Научная статья на тему 'Гибель императора Валента в греческой историографической традиции'

Гибель императора Валента в греческой историографической традиции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
171
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ РИМСКОЙ ИМПЕРИИ / ВИЗАНТИЙСКАЯ ИСТОРИОГРАФИЯ / ИМПЕРАТОР ВАЛЕНТ / ГЕОРГИЙ АМАРТОЛ / ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЕ ПОГОВОРКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Афиногенов Дмитрий Евгеньевич

Из двух версий гибели императора Валента в битве с визиготами при Адрианополе (378) в византийской историографии возобладала та, согласно которой он укрылся в некоей деревне или отдельном строении и был сожжен заживо. Уже в V в. появляется история о том, как православный монах преп. Исаакии Далматский предсказал Валенту скорый конец. В одной из линий традиции присутствует редкое слово ἀχυρών, возможно, восходящее к утраченному источнику V в., где оно призвано было вызвать аллюзию на поговорку ὄνος εἰς ἀχυρῶνα ἀπέδρα («осел в амбар убежал»).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Death of the Emperor Valens in the Greek Historiographic Tradition

There existed two initial versions of Emperor Valens’ demise in the battle of Adrianople in 378. Socrates reports on both; so does his contemporary Ammianus Marcellinus in Latin. On the contrary, later Greek historians preferred the one which featured the victorious Visigoths burning Valens to death in a village (κώμη, with authors down to the 6thc.) or some standalone building (δωμάτιον, πύργος, οἴκημα, οἰκίσκος, οἰκία; sometimes location “in the fields” is specified). Already in the 5thc. the account was adorned with prophecies, both Pagan and Christian, the most popular with Christian authors being the escapade by St Isaakios, the founder of the Dalmatou monastery, who allegedly predicted Valens’s death. One line of the tradition employs ἀχυρών (barn, storehouse for chaff), a rare word which might go back to a lost source, probably of the 5thc. It was supposed to provoke an allusion to the proverb ὄνος εἰς ἀχυρῶνα ἀπέδρα (the donkey fled to a barn). The assumed author should have been hostile to Valens, either due to his arianism, or anti-pagan attitudes. This line includes the George the Monk chronicle, but the only Greek codex of its original (unpublished) version contains a drastically abbreviated account of Valens’ reign. Thus, χορτοβόλος appears instead of ἀχυρών. However, the Slavonic translation (Лѣтовникъ) has preserved this part of text in its entirety and in a more complete form than the second version, since only Лѣтовникъ has a sentence, which, according to the testimony of the Life of Isaakios (BHG 956) and the Epitome by John Zonaras, was present in George’s source. This underlines the primary importance of the Slavonic translation for reconstruction of the original chronicle.

Текст научной работы на тему «Гибель императора Валента в греческой историографической традиции»

ГИБЕЛЬ ИМПЕРАТОРА ВАЛЕНТА В ГРЕЧЕСКОЙ ИСТОРИОГРАФИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ

Резюме. Из двух версий гибели императора Валента в битве с визи-готами при Адрианополе (378) в византийской историографии возобладала та, согласно которой он укрылся в некоей деревне или отдельном строении и был сожжен заживо. Уже в V в. появляется история о том, как православный монах преп. Исаакии Далматский предсказал Валенту скорый конец. В одной из линий традиции присутствует редкое слово ахирюу, возможно, восходящее к утраченному источнику V в., где оно призвано было вызвать аллюзию на поговорку оуос; £1<^ ахиршуа аяебра («осел в амбар убежал»).

Ключевые слова. История Римской империи, византийская историография, император Валент, Георгий Амартол, древнегреческие поговорки.

