или контейнера, либо, наоборот, погружение в контейнер.

8. Глагол ратШ

Последний из рассматриваемых глаголов — рагШ: 'сыпаться, падать (о мелких предметах)' [Соловар 2014: 243]:

(76) похг^ iX рату-в-э1

шишка-рь вниз падать-р8т-3рь 'Шишки посыпались'.

(77) Хоп§ рату-эв

снег падать-Р8т[38о]

'Пошел снег'.

(78) Хоп§ 5ет-а рату-эА

снег глаз-БАТ сыпаться-кР8т[38о]

'Снег хлопьями идет'.

(79) х^ ¡А рату-эА

песок вниз сыпаться-кР8т[38о]

' Песок сыпется'

(80) kew sвp-ije-t 1А1 рату-А-э(

камень кусок-БШ-рь вниз падать-№8т-3рь

'[со скалы] сыпятся камешки'.

Как можно заметить, основное и единственное значение ратШ — 'сыпаться'. С фера употребления этого глагола — падение множественного субъекта в случае, когда субъект представляет собой вещество или множество мелких объектов.

9. Обобщения

Основные контексты, которые покрываются рассматриваемыми выше глаголами, представлены в Таблице 1.

Таблица 1. Поле падения в хантыйском языке. Основные глаголы Table 1. The semantic filed FALLING in the Khanty language. Core set of verbs.

Фрейм pitti rakanti keriti roxanXati / ro%nsm3ti lakanti pariti

падение с большой высоты, человек + + + - - -

падение с высоты, не человек + + - ? - -

падение: не специфированная нач. т. падения (самолет падает) + - + - - -

падение множественного объекта: листья, шишки, ягоды + + - - - +

падение множественного объекта: сыпучие вещества - - - - - ++

падение: снег + - - - +

падение: дождь - - - - - -

потеря вертикальной ориентации + + + - - -

потеря вертикальной ориентации: вперед + + +/- - - -

потеря вертикальной ориентации (од. субъект, нарушение деесп-ти: без сил, пьяный) + + ++ - - -

падение-разрушение: берег - - - + - -

Фрейм рЫй гйкэнй квпй го%ап1эй / гохпетз11 ¡акэнй рапй

падение-разрушение: здание - - - + - -

открепление: с крючка + + + - - -

открепление: из контейнера + + + ? + -

открепление: кольцо ? + - - + -

открепление: волосы - - - - ++ -

открепление: зубы - - - - ++ -

погружение в слой: под лед - - - + - -

погружение в слой: в болото - - - + + -

Минус в ячейке ставится, когда глагол невозможен именно в соответствующем фрейме. Однако это не означает, что сочетание данного глагола с субъектом, указанным в качестве примера в первой колонке, невозможно в каком-то другом значении. Так, например, глагол р1Ш не сочетается с жидкостями, если имеется в виду, что жидкость льется, но может встретиться в контексте падения капель. Знак вопроса (?) означает, что мнения носителей языка относительно допустимости данного контекста расходятся.

10. Заключение

Итак, на основании проделанного анализа можно прийти к следующим выводам. В казымском хантыйском для трех из четырех основных фреймов допустима колексификация тремя глаголамир'йй, такэий и квтШ. Для фрейма разрушения существуют специальные глаголы. Это соответствует типологическим ожиданиям. Глагол рШ1 имеет наиболее широкую дистрибуцию и не отягощен дополнительными оттенками значения, которые существенным образом сужали бы зону покрытия фреймов, в которых он допустим. В отличие от двух других глаголов, он не имеет существенных ограничений на характер падения, сопровождение падения звуком или на тип падающего субъекта.

Иными словами, он используется в наиболее немаркированных ситуациях. В то же время почти нет контекстов, где его нельзя было бы заменить каким-либо другим глаголом.

Глагол räkanti подходит для тех же основных фреймов, что и pitti, но у него есть дополнительная смысловая нагрузка внезапности, резкости, быстроты и негативного исхода падения. Глагол keriti весьма ограниченно сочетается с неодушевленными субъектами падения и также имеет дополнительные семантические ограничения.

