Научная статья на тему 'Глаголы движения с приставкой от– (ото–) в военной прозе К. Д. Воробьева и Е. И. Носова'

Глаголы движения с приставкой от– (ото–) в военной прозе К. Д. Воробьева и Е. И. Носова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
451
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ПРОЗЫ К.Д. ВОРОБЬЕВА И Е.И. НОСОВА / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джувейр А. А., Праведников С. П.

В работе анализируются глаголы движения, образованные с помощью продуктивного в современном русском языке префикса от–(ото–), на материале произведений военной тематики, созданных известными курскими прозаиками К.Д. Воробьевым и Е.И. Носовым. Сопоставительный анализ помог выявить черты сходства и различия в использовании данной группы лексики и тем самым подчеркнуть особенности идиостиля каждого из писателей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Глаголы движения с приставкой от– (ото–) в военной прозе К. Д. Воробьева и Е. И. Носова»

УДК 801:82.0(091)

ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ С ПРИСТАВКОЙ ОТ- (ОТО-) В ВОЕННОЙ ПРОЗЕ К.Д. ВОРОБЬЕВА И Е.И. НОСОВА

1 2 А.А. Джувейр , С. П. Праведников

1 аспирант каф. русского языка, 2докт. филол. наук, профессор каф. русского языка e-mail: [email protected] e-mail: spprav618 a,mail.ru

Курский государственный университет

В работе анализируются глаголы движения, образованные с помощью продуктивного в современном русском языке префикса от-(ото-), на материале произведений военной тематики, созданных известными курскими прозаиками К. Д. Воробьевым и Е.И. Носовым. Сопоставительный анализ помог выявить черты сходства и различия в использовании данной группы лексики и тем самым подчеркнуть особенности идиостиля каждого из писателей.

Ключевые слова: язык прозы К. Д. Воробьева и Е.И. Носова; глаголы движения

Адекватная оценка пространственной картины мира невозможна без учета таких важных лексико-семантических единиц, как глаголы движения. Глагольная лексика, характеризующая перемещение объекта в пространстве, является непременным компонентом практически любого художественного текста. Не стала исключением и военная проза, в том числе и произведения о Великой Отечественной войне двух курских писателей - К.Д. Воробьева и Е.И. Носова, которые активно использовали глаголы движения при решении художественных задач.

Особое внимание к языковой репрезентации движения не случайно, современные исследователи неоднократно подчеркивали закономерность обращения к этой актуальной теме. «Глаголы движения, вне сомнения, входят в ядро системы языковых средств, обозначающих пространственные отношения, и принадлежат к числу наиболее важных лексических единиц естественного языка» [Майсак 2002: 39].

В арсенале двух авторов повышенный интерес представляют глаголы движения, при образовании которых были задействованы приставки, поскольку при использовании префиксальных конструкций на первый план выходят и особенности структуры предложения, в котором функционируют данные лексические единицы, и особенности ситуации общения и речевого контекста при выборе того или иного приставочного глагола движения.

Л.А. Вараксин считает, что глагольные приставки предстают как мощное деривационное средство, связывающее разряд глаголов с классом производных слов. Разбирая структурно-семантическое своеобразие глагольных префиксов, ученый указывает на возможность появления у приставочных глаголов мутационного и модификационного словообразовательных значений [Вараксин 1996: 161].

В группе глаголов движения приставочное словообразование особенно заметно, здесь возможна реализация 25 значений приставок - пространственных, количественных, временных, результативных и видовых [Волохина, Попова 1993: 8].

В повестях К.Д. Воробьева среди использованных автором глаголов движения отмечены производные единицы, образованные с помощью 17 префиксов, в произведениях Е. И. Носова число приставок на одну единицу больше.