В августе 378 г. император Валент, управлявший восточной половиной Римской империи, выступил в поход против визи-готов, опустошавших Фракию. Под Адрианополем произошло сражение, в котором Валент нашел свою смерть. Весьма подробный и, несомненно, заслуживающий доверия рассказ об этих событиях содержится в «Анналах» Аммиана Марцеллина. Историк приводит две версии гибели императора (Аппа1еБ, XXXI, 14, 12-16). Согласно одной, тот был убит стрелой, сражаясь в пешем строю среди рядовых воинов, и тело его не было обнаружено. Другая версия, которой Аммиан явно отдает предпочтение (ссылаясь на свидетельство очевидца), гласит, что раненого Валента отнесли в некий деревенский дом. Когда к нему подошли готские мародеры, спутники императора стали стрелять в них из луков со второго этажа. Тогда готы обложили строение хворостом и прочими горючими материалами и сожгли его вместе с людьми, не зная, что среди них был государь (подробный разбор рассказа Аммиана см., в частности в ЕпббНп: Б. 2118-2126; 1гшБсЬег, РагаШге, КашЪаиё 1979; ЬешИ 1997: р. 129-168, о гибели Валента р. 152-155).

В данной заметке нас будут интересовать не собственно исторические факты, а их отражение у позднеантичных и византийских историков, писавших на греческом языке, поскольку сопоставление их сообщений о битве при Адрианополе, как и о

некоторых других ключевых событиях, позволяет выявить взаимосвязи между различными ветвями историографической традиции. Для удобства обозрения материала представляется целесообразным распределить данные источников по отдельным мотивам.

1. Валент пал в бою, одетый как рядовой солдат (первая версия Аммиана Марцеллина).

Эту версию приводит только церковный историк Сократ Схоластик, родившийся около 380 г. (Socrates, Historia Ecclesias-tica, IV, 38, 30-35)1.

2. Готы сожгли императора вместе с деревней (кю^п), куда он бежал с поля брани. Об этом сообщают тот же Сократ (ibid., 28-30), Феодорит Киррский (449/450 г.; Theodoret 1954: p. 273, 11-15), Кирилл Скифопольский (писал около 555 г.; Vita Euthymii 1939: S. 9, 23-10, 4) и языческий историк Зосим (писал в нач. VI в.), который в соответствующем разделе своего сочинения копировал современника событий Евнапия (род. около 347 г.; Zosimus. Historia nova, IV, 24, 2).

3. Император погиб в отдельно стоящем строении: Созомен (писал между 439 и 450 г.; Historia Ecclesiastica, VI, 40, 3-5) называет его Sro^axiov или лируо^, арианский историк Фило-сторгий говорит о Tivi xwv ката аурои^ olKq^axrov (Historia Ecclesiastica, IX, fr. 17, 10-16). Феофан Исповедник (ок. 813 г.) упоминает oLKioKo^ и о1к(а (Theophanis 1883: p. 65, 17-24), а Иоанн Зонара - oLKq^a и olKia (Ioannis Zonarae 1868-1870: vol. 2, p. 78, 16-79, 11). Слово oLKq^a встречается также во второй редакции хроники Георгия Амартола (846/847; Georgii 1978: p. 557, 21-24) и даже у Иоанна Малалы (конец VI в.), который полагает, будто Валент отправился во Фракию ради неких строительных мероприятий и погиб в результате несчастного случая, причем уточняется, что здание располагалось именно «в поле» (ауро^; Ioannis Malalae 1831: p. 343, 1-6).

4. Несколько источников указывают предназначение сгоревшей постройки. Так, в хронике Симеона Логофета (X в.) сказано: «Потерпев поражение, он бежал в Ахирон, местечко около Адрианополя, и там был сожжен» (рттпбтгЬ; Katefuyev ev A%upwvi, ev xropiw ASpiavouno^ero^, Kai KaxsKaq eKsloe; Symeonis 2006: p. 93, 9-10). Интерпретация слова как топонима

1 За пределами историографии такая же трактовка событий есть у Ливания (Libanii Oratio 24, 4).

