Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 24 (315).
Филология. Искусствоведение. Вып. 82. С. 157-161.
ГЕРОИЗАЦИЯ ОБРАЗА СПОРТСМЕНА-ПАРАЛИМПИЙЦА (по материалам британской прессы о XXX Паралимпийских играх в Лондоне)
Рассматривается феномен героизации спортсмена-паралимпийца в текстах британских газет, освещающих XXX Паралимпийские игры. Анализируются характеризующие номинации спортсменов, выявляется структура лингвокультурного поля, представляющего паралимпийца героем, модельной личностью, образцом для подражания.
Ключевые слова: герой, героизация, образ, репрезентации.
В любые исторические эпохи общество нуждается в героях. В XXI в. ценностные ориентиры существенным образом изменились, вместе с ними произошли изменения и в представлениях о герое. Современными героями становятся те, кто, сумев преодолеть серьезные физические недостатки, достигают таких результатов, которых бывает трудно достичь даже физически здоровым людям. Речь идет о паралимпийцах.
Согласно словарю Oxford Dictionary Online, герой в английском языке интерпретируется как “a person, typically a man, who is admired for their courage, outstanding achievements, or noble qualities” (человек, который вызывает восхищение своим мужеством, выдающимися достижения или благородством) [3].
Объектом настоящей статьи является процесс героизации образа спортсмена-паралим-пийца, осуществляемый на лексическом и дискурсивном уровнях в текстах британской прессы, посвященных XXX Паралимпийским играм.
Материалом для исследования послужили статьи из газет “The Independent” [2] и “The Telegraph” [1] за первую неделю сентября 2012 г. Период выбран не случайно: XXX Паралимпийские игры в Лондоне проходили с 29 августа по 9 сентября и избранный временной интервал можно рассматривать как некий «экватор» Летних игр, когда британская пресса проявляла повышенный интерес к ходу и результатам соревнований.
Проведенный дискурс-анализ текстов позволил выявить около 30 номинаций, репрезентирующих образ спортсмена-паралимпийца.
Приведем перечень названий статей, подвергнутых анализу (в скобках дан перевод на русский язык).
(1) Oscar breaks the spell. Truth is, these ‘superhuman’ athletes err like the rest of us (Оскар
спортсмен-паралимпиец, концепт, номинации,
ломает стереотипы. Правда в том, что «сверх»-атлеты ошибаются, как все остальные). - The Independent.
(2) Oscar Pistorius ‘sorry’ for criticising Alan Oliveira’s blades after Paralympics 200m defeat (Оскар Писториус сожалеет о том, что критиковал протезы Элана Оливейра после поражения в забеге на 200 метров). - The Telegraph.
(3) Fired-up Bushell sets the mercury rising (Ничего не могло остановить Бушела в его стремлении к победе). - The Independent.
(4) There is a downside to the Paralympic athletes ’ incredible feats (Есть оборотная сторона в невероятном подвиге паралимпийцев). - The Independent.
(5) Team GB gold rush continues as records tumble (Бьются рекорды, и команда Великобритании продолжает погоню за золотом). -The Independent.
(6) Emotions in free flow at the watershed Games (Эмоции не сдерживаются в Олимпийском бассейне). - The Independent.
(7) Richard Whitehead smashes his own world 200 metres record (Ричард Вайтхед побил свой собственный мировой рекорд). - The Independent.
(8) Ohuruogu rejects inspiration in favour of hero worship (Охуруогу отдает честь героям). - The Independent.
Статья (1) посвящена неоднозначной ситуации, возникшей на Паралимпийских играх, когда Оскар Писториус, южноафриканский бегун-спринтер с ампутированными ногами, обвинил своего соперника из Бразилии, опередившего его на 200-метровой дистанции, в том, что длина его протезов дает ему «нечестное преимущество». Отметим, что в дальнейшем эта ситуации разрешилась, и Оскар заявил, что сожалеет о критике в адрес соперника.
Спортсмен-паралимпиец характеризуется в этой статье следующим образом: “the ultimate
hero of the Paralympic movemen, a man with a whole set of Olympian ideals” (непревзойденный герой паралимпийского движения; человек, олицетворяющий олимпийские идеалы).