В планы нашего исследования входит рассмотрение всех случаев приставочного образования глаголов движения; в данной работе мы остановимся на сопоставительном анализе глаголов с приставкой от-(ото-), пояснив свой выбор тем, что тип словообразования с этим префиксом характеризуется как живой и продуктивный; глаголы, в состав которых входит эта морфема, «как правило, обозначают движение прочь от предмета, отдаление от него» [Грамматика 1960: 1: 590-591].

Тексты, к которым мы обращаемся, сопоставимы по своему объему. Тем показательнее квантитативные данные сравниваемых мегатекстов (мы понимаем мегатекст как совокупность текстов, которые воспринимаются или исследуются в виде единого дискурсивного целого, пронизанного общими темами, лейтмотивами, архетипами, символами, ключевыми словами, стилевыми приёмами [Праведников 2010: 50]).

К.Д. Воробьев Е.И. Носов

отбегать 1 отбегать 4

откатываться 3 отваливать 2

отлетать 1 отваливаться 1

отлучаться 1 отдаляться 5

отодвигаться 5 откатываться 1

отставать 6 откачнуться 1

отступать 10 отлетать 7

отталкиваться 1 отодвигаться 3

отходить 9 отпихиваться 2

отходить-отступаться 1 отползать 2

отшагать 1 отпархивать 1

отшатываться 3 отпрядывать 5

отъезжать 1 отскакивать 2

отставать 9

отступать 9

отходить 25

отходиться 2

отшатываться 2

отъездиться 1

отъезжать 4

13 лексем, 43 словоупотребления 20 лексем, 88 употреблений

В исследуемом нами материале К. Д. Воробьева отмечено 13 глаголов движения с приставкой от-(ото-). В текстах Е.И. Носова - 20 слов, 8 единиц из инвентарных списков совпадают. Это глаголы отбегать, отлетать, отодвигаться, отставать, отступать, отходить, отшатываться и отъезжать.

Особо оговорим наличие в словнике К.Д. Воробьева окказионального композита метафорической направленности отходить-отступаться.

Неохотно отошел-отступился от бараков тиф, переваляв почти всех до единого <Это мы, Господи!..>

Все глаголы с приставкой от—, отмеченные нами в произведениях двух писателей, составители Большого толкового словаря русских глаголов, на классификацию которого мы ориентируемся, помещают в семантическую группу глаголов однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного пункта. В прозе К.Д. Воробьева находим еще несколько слов, которые в списках авторитетного словаря не значатся, но мы все же считаем возможным их туда включить. Это глаголы отъезжать и отшагать, семантически близкие глаголу

отбегать. Ср.: отбегать - 'несов. (сов. отбежать). Удаляться (удалиться) откуда-л. ускоренным движением, быстро перебирая ногами, на некоторое, обычно небольшое расстояние' [БТСРГ: 39]. Впервые в данной работе приводя значение слова, считаем необходимым пояснить выбор лексикографических источников при толковании отдельных лексем. В большинстве случаев использовались дефиниции, предлагаемые БТСРГ. Но, как отмечают сами составители этого словаря, «проблема семантизации лексического значения слов - одна из труднейших и важнейших в лексикографии» [БТСРГ: 19]. Именно по этой причине мы в некоторых случаях обращались к данным других словарей, субъективно подбирая наиболее подходящую нам формулировку.

Отбежав к бурту, он закричал испуганно и радостно... <Это мы, Господи !..>; Едва мы отбежали и попадали, как вот тебе три мины, одна возле другой... <Костер на ветру>; Тогда пошли, кургузка, недалеко до Курска, семь верст отъехали, семьсот ехать! <Убиты под Москвой>

Глагол отъезжать зафиксирован и в текстах Е. И. Носова.

Когда далеко отъехали, проводница нашла у меня за пазухой измятую бумажку <Фагот>; Отъезжая, Фома Калистратыч велел подпалить все, что не успели убрать... <Синее перо Ватолина>

Количество глаголов, которых нет в списочном составе БТСРГ, но которые мы в этот список добавляем, опираясь на тексты Е.И. Носова, равно семи. Употребление каждого из них демонстрирует яркую индивидуальность прозы Е.И. Носова, его умение корректно и точно использовать разнообразные языковые ресурсы, что в целом подчеркивает неповторимый колорит поэтического дарования курского писателя.