- всецело заслуга издателя2. На самом деле текст, по всей вероятности, должен выглядеть так: ev axupwvi ev хюР^Ф ASpiavouno^ero^, где axuprov - ‘помещение для хранения соломы, амбар’. В единственном сохранившемся греческом списке первоначальной редакции Георгия Амартола (Coislinianus 305, XI в.) говорится, что Валент сгорел ev %opxoP6^w (в ‘сенном амбаре’, f. 246v, 1). У Созомена есть некий намек на то, что в Sro^axiov хранились горючие вещества: a^a 5е ка! та

anoKsi^sva ev тф §ю^ат(ф той nupo^ ^гтгохгу («одновременно занялось огнем и то, что хранилось в помещении»). Георгий Кедрин (Compendium 1838-1839: vol. 1, p. 549, 19) и Михаил Глика (XII в.; Michaelis 1836: p. 473, 9-10) тоже упоминают axuprov. Текст Зонары (также XII в.) позволяет предположить, что в его источнике речь шла именно об амбаре с соломой: ev

г г щ Т "> г с* г г

oLK^^aTi катскрифп^ пар м axuproo^^ огоюргито оирфвто^ («укрылся в строении, где была навалена куча соломы», p. 78, 18-19).

5. Уже на очень раннем этапе с Адрианопольской битвой связывается пророчество монаха Исаакия (преп. Исаакия Далматского, основателя первого в Константинополе монастыря той AaA^arou). Впервые этот рассказ появляется у Созомена (VI, 40, 1), а затем повторяется в более детальном виде у Феодорита (p. 272, 6-18) и у византийских хронистов. Содержание эпизода в общих чертах таково: когда Валент отправлялся в поход, Исаакий схватился за узду его коня и потребовал вернуть храмы православным, говоря, что в противном случае император будет воевать с Богом, и это добром не кончится. Однако Валент приказал бросить подвижника в темницу, обещая казнить его после благополучного возвращения из похода. Предсказание, разумеется, сбывается. Наиболее пространное изложение этой легенды, появление которой связано с про-арианской политикой Валента и его репрессиями против защитников Никейской веры, обнаруживается в «Житии преп. Исаакия» (Bibliotheca Hagio-graphica Graeca, 956), написанном в VI в. Там рассказывается, что император, убегая от варваров, нашел в поле открытый амбар (axupwva, в славянском переводе пл^вницж) и спрятался в нем, но преследователи, увидев это, запалили амбар со всех

2 Видимо, определенную роль здесь сыграло сообщение Иоанна Малалы о том, что император Константин I скончался в пригороде Никомидии, называемом Ахирюу (1оапш8 Ма1а1ае 1831: р. 324, 5-8).

сторон и сожгли его вместе с государем (Супрасълски сборник 1982: т. 1, гл. 16, с. 196)3.

Таким образом, ‘амбар с соломой’ присутствует у Симеона Логофета, Кедрина, Глики, Зонары и в Житии Исаакия. Последние два памятника объединяет еще одна деталь: когда Валент угрожает наказать монаха после своего возвращения, тот говорит: «Если ты вернешься живым, Господь не говорил во мне»4. У Феодорита вместо этого имеется фраза: «Убей, если обличится ложь <моих> слов» (p. 272, 18). Поэтому зависимость Зонары от «Жития» представляется весьма вероятной. Возникает, однако, вопрос, откуда слово dxuprov попало к Логофету. Вряд ли он использовал агиографический текст в качестве источника, поскольку Исаакий в хронике вообще не упоминается. Ни у Кедрина (Скилицы), ни у Глики подвижник, хотя и присутствует в повествовании, не предсказывает Валенту гибель. Здесь следует обратить внимание на само слово. При обращении к Thesaurus Linguae Graecae выясняется нечто весьма интересное.

Всего в TLG dxuprov зафиксирован 18 раз в разных падежах (только единственного числа). Из них 4 случая приходятся на вышеназванных хронистов, включая Малалу. Из остальных четырнадцати двенадцать (!) - это сочинения грамматиков и лексикографов. Один раз это слово встречается, что вполне ожидаемо, в Геопониках. Таким образом, мы имеем дело с достаточно редкой для литературного языка лексемой, использование которой определенной группой произведений при описании одних и тех же событий должно теоретически указывать на

V> /"* v> т~ч v> . •

некий общий источник. Если таковой существовал, то terminus ante quem для него определяется как VI в., время создания «Жития преп. Исаакия Далматского». Однако ключевым в характеристике данного гипотетического сочинения, в котором описывалась гибель императора Валента в Адрианопольском сражении, является еще один случай употребления слова d%uprov, отраженный в Тезаурусе. Речь идет о схолиях к «Осам» Аристофана, где приводится следующая поговорка: «Осел в

3 Слово dxuprov употреблено трижды: стк. 16-17, 20 и 21. См. также Acta Sanctorum Maii VII, 1688, col. 247-258.