В статье (2) приводятся комментарии по поводу произошедшего, сделанные соперником Писториуса на XXX Летних Паралимпийских играх Оливейра. В них также содержится оценка известного паралимпийца:
Oliveira admitted he was “saddened” to be criticised by his “great idol” (Оливейра признался, что расстроился из-за критики от своего кумира);
He is not a bad loser, he is a great athlete (Он не неудачник, он великий атлет);
For me he is a really great idol and to hear thatfrom a great idol is difficult (Для меня он действительно кумир, и слышать такое от кумира непросто).
Таким образом, спортсмену даются следующие характеристики: the ultimate hero, a great idol, a great athlete, a really great idol. Стоит отметить, что Оскар Писториус, человек без обеих ног, передвигающийся на углеводородных протезах, впервые в мировой истории на Олимпиаде в Лондоне наравне с обычными атлетами участвовал в забеге на 400 метров. По нашему мнению, приведенные выше характеристики спортсмена являются вполне обоснованными.
Статья (3) посвящена достижениям британских атлетов в беге на разных дистанциях. Здесь раскрывается история взаимоотношений двух спортсменов-паралимпийцев - Мики Бу-шела (Mickey Bushell) и Дэвида Вейра (David Weir). Мики Бушел, паралимпийский атлет из Телфорда (Великобритания), родившийся без 7 позвонков, утверждает, что Дэвид Вейр, британский паралимпиец-колясочник, завоевавший 6 золотых медалей на Паралимпийских играх 2008 и 2012 гг., вдохновил его на победу и является для него образцом для подражания:
Dave’s been a massive influence. He was there for me in Beijing, even with all the stuff he had to deal with as well. He’s a fantastic guy, a great role model to look up to. (Дэйв оказал большое влияние на меня. Он поддерживал меня в Пекине, хотя у него и самого дел хватало. Он удивительный парень, настоящий образец для подражания).
В следующем фрагменте, завершающем рассказ о болезни Бушела, журналист подчеркивает взаимную связь двух британских спортсменов с ограниченными возможностями:
The quietly spoken Bushell is made of role model stuff of his own. Last night he moved up on to the same top step of the podium that Weir had occupied earlier in the day, drawing a tweeted tribute from the home hero of the night before. (Говорящий тихим голосом Бушел сам стал примером для подражания. Вчера вечером он взошел на высшую ступень пьедестала почета, получив такое же признание, как его соотечественник Вейр накануне).
В материале упоминается также Марсель Хаг (Marcel Hug), паралимпиец-колясочник из Швейцарии, имя которого сопровождается следующей характеристикой: the Swiss world record holder (обладатель мирового рекорда из Швейцарии).
Таким образом, в статье приводится целый ряд характеризующих номинаций атлетов-па-ралимпийцев: a fantastic guy, a great role model to look up to, role model stuff of his own, the home hero, the world record holder.
Статья (4) поднимает серьезную проблему: триумф на Паралимпийских играх людей с ограниченными возможностями, которые сумели, несмотря на физические недостатки, достичь поразительных результатов, не означает прекращения их дискриминации за пределами Олимпийского стадиона. В следующих строках выражена главная мысль статьи:
Just because Paralympians have triumphed over disabilities doesn’t mean that all the rest of the disabled can or must. (Тот факт, что паралимпийцы смогли преодолеть свои недуги, не означает, что все остальные люди с ограниченными возможностями могут сделать это либо должны).
Автор статьи восхищается стремлением людей с ограниченными возможностями доказать, что они нисколько не хуже физически полноценных людей, однако опасается, что это может привести к отмене всех преференций в отношении инвалидов, так необходимых им в повседневной жизни (речь идет, в частности, о сокращении рабочих мест для людей с ограниченными возможностями).