Два глагола отходиться и отъездиться, в значениях которых отчетливо проступает сема завершения и прекращения действия, образованы по модели, которая продуктивна в рамках разговорного стиля [Грамматика 1960: 1: 591]. Глаголы используются в речи автора или персонажа для передачи сожаления о том, что невозвратно прошло и чему уже никогда не быть.

Марья не ответила, не знала, идет он или давно отходился... <Синее перо Ватолина>; ...Его проняло тоскливым ощущением близкого исхода: рвались последние ниточки, привязывавшие к деревне, к привычным делам. Все, отходился, отконюховал <Усвятские шлемоносцы> Касьян... вспоминал своего старика отца, когда тот однажды... не смог сам влезть в телегу, заплакал и не поехал. «Все, Кося, отъездился я...» - проговорил он в неутешном сокрушении <Усвятские шлемоносцы> Другие глаголы составителями лексикографических изданий характеризуются или как диалектные -

отваливать 'идти куда-л.' [СРНГ: 24: 129]

Верховой отвалил от ихней избы, и обе бабы еще пуще заголосили, вознося руки и переламываясь пополам в бессильном поклоне <Усвятские шлемоносцы>; ...Буркнул Прошка и отвалил от перил <Усвятские шлемоносцы>, или как просторечные -

отваливаться 'перестать прислоняться к чему-л., отодвинуться от чего-л.' [МАС: 2: 665]

Оцепеневшая Марья ничего не поняла, и тогда немец отвалился от плетня и толкнул калитку <Синее перо Ватолина>,

или как разговорные (сюда не войдет глагол отпархивать, поскольку в тексте употреблен в прямом значении - речь идет о бабочке, а не в переносном, возле которого в словаре находится помета Разг.; см.: [БАС: 8: 1517]) -

откачнуться 'резким движением отодвинуться, податься назад, в сторону' [МАС: 2: 680]

Но тут же откачнулся от обоих, мотнул бородкой с веселой лихостью... <Усвятские шлемоносцы>;

отпихиваться - 'упершись во что-л., отодвинуться, оттолкнуться' [МАС: 2: 700] Митюнька же, позабыв свои минутные слезы, счастливо закатился от щекотки, немощно отпихиваясь обеими ручками от горячей кудлатой головы... <Усвятские шлемоносцы>; ...Он, отпихиваясь, расталкивая мужиков, ударил кого-то... <Усвятские шлемоносцы>

Остановимся на глаголах, которые, как правило, в наибольшей степени подчеркивают идиостиль любого автора. Речь идет о так называемых gapax legomena -лексемах, единожды отмеченных в текстовом массиве того или иного писателя. У К.Д. Воробьева по одному разу зафиксированы следующие глаголы: отлетать -'удаляться откуда-л., с какого-л. места под воздействием сильного толчка, удара, рывка, броска или при каких-л. неблагоприятных обстоятельствах, двигаясь некоторое время по воздуху' [БТСРГ: 39], отлучаться - 'удаляться откуда-л. на некоторое время, как правило, недалеко' [БТСРГ: 39], отталкиваться - 'удаляться от кого-, чего-л. резким толчком, упираясь во что-л.' [БТСРГ: 40].

...Поднятый за штаны на рога, Ванюшка отлетел в сторону <Это мы, Господи !..>

Назначьте себе связного! Вы не должны каждый раз отлучаться... Ваше место во взводе, лейтенант! <Убиты под Москвой>

Раскачивается крохотное тело повисшего на обмотке Ивана... - Тяжело... упаду сейчас!.. - Отталкивайся ногами! <Это мы, Господи!..>

В мегатексте Е.И. Носова глагол отлетать использован 7 раз, а отлучаться и отталкиваться не встретились ни разу, зато отмечены спорадически используемые формы отползать и отскакивать.