4 Супрасълски сборник, с. 195, 27-29: edv gu unoGxpsyqc; Z^v, ou

ллгл г ЧЧаг-» )\f г V > Л Л ' Л

AsAaAnKev Kupioc ev epoi. Зонара: si ctu unoGxpsysic;, £фп, ou AsAaAnKsv

ev £^OL o 0£OC (p. 78, 5-6).

амбар сбежал» (ovo^ sl^ axupwva ansSpa; Scholia in Vespas 1978: 1310a, 5-6.). Весьма заманчивым выглядит предположение, что автор, не питавший теплых чувств к Валенту, намеренно выстроил рассказ так, чтобы вызвать аллюзию с известной поговоркой. Однако даже если это верно, идейная тенденция источника отсюда вовсе не очевидна. Дело в том, что к Валенту резко отрицательно относились две многочисленные и влиятельные группы населения - Никейские христиане (омоусиане) и язычники (см. Lenski 1997:154-156)5. В любом случае, предполагаемое сочинение, скорее всего, появилось не позже середины V в. и принадлежало перу достаточно ученого автора. Интересно, что то же самое можно сказать и об утраченном источнике, из которого Георгий Амартол почерпнул сообщение о смерти императора Иовиана (см. Афиногенов 2011: 15-21). Это сочинение явно отличалось враждебностью к арианам, а следовательно, должно было быть неблагожелательно и по отношению к Валенту.

Как раз для текстологии хроники Георгия раздел, повествующий о царствовании этого императора, имеет очень большое значение. В рукописи Coislinianus 305, сохранившей первоначальную (авторскую) версию произведения, раздел, посвященный императорам от Юлиана Отступника до Феодосия Великого, существенно отличается от опубликованного текста второй редакции (т. н. «вульгаты», с. 548-592 издания де Боора). Славянский перевод XIV в., именуемый «ЛЪтовникъ», в данном случае в точности следует за кодексом Coisl. 305 везде, кроме рассказа о правлении Валента (ЛЪтовникъ 1878, 1880, 1881: л. 241об-244°б), который полностью совпадает с соответствующим разделом вульгаты (p. 550, 13-557, 24). В моей предыдущей статье приводилась стемма, согласно которой между оригиналом славянского перевода и архетипом существовала промежуточная ступень, где были опущены некоторые пассажи, отсутствующие также и в вульгате (Афиногенов 2011: 18). Однако при сравнении очень краткой леммы о Валенте в греческой рукописи с пространным повествованием ЛЪтовника обнаруживается, что первая есть, по всей видимости, довольно неуклюжее сокращение второго. Сопоставим тексты.

5 Ср. рассказ о пророчестве философа Максима и его казни при

Валенте у Евнапия: Eunapii Vitae sophistarum, VI, 6, 2-9.

Со1б1. 305, £ 246-246у. Georgii МопасЫ сЪготсоп, р. 557, 13-24. Л’Ьтовникъ, л. 244о6 (обратный пер. по греч.)