Журналист газеты “The Independent” использует красочные метафоры, описывая спор-тсменов-паралимпийцев:
Richard Whitehead, winner in the 200 metres, became a Grecian God with fab biceps; double amputee South African Oscar Pistorius looked like a bird ofparadise as he took off in the 200-metre heats... (Ричард Вайтхэд, победитель забега на 200 метров, стал греческим богом с красивы-
ми бицепсами, а южноафриканец без обеих ног Оскар Пистриус выглядел как райская птица, когда он стартовал в 200-метровом забеге.);
The superhuman participants have pushed their bodies and minds beyond all limits <... >. The competitors are not victims, not physically and mentally deficient, not grotesque, not abnormal, but gifted and determined. They don’t expect pity or special pleading. They are winners. (Участники, которых можно назвать «сверхлюдьми», вышли за пределы физических и умственных возможностей <... >. Соревнующиеся - не жертвы, они не ограничены физически или умственно, не нелепые или ненормальные, но одаренные и имеющие цель. Они не ждут жалости или особого обращения. Они - победители).
В следующем фрагменте автор называет участников Паралимпийских игр героями, при этом поднимает вопрос о трудностях их повседневной жизни:
It’s all very well to celebrate heroes but hundreds of thousands of incapacitated people must feel bewildered in this suddenly victimless environment they are told is around them. (Очень хорошо чествовать героев, но сотни тысяч инвалидов должно быть чувствуют недоумение из-за того, что оказались в обществе, где больше нет жертв).
Выделим оценочные обозначения паралимпийцев в статье (4): a Grecian God with fab biceps, a bird of paradise, the superhuman participants, the competitors, winners, heroes. Данные оценки дополняются следующими характеристиками спортсменов: not physically and mentally deficient, not grotesque, not abnormal, gifted, determined, who does not expect pity or special pleading.
В статье (5) рассказывается об эмоциях паралимпийца Алэда Дэвиса (Aled Davies), который завоевал золото в метании диска и получил свою награду из рук герцогини Уэльской. Приведем контексты, содержащие характеристику спортсмена:
Welshman Aled Davies, 21, later declared himself “the happiest guy on the planet right now” after winning gold in the discus. (21-летний уроженец Уэльса Алэд Дэвис, чемпион в метании диска, сказал после победы: «Я сейчас самый счастливый парень на земле»);
The Duchess of Cambridge made a guest appearance in the Olympic stadium to present a gold medal to proud discus hero Davies. (Герцогиня Уэльская появилась на Олимпийском стадионе, чтобы вручить золотую медаль герою ме-
тания диска Дэвису).
Выделим оценочные номинации паралимпийца: the happiest guy on the planet, proud discus hero.
Героем статьи (6) стал велосипедист Джод Синд (Jody Cundy), который, несмотря на дисквалификацию предыдущего дня, проявил волю к победе и завоевал бронзовую медаль. Джоди назван в публикации “an elite competitor” (выдающийся спортсмен):
<...> but it represents a triumph of will that signals the authenticity of his instincts, as an elite competitor. (<■■■ > это триумф воли, что позволяет говорить о нем как о выдающемся спортсмене).
В этой же статье, напоминая читателям о том, какой физический недостаток имеет спортсмен, автор называет его “the courageous gamble of a champion” (мужественный игрок, чемпион): That’s not a reference to the amputation of Cundy’s right foot, at the age of three. His was the courageous gamble of a champion. (Это не намек на то, что Сиди ампутировали правую ногу в возрасте трех лет. Он - мужественный игрок, чемпион).
Далее в статье рассказывается история еще одного паралимпийского героя, имя которого Хусейн Омар Хасан (Hussein Omar Hassan): Hassan, who has no right arm, was a mysterious figure who trudged distractedly rather than ran. <...> He finished more than seven minutes behind the winner, as an unlikely hero. (Загадочной фигурой был Хассан, у которого нет правой руки, он скорее шел с трудом, чем бежал. <... > Он отстал от победителя более чем на 7 минут, но все равно оказался еще одним героем).
Завершая свой материал, автор статьи утверждает, что спортсмены-паралимпийцы служат образцом для подражания, помогают обществу двигаться в правильном направлении: Archers without arms, cyclists without legs and footballers without sight <... > are role models who place the political pretensions of the Big Society into proper perspective. (Лучники без рук, велосипедисты без ног и незрячие футболисты <... > это примеры для подражания, которые придают политическим амбициям общества правильный вектор).
В целом, в статье (6) используются следующие оценочные номинации паралимпийцев: an elite competitor, the courageous gamble of a champion, an unlikely hero, the role models.