Я зажал рану ладонью и, цапая осоку, принялся отползать от моста... <Костер на ветру>; ...Пашка опасливо отскочил, продолжая мокророто лыбиться <Усвятские шлемоносцы>

Очень похоже используются в текстах двух авторов глаголы откатываться, отшатываться, отходить. Сходство обнаруживается и в описываемой ситуации в целом, и в каких-то частных деталях. Ср.:

Откатываться - 'несов. (сов. откатиться). Удаляться (удалиться) от чего-л., с какого-л. места, двигаясь в каком-л. направлении, перевертываясь через себя, вращаясь вокруг своей оси (об округлых предметах)' [БТСРГ: 39]. ...Шапки откатились в сторону... <Крик>; Бочки тоже откатились к заднему борту и запели ровным звонистым гулом <Крик>; ... И все откатилось в сторону... <Убиты под Москвой> Она[шапка] упала у него за спиной и откатилась к печке <Тысяча верст> Отшатываться - 'резким движением отстраняться, отклоняться от кого-, чего-л.' [МАС: 2: 723]. Она отшатнулась и прикрыла этот глаз ладонью <Крик>; Курсант обморочно отшатнулся, но тут же схватил пистолет <Убиты под Москвой>

[Сергунок] уклонил свою голову, нелюдимо отшатнулся от непонятно кричавшей бабки <Усвятские шлемоносцы>

'Несов. (сов. отойти). Идя, передвигаясь, удаляться в сторону на некоторое расстояние от кого-, чего-л.' [МАС: 2: 696].

...Семнадцать человек, внеся ей свою долю, как-то неловко ступая, поспешно отходили в сторону, в противоположный угол <Это мы, Господи!..>; ...Мы отошли на свое прежнее место <Крик>

За две версты было видно, как по искрящемуся полю черно, муравьино отходили немецкие войска <Синее перо Ватолина>; А Зяблов встал из-за стола и отошел к окну, загородив свет своею ширью <Усвятские шлемоносцы>

Только у Е.И. Носова встречаются лексемы отдаляться, отпрядывать. Эти глаголы имеют типовую семантику ' двигаясь по твердой поверхности, в воздушной или водной среде, удаляться откуда-л. (о живых существах, средствах передвижения)' [БТСРГ: 36]; один из них - отпрядывать - снабжен пометой Устар.

Шаги и голоса отдалились <Красное вино победы>; Одна из сестричек, Татьянка, заглянула за мотоцикл и сразу отпрянула... <Костер на ветру>

На наш взгляд, очень удачной формой подачи языковых фактов для всестороннего рассмотрения и анализа является конкорданс, широкие возможности которого на различном материале неоднократно продемонстрировали курские лексикографы (см., напр.: [Бобунова, Хроленко 2007]). Особенно полно реализуется эмпирический потенциал конкорданса при сопоставительном анализе. Приведем конкордансы лексем, зафиксированных в обоих мегатекстах, и отметим черты сходства и различия.

Отодвигаться. 'Несов. (сов. отодвинуться). Удаляться (удалиться) от кого-, чего-л., перемещаясь на некоторое расстояние' [БТСРГ: 39].