Ка! ката Г6т0ыv £тсттрат£истад, 1ста-кюд о [ер6д цоvах6g крат^стад аитои т6v XаЛLv6v тои !ппои ката т^ 656v ефп цета парр^стгад^ пои вабьСеьд, растсЛеи, ката тои 0еои сттра-теиюцг^од ка! 0£6v ех^ dvтLпаЛоv; пр6д 6v 6 тирамод ор-ую0£!д фроире!ст0а1 прост£та£^ dп£LЛ^-стад аитф 0dvатоv/ е! £паv£Л0оl/ ка0dп£р Ахаар тф Мьхаьа. 6 5е т^д аит^д проф^ть к^д хdрLтоg пЛпст0е!д 6цо!ыд аитф т^ dvтL-фаст^ £п! паvт6g тои Лаои 5£5ыкгу. е!та стицроЛ^д у^оцг^д £v А5рюуоитс6Ле1, ка! [246у] ка! ^тт^0е!д 6 Ьеитерод Ахаар £крирп £v хорторбЛы, £v ф ка! £каи0^ ип6 тФv варвdрwv. £4ерхоц£уои 5е аитои 1стйкюд 6 [ер6д цоvа-х6д крат^стад тои хаЛ^ои тои !ппои аитои еф^сте пр6д аuт6v• пои рабьС^д, & растсЛеи, ката 0еои сттратеиюцг^од ка! 0£6v £хwv dvтLпаЛоv; пр6д 6v 6ру1-ст0£!д О^Л^д фроире!ст0а1 прост£та£^ dп£lЛ^-стад аитф 0dvатоv/ е! £паv£Л0OL/ ка0dп£р Ахаар тф М1ха!а. 6 5е т^д аит^д проф^ть к^д хdрLтоg пЛ^ст0е!д 6цо!ыд аитф т^ dvтLфастLV £п! паvт6g тои Лаои 5£5ыкгу. е!та стицроЛ^д у^оцг^д £v А5рюуоип6Ле1, ка! ^тт^0е!д ката крdтоg феиуеь стиу 6Л!уо1д е!д о!кпца, опер а!ст06цг^о1 о[ поЛ£цю1 кат£каистау аuт6v ст^ то!д стиуоист^ аитф ка! аитф тф о!к^цати. £4ерхоц£уои 5е аитои 1стйкюд 6 [ер6д цоvа-х6д крат^стад тои хаЛ^ои тои !ппои аитои ефпсте пр6д аuт6v• пои раЬьСеьд, & вастсЛеи, ката 0еои сттратеиюцг^од ка! 0£6v £хwv dvтLпаЛоv; пр6д 6v 6ру1-ст0£!д ОМЛ^д фроире!ст0а1 прост£та£^ dп£LЛ^-стад аитф 0dvатоv/ е! £паv£Л0OL/ ка0dп£р Ахаар тф М1ха!а. 6 5е т^д аит^д проф^ть к^д хdрLтоg пЛ^ст0е!д 6цо!ыд аитф т^ dvтLфастLV £п! паvт6g тои Лаои 5£5ыкгу. рекЬ, ЦКО А^Е ВЬЗврА^АЕ ВЬЗврАТНШИСЕ, НЕ ГЛА ВЬ МН^ КЬ. е!та стицроЛ^д у^оцг^д А5рюуоип6Ле1, ка! ^тт^0е!д ката крdтоg феиуеь ст^ 6Л!уо1д е!д о!кпца, опер а!ст06ЦГУо1 о[ поЛ£цю1 кат£каист^ аuт6v стuv то!д стuvоuстLV аитф ка! аитф тф оьк^цать...

Общая черта Со1бНп. 305 и вульгаты состоит в том, что они не приводят слов, сказанных Исаакием императору «при всем народе». Однако, как мы уже видели, их сохранило Житие Исаакия и хроника Иоанна Зонары. Греческий оригинал мог выглядеть примерно так: ф^оа^, отг г1 ипоотргфюу ипоотргугк;,

ой ev e^oi о 080^. По размеру это как раз одна

строчка рукописи. Таким образом, мне представляется, что в прототипе, который обрабатывал составитель вульгаты, эта строка была пропущена (либо он сам пропустил ее в процессе редактирования), а переписчик рукописи Coislin. 305 или ее протограф заменил подробный рассказ о правлении Валента кратким резюме, в котором не оказалось той же самой фразы. В любом случае текстологическая ценность славянского перевода оказывается чрезвычайно высокой.

Остается понять, откуда в Coislin. 305 взялось слово ХортоРо^о^ («сеновал). В TLG оно не фигурирует (там, как и в папирусах, зафиксирован только хортоРо^юу). Самое естественное объяснение заключается в том, что для человека, сокращавшего раздел, посвященный царствованию Валента, слово ахирюу выглядело не вполне ясным, и он заменил его на разговорный эквивалент (хотя вообще-то сено и солома, разумеется, вещи разные).