Глаголы roxanlsti и roxnemsti имеют свою собственную зону употребления. Они отвечают за четвертый фрейм 'падение с разрушением'.

Наиболее характерным для фреймов открепления является глагол laksnti, обозначающий также постепенное неконтролируемое выскальзывание из контейнера, либо попадание в контейнер.

И, наконец, глагол päriti применим только лишь к сыпучим объектам.

Список условных сокращений

1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо; 2/3 — 2 или 3 лицо; 3sg.so — показатель субъектно-объ-ектного спряжения для 3 лица субъекта, единственного числа объекта; add — аддитивная частица; caus — каузатив; dat — датив; detr — детранзитивизатор; dim — диминутив; dlat — ; du — двойственное число; foc — фокусная частица; freq — фреквентатив; inch — инхоатив; inf — инфинитив; ipfvpart — причастие наст. времени; loc — локатив; npst — непрошедшее время; pass — пассив; pfvpart — причастие прош. времени; pl — множественное число; poss — посес-сивность; pst — прошедшее время; ptcp.pst — причастие прошедшего времени; punct — пунктив; sg< — субъектно-объектный тип спряжения для объекта единственного числа; stem — эпентетический гласный в косвенной основе.

Литература

Жорник, Кожемякина 2018 — Д. О. Жорник, А. Д. Кожемякина. Глаголы падения в мокшанском языке // С. Ю. Толдова, М. А. Холодилова, С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин (ред.). Элементы мокшанского языка в типологическом освещении. М.: Буки Веди, 2018. С. 863-890. Каксин 2010 — А. Д. Каксин. Казымский диалект хантыйского языка. 2-е изд., доп. / А. Д. Каксин. — Ханты-Мансийск: Информационно-издательский центр Югорского гос. ун-та, 2010.

Кашкин 2017 — Е. В. Кашкин. Лексика уральских языков и типология: опыт исследования хантыйских глаголов падения // Конференция, посвященная 85-летию со дня рождения А. И. Кузнецовой. Тезисы. URL: http://darwin.philol.msu. ru/library/seminars/aik85konf/Kashkin.pdf (Дата обращения 21.01.2020)

Кузьменко, Мустакимова 2015 — Е. А. Кузьменко, Э. Г. Мустакимова. Глаголы падения в типологической перспективе // Е. А. Лютикова, А. В. Циммерлинг, М. Б. Коношенко (ред). Материалы международной конференции «Типология морфосинтаксических параметров 2015». Вып. 2. М.: Московский пед. гос. ун-т, 2015. С. 149-160.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Лельхова 2013 — Ф. М. Лельхова. Семантическая структура глаголов движения питты, ракэнты 'падать' в хантыйском языке // Вестник угроведения. 2013. Т. 3. № 4. С. 52-57.

Лельхова 2014a — Ф. М. Лельхова. Глаголы вертикального движения с семантикой «падать» в хантыйском языке // Вестник Кемеровского гос. ун-та. 2014. № 4 (60). Т. 1. С. 164-167.

Лельхова 2014b — Ф. М. Лельхова. Глаголы со значением 'спускаться вниз' в хантыйском языке // Вестник угроведения. 2014. Т. 4. № 1. С. 52-57.

Наумова 2019 — В. А. Наумова. К типологии метафор: глаголы падения. Магистерская диссертация. М.: Национальный исследовательский ун-т «Высшая школа экономики», 2019.

Николаева 1995 — И. А. Николаева. Обдорский диалект хантыйского языка // Mitteilungen der Societas Uralo-Altaica, Heft 15. М., Гамбург, 1995.

Соловар 2014 — В. Н. Соловар. Хантыйско-русский словарь. Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2014.

Источники

Корпус текстов на хантыйском языке / Е. В. Кашкин. Программа фундаментальных исследований президиума РАН «Корпусная лингвистика» (20122014 гг.).

Data from Ob-Ugric database: analysed text corpora and dictionaries for less described Ob-Ugric dialects. URL: www.oudb.gwi.uni-muenchen.de (Дата обращения 21.01.2020).