Воробьев: 5. ...Я отодвинулся от него... <Крик>; В ту же минуту корова решительно отодвинулась, не переставая мычать <Это мы, Господи!..>; Глаз то отодвигался, то льнул совсем близко к телу, и Сергей бессмысленно глядел то в него, то в рот гестаповца, что-то неслышно кричащий <Это мы, Господи!..>; ...Костел отодвигался вправо, потом очутился позади <Это мы, Господи!..>; На стук надзирателя взвизгнул отодвигаемый волчок, затем громыхнула открываемая дверь, ведущая в коридор <Это мы, Господи!.. >

Носов: 3. Марья машинально расстегнула свою ватную стеганку и поглядела окрест, куда бы отодвинуться, на что бы пересесть <Синее перо Ватолина>; Тем более что не за так просят отодвинуться: не за здорово живешь... <Фагот>; Ван Ваныч ребром ладони широко махнул по сукну столешницы, показывая пареньку, как далеко отодвинулась граница <Фагот>

Отставать. 'Несов. (сов. отстать). Двигаясь в определенном направлении совместно с кем-л., отдаляться (отдалиться) от кого-л.; замедлив движение, задержавшись в пути, оказываться позади' [БТСРГ: 40].

Воробьев: 6. Часто дышит ползущий рядом с Сергеем мальчик - не отстает <Это мы, Господи!..>; Нельзя отстать от своей пятерки <Это мы, Господи!..>; ...Мы должны отстать в выгрузке ото всех и остаться одни на этом составе <Это мы, Господи!..>; С самых первых дней оккупации фашистами Литвы Устинов и Мотякин, служившие в Либаве, отстали от разбитого наголову своего батальона... <Это мы, Господи!..>; Он оборачивался, поглядывал на отстающих, останавливался закуривать... <Это мы, Господи!..>; Не успели отойти и трех километров от города, как сзади начали раздаваться торопливые хлопки выстрелов - то немцы пристреливали отстающих раненых <Это мы, Господи!.. >

Носов: 9. Алексей обернулся поглядеть, иду ли я, не отстал ли? <Костер на ветру>; В дом, правда, не пошел, дак Кузьма не отстал, в окно бутылку потребовал <Усвятские шлемоносцы>; Потерялся он, отстал от своего поезда, ночь, деться некуда, его и подобрали, привели в служебку <Усвятские шлемоносцы>; И только когда лейтенант бросил ему пирожок, щенок, взвизгнув, шарахнулся от него, будто от камня, и постепенно отстал, запропал куда-то <Усвятские шлемоносцы>; ...Трусил позади табуна, стараясь не отставать... <Усвятские шлемоносцы>; За ветряком, стоявшим на древнем могильном кургане, бабы, надорванные внутренней безголосой скорбью, начали отставать одна по одной... <Усвятские шлемоносцы>; - И не

отставать <Шопен, соната номер два>; Касьян, окликая с дороги отстававших баб, оглохших и беспонятных: «Сторони-ись!»... <Усвятские шлемоносцы>; ...Неслось по ветру невесть откуда взявшееся одинокое облако, будто белый отставший гусь-лебедь... <Усвятские шлемоносцы>

Отступать. 1. 'Несов. (сов. отступить). Двигаться (двинуться), шагать (шагнуть) в противоположную от первоначальной сторону; удаляясь от кого-, чего-л.' [БТСРГ: 40].

Воробьев: 4. Он посмотрел на меня, отступил в сторону... <Крик>; Немец не видел нас, и когда мы зашевелились, он стащил с плеча винтовку и отступил за ворота <Крик>; Он отступил в сторону, зайдя нам в тыл, и скомандовал: «Форвертс» <Крик>; Забыв отступить и только качнувшись назад, Алексей вытянулся и расправил плечи... <Убиты под Москвой>

Носов: 9. Мне бы, дураку, взять и отступить, спрятаться за машину <Костер на ветру>; Отступала река, вслед за ней устремлялись шумные ребячьи ватажки... <Усвятские шлемоносцы>; Касьян не стал мешать Натахиной сказке, отступил в сени <Усвятские шлемоносцы>; ...Растерянно улыбаясь, бормоча: «извините, извините», - отступил в толпу <Шопен, соната номер два>; Было отступивший хмель, когда он сидел у колодца, здесь, в жарко натопленной избе, вновь взыграл тошнотной мутью... <Усвятские шлемоносцы>; - Ну все, - говорил Матюха, отступая от берега и все еще оглядываясь <Усвятские шлемоносцы>; ...Проговорил он, неудовлетворенно, с обидой отступая от лошади <Усвятские шлемоносцы>; ...Отступая от стойла, вдруг в конце прохода ... подцепил нечаянным взглядом какой-то лишний, ненужно выпиравший предмет <Усвятские шлемоносцы>; - Давай, товарищ лейтенант, - сказал он, почтительно отступая в сторону <Усвятские шлемоносцы>