Статья (7) посвящена описанию спортивного подвига Ричарда Вайтхэда (Richard White-
head), побившего собственный рекорд. Автор наделяет паралимпийца характеристиками
inspirational athlete (вдохновляющий атлет) и the fastest man on the planet (самый быстрый человек на планете):
Inspirational athlete Richard Whitehead proved he is the fastest man on the planet today by smashing his own world record in front of a packed Olympic Stadium. (Вдохновляющий атлет Ричард Вайтхэд доказал, что является самым быстрым человеком на планете, побив свой собственный мировой рекорд на заполненном олимпийском стадионе).
В статье приводится описание того, как многочисленные зрители поддерживали спортсмена без ног и чествовали его как настоящего героя:
The stadium erupted as the double amputee ran a lap of honour before hugging his family, who proudly watched in the stands. (Стадион стоя приветствовал спортсмена без ног, пока тот бежал круг почета, перед тем, как обнять свою семью, которая с гордостью наблюдала за ним).
В приведенных фрагментах использованы следующие оценочные номинации спортсме-на-паралимпийца: inspirational athlete, the fastest man on the planet.
В статье (8) Кристин Иджеома Охуруогу (Christine Ijeoma Ohuruogu), британская легкоатлетка, бегунья на короткие дистанции, чемпионка мира, восхищается подвигом паралимпийцев и называет спортсменов “absolutely incredible people” (просто удивительные люди): They’re incredible people - absolutely incredible. (Они удивительные люди - просто удивительные).
Кристин была приглашена на паралимпийские соревнования для поддержки участников. Она призналась в том, что паралимпийцы стали для нее настоящим примером: For me, it was just about telling them that they’ve already fought the hardest battle. (Я просто хотела сказать им, что они уже победили в самой сложной битве).
В целом, в статье приводятся следующие характеристики спортсменов-паралимпийцев: absolutely incredible people, who fought the hardest battle. В названии публикации “Ohuruogu rejects inspiration in favour of hero worship” паралимпийцы названы героями, которым нужно поклоняться.
Рассматривая образ спортсмена-паралим-пийца с позиций концептуализации типизируемой личности, представим приведенные выше характеризующие номинации в качестве поля вербализаторов концепта и определим его
структуру, выделив ядро, центр и периферию.
Ядро поля вербализаторов составляют наименования, транслирующие основное значение «спортсмен-паралимпиец»: the athletes, the competitors, the winners, the world record holder. Вокруг ядра группируются номинации, профилирующие героический образ паралимпийца. К ним относятся: a hero, the ultimate hero, the home hero, the heroes, a proud discus hero, an unlikely hero.
Ближнюю периферию образуют номинации, характеризующие паралимпийца как модельную личность, образец для подражания: a great idol, a really great idol, the role models, a great role model to look up to, role model stuff ofhis own.
К дальней периферии относятся номинации, подчеркивающие исключительность спортсменов (метафорические обозначения, эпитеты, ассоциативные номинации, формы превосходной степени). К ним относятся: a great athlete, a fantastic guy, a Grecian God with fab biceps, a bird of paradise, the superhuman participants, the happiest guy on the planet, an elite competitor, the courageous gamble of a champion, an inspirational athlete, the fastest man on the planet, absolutely incredible people.
Кроме того, героический образ спортсме-на-паралимпийца формируют в текстах следующие характеристики: not physically and mentally deficient, not grotesque, not abnormal, gifted, determined, who does not expect pity or special pleading, who fought the hardest battle.
Таким образом, героизация спортсмена-паралимпийца в британских газетных текстах осуществляется через использование разнообразных лексических и дискурсивных средств. Как следует из словарной дефиниции героя, восхищение и признание выступают необходимыми составляющими его образа. В связи с этим в рассмотренных статьях о спортсменах-паралимпийцах особое место уделяется реакции зрителей, пришедших поддержать спортсменов, - описанию оваций, которыми щедро одаривали участников XXX Паралимпийских игр в Лондоне.
Список литературы
1. The Independent [Электронный ресурс]. URL: http://www.independent.co.uk.
2. The Telegraph [Электронный ресурс]. URL: http://www.telegraph.co.uk.
3. Oxford Dictionary Online [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com.