Литература

Афиногенов Д. Е. Загадочная смерть императора Иовиана. Текстологический этюд // Индоевропейское языкознание и классическая филология, 15, 2011. С. 15-21.

Супрасълски или Ретков сборник / изд. Й. Заимов и М. Капалдо. 2 т. София, 1982.

Compendium historiarum / ed. I. Bekker // Georgius Cedrenus Ioannis Scylitzae ope. 2 vols. Bonn, 1838-1839.

Ensslin W. Valens // Realenzyclopadie der Altertumswissenschaft, 2. Reihe, Bd. 7, S. 2118-2126.

Georgii Monachi chronicon / ed. C. de Boor. Editio stereotypa correctior, cur. P. Wirth. Stuttgart, 1978.

Ioannis Malalae chronographia / ed. L. Dindorf. Bonn, 1831.

Ioannis Zonarae epitome historiarum / ed. L. Dindorf. 3 vols. Leipzig, 1868-1870.

Irmscher J., Paratore H., Rambaud M. De pugna apud Hadrianopolim quibusque de causis Romani imperii opes laborare coeperint. R., 1979. Lenski N. E. Initium mali romano imperio. Contemporary Reactions to the Battle of Adrianople // Transaction of the American Philological Association, 127, 1997. P. 129-168.

Michaelis Glycae Annales / ed. I. Bekker. Bonn, 1836.

Scholia in Vespas (scholia vetera, recentiora Tricliniana et Aldina) / ed. W. J. W. Koster // Scholia in Vespas, Pacem, Aves et Lysistratam (Scholia in Aristophanem 2.1). Groningen, 1978.

Symeonis Magistri et Logothetae chronicon / ed. S. Wahlgren (Corpus Fontium Historiae Byzantinae, XLIV/1). B.; N.Y., 2006.

Theodoret. Kirchengeschichte / ed. L. Parmentier and F. Scheidweiler. (Die griechischen christlichen Schriftsteller, 44). B., 1954.

Theophanis Chronographia / ed. C. de Boor. Lipsiae, 1883.

Vita Euthymii / ed. E. Schwartz // Kyrillos von Skythopolis (Texte und Untersuchungen, 49.2). Leipzig, 1939. S. 3-85.

D. E. Afinogenov. The Death of the Emperor Valens in the Greek Historiographic Tradition

There existed two initial versions of Emperor Valens’ demise in the battle of Adrianople in 378. Socrates reports on both; so does his contemporary Ammianus Marcellinus in Latin. On the contrary, later Greek historians preferred the one which featured the victorious Visigoths burning Valens to death in a village (K©^n, with authors down to the 6thc.) or some standalone building (5©pmiov, nopyoc, OLK^^a, oraaKoc, oraa; sometimes location “in the fields” is specified). Already in the 5 c. the account was adorned with prophecies, both Pagan and Christian, the most popular with Christian authors being the escapade by St Isaakios, the founder of the Dalmatou monastery, who allegedly predicted Valens’s death. One line of the tradition employs axuprov (barn, storehouse for chaff), a rare word which might go back to a lost source, probably of the 5thc. It was supposed to provoke an allusion to the proverb ovoc; elc; axupwva aneSpa (the donkey fled to a barn). The assumed author should have been hostile to Valens, either due to his arianism, or anti-pagan attitudes. This line includes the George the Monk chronicle, but the only Greek codex of its original (unpublished) version contains a drastically abbreviated account of Valens’ reign. Thus, xopxoPoXoc appears instead of axuprov. However, the Slavonic translation (.H'£tobhhk'l) has preserved this part of text in its entirety and in a more complete form than the second version, since only .H'£tobhhk'l has a sentence, which, according to the testimony of the Life of Isaakios (BHG 956) and the Epitome by John Zonaras, was present in George’s source. This underlines the primary importance of the Slavonic translation for reconstruction of the original chronicle.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.