2. 'Несов. (сов. отступи). Удаляясь с завоеванных позиций, отходить (отойти) назад под напором наступающего противника, неприятеля' [БТСРГ: 40].

Воробьев: 6. - Русская гвардия никогда не отступала, лейтенант Ястребов! <Убиты под Москвой>; Связной возвратился в восемь двадцать с устным распоряжением роте немедленно отступать <Убиты под Москвой>; По широкому шоссе от Солнечногорска на Клин и дальше на Волоколамск нескончаемым потоком тек транспорт отступающих от Москвы немцев <Это мы, Господи!..>; Четвертый взвод остается на месте и в упор расстреливает отступающих к лесу голых фашистов <Убиты под Москвой>; ...Отступающие наталкивались в поле на посты курсантов... <Убиты под Москвой>; Отступив на шаг, тянул человек в черном к губам Сергея вспыхнувшую зажигалку <Это мы, Господи!.. >

Итак, в данной работе мы показали некоторые особенности использования глаголов движения с приставкой от-(ото-) в художественном дискурсе К.Д. Воробьева и Е.И. Носова. Удалось определить, что в военных произведениях Е.И. Носова активнее используются взятые нами для анализа лексические единицы, что помогает в большей степени ощутить динамику происходящего. Думается, что это напрямую связано с тематикой, с особенностями сюжетных линий. Так, в носовской прозе упор делается на поступательное движение, вызванное патриотическими чувствами (отправка мобилизованных в действующую армию, на фронт), в то время как в повестях К. Д. Воробьева, наряду с такой же темой (движение на фронт, в бой), присутствует описание и самого боя, и, что особенно важно, описание лагеря для военнопленных советских солдат, где движение и перемещение носит совсем другой характер.

Героями произведений К.Д. Воробьева являются молодые офицеры, курсанты-кремлевцы, и выбор глаголов движения для их характеристики специфичен: автором создается атмосфера подтянутости, выучки, порой даже некоторого щегольства, в какой-то степени ограниченного уставом и командами. Герои Е.И. Носова - это, прежде всего, мирные люди, крестьяне-хлебопашцы, и характеристика их движения более спокойна, размеренна, связана с языковой средой, в которой особое место находится и диалектной речи, и разговорному стилю и просторечию. Все это создает яркую индивидуальную картину мира каждого писателя.

Библиографический список

Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Конкорданс русской народной песни: Песни Олонецкой губернии. Курск: КГУ, 2009. 188 с.

Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. 576 с. (БТСРГ).

Вараксин Л.А. Семантический аспект русской глагольной префиксации. Екатеринбург: Изд-во ЕГУ, 1996. 179 с.

Волохина Е.А., Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1993. 196 с.

Воробьев К.Д. Собр. соч.: в 3 т. М.: Современник, 1991. Т. 1. 480 с.

Грамматика русского языка: в 2 т. М.: Изд-во АН СССР, 1960. Т. 1-2.

Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции: дис. ... канд. филол. наук. М., 2002. 287 с.

Носов Е.И. Собр. соч.: в 5 т. М.: Русский путь, 2005. Т. 4. 432 с.

Праведников С.П. Основы фольклорной диалектологии. Курск: Курск. гос. ун-т, 2010. 231 с.

Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. М.; Л. (СПб.), 1965-2010. Вып. 1-44 (СРНГ).

Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд. стереотип. М.: Русский язык, 1985-1988 (МАС).

Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965 (БАС).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.