References

Zhornik, Kozhemyakina 2018 - D. O. Zchornik, A. D. Kozchemyakina. Glagoly padeniya v mokshanskom yazyke [Verbs of falling in Moksha]. S. Yu. Toldova, M. A. Kholodilova, S. G. Tatevosov, E. V. Kashkin, A. A. Kozlov, L. S. Kozlov, A. V. Kukhto, M. Yu. Privizentseva, I. A. Stenin (eds.). Elementy mokshanskogo yazyka v tipologicheskom osveshchenii [Elements of Moksha from the typological point of view]. Moscow: Buki Vedi, 2018. P. 863-890.

Kaksin 2010 — A. D. Kaksin. Kazymskiy dialect khantyyskogo yazyka. [Kazym dialect of the Khanty language]. Khanty-Mansiysk: Information and Publishing Center of Yugorsk State University, 2010.

Kashkin 2013 — E. G. Kashkin. Yazykovaya kategorizatsiya faktury poverkhnostey (tipologichesloye issledovaniye naimenovaniya kachestvennyh priznakov v ural-skih yazykah) [The categorization of the domain of surface texture. The typological research of expressions for qualitattive characteristics in Uralic languages]. Author's abstract of a phil. cand. diss. Moscow: Moscow State University, 2013.

Kuzmenko, Mustakimova 2015 - E. A. Kuzmenko, E. G. Mustakimova. Glagoly pad-eniya v tipologicheskoy perspektive [The verbs of falling form the typlogical point of view]. E. A. Lyutikova, A. V. Zimmerling, M. B. Konoshenko (eds.). Materialy mezchdunarodnoy konferentsii "Tipologiya morphosintaksicheskih parametrov" [Proceedings of the international conference on the typlogy of mophosyntactic parameters]. Moscow: Moscow Pedagogical State University Press, 2015. P. 149-160.

Lel'hova 2013 - F. M. Lel'hova. Semanticheskya struktura glagolov dvizcheniya pitti, raksnti 'padat' v khantyiskom yazyke [Semantic structure of the verbs pitti, raksnti 'to fall' in the Khanty language]. Vestnik Ugrovedeniya. 2013. Vol. 3. No. 4. P. 52-57.

Lel'hova 2014a - F. M. Lel'hova. Glagoly vertikalnogo dvizcheniya s semantikoy padat'. [The verbs of vertical movement having the meaning of falling]. Vestnik Kem-erovskogo Unviversiteta. 2014. No. 4 (60). Vol. 1. P. 164-167.

Lel'hova 2014b - F. M. Lel'hova. Glagoly so znacheniyem spuskatsya vniz v xantyys-kom yazyke. [Verbs of descending in the Khanty language]. Vestnik Ugrovedeniya. 2014. Vol. 4. No. 1. P. 52-57.

Naumova 2019 — V. A. Naumova. K tipologii metafor: glagoly padeniya. Magisterskaya dissertatsiya [On the typology of metaphors: verbs of falling. Master thesis]. Moscow, National Research University Higher School of Economics, 2019.

Nikolaeva 1995 - I. A. Nikolaeva. Obdorskiy dialect hanyyskogo yazyka. [Obdor dialect of the Khanty language]. Mitteilungen der Societas Uralo-Altaica, Heft 15. Moscow, Hamburg, 1995.

Solovar 2014 - V. N. Solovar. Hantyysko-russkiy slovar [The dictionary of the Khanty language] — Tiumen: Ltd "FORMAT", 2014.

Sources

Korpus tekstov na hantyyslom yazyke. E. V. Kashkin. Programma fundamentalnykh issledovaniy prezidiuma RAS "Korpusnaya lingvistika" [The Khanty texts corpus by E. Kashkin within the prohra, of the presidium of the Russian Academy of Scince "Corpus Linguistics"] (2012-2014 rr.). Restricted collection.

Data from Ob-Ugric database: analyzed text corpora and dictionaries for less described Ob-Ugric dialects. Available at: www.oudb.gwi.uni-muenchen.de. (Accessed on 21.01.2020).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.