Научная статья на тему 'Гермения как жанр в коптской богослужебной литературе'

Гермения как жанр в коптской богослужебной литературе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
88
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОПТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ГЕРМЕНИЯ / ПСАЛТИРЬ / ЭКЗЕГЕЗА БИБЛИИ / ЧИСЛОВАЯ ПРИТЧА / ЧИСЛОВОЙ МИДРАШ / ЖАНРЫ РАННЕХРИСТИАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / COPTIC LITERATURE / HERMENIA / PSALTER / BIBLICAL EXEGESIS / NUMERICAL PARABLE / NUMERICAL MIDRASH / GENRES OF EARLY CHRISTIAN LITERATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Смагина Евгения Борисовна

Статья посвящена вопросу о жанре под названием «гермения», засвидетельствованном в ранней коптской религиозной литературе. Гермения представляет собой подборку из стихов Псалтири (редко прибавляются стихи из других книг Библии), отобранных по наличию одного и того же ключевого слова, т. е. она была своего рода предшественницей библейского конкорданса. Самая пространная дошедшая до нас гермения содержится в рукописи М 574 из собрания Пирпонта Моргана, датированной IX в.; она и служит основным материалом исследования. Возникает вопрос, почему этот жанр носит такое название, буквально означающее «толкование, перевод». При сопоставлении с библейской «литературой Премудрости» обнаруживается преемственность с так называемой числовой притчей, где определенное, названное в начале речения число предметов и явлений классифицируется по общему свойству или характеристике. В иудейской экзегезе Танаха числовая притча трансформируется в числовой мидраш, где материалом служит текст Писания, а выборка идет по общему ключевому слову или корню. Разновидность подобного толкования, расширенная и подробно развитая, используется в манихейской литературе. Можно предположить, что коптская «гермения» представляет собой сокращенный вариант числового мидраша, употреблявшаяся ранней Коптской церковью в литургических целях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HERMENIA AS A GENRE OF COPTIC LITURGICAL LITERATURE

This article deals with a genre known as hermenia and attested in early Coptic religious literature. Hermenia represents a compilation of verses from Psalter (with a rare addition of verses from other Biblical books) that are picked according to the occurence of the same keyword, i. e. it was a predecessor sui generis of Biblical concordance. The most extensive hermenia preserved is contained in the manuscript M 574 from the collection of Pierpont Morgan, dated to the 9th century; it serves as a source for this study. There arises the question why this genre has this particular name, literally meaning “definition, translation”. Comparing it with the biblical “literature of Wisdom”, we see its succession with regard to the numerical parable, where a certain number of objects and phenomena mentioned at the beginning are classifi ed according to the shared property or characteristic. In the Jewish exegesis of Tanakh, the numerical parable is transformed into a numerical midrash, where the source of material is Scripture, while the complilation is made by the shared keyword or root. A variety of a similar explanation, expanded and elaborated in a detailed way, is employed in the Manichean literature. The Coptic hermenia is presumably an abridged variant of the numerical midrash, employed by the early Coptic church with liturgical aims.

Текст научной работы на тему «Гермения как жанр в коптской богослужебной литературе»

Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология.

2018. Вып. 57. С. 102-109

DOI: 10.15382/sturIII201857.102-109

Смагина Евгения Борисовна, кандидат филологических наук, Институт востоковедения РАН, Москва 107031, ул. Рождественка, д.12.

esmagi54.54@mail.ru esmagi1954@gmail.com

ORCID: 0000-0001-9816-6997

Гермения как жанр

В КОПТСКОЙ БОГОСЛУЖЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Е. Б. Смагина

Аннотация: Статья посвящена вопросу о жанре под названием «гермения», засвидетельствованном в ранней коптской религиозной литературе. Гермения представляет собой подборку из стихов Псалтири (редко прибавляются стихи из других книг Библии), отобранных по наличию одного и того же ключевого слова, т. е. она была своего рода предшественницей библейского конкорданса. Самая пространная дошедшая до нас гермения содержится в рукописи М 574 из собрания Пирпонта Моргана, датированной IX в.; она и служит основным материалом исследования. Возникает вопрос, почему этот жанр носит такое название, буквально означающее «толкование, перевод». При сопоставлении с библейской «литературой Премудрости» обнаруживается преемственность с так называемой числовой притчей, где определенное, названное в начале речения число предметов и явлений классифицируется по общему свойству или характеристике. В иудейской экзегезе Танаха числовая притча трансформируется в числовой мидраш, где материалом служит текст Писания, а выборка идет по общему ключевому слову или корню. Разновидность подобного толкования, расширенная и подробно развитая, используется в манихейской литературе. Можно предположить, что коптская «гермения» представляет собой сокращенный вариант числового мидраша, употреблявшаяся ранней Коптской церковью в литургических целях.

Коптский остракон из коллекции Государственного Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, номер по каталогу ГМИИ I 1 б 553, был издан Б. А. Ту-раевым1 и впоследствии переиздан В. П. Ернштедтом под заглавием: «Выдержки из Библии, содержащие слово GNGH "вечность"»2. Надпись представляет собой группу выдержек из библейских псалмов 111, 118 и 135 и, естественно, вызывает вопрос, что это за тип текста. По всем признакам он соответствует особому жанру, который был употребителен в Коптской церкви в ее ранний период (не позднее XII в.), а свое название получил в соответствии с заглавием, закрепленным за подобными текстами в коптских богослужебных книгах, — гермения (греч. èp^nvsia). Поскольку гермении представляют собой подборку цитат из библейских книг, заданную одним ключевым словом или группой слов, некоторые

1 Turaev B. Ostraca coptes de la collection W. Golénischeff // Bulletin de l'Académie impériale des sciences de St.-Pétersbourg. Série V. St. Petersburg, 1899. Bd. 10. P. 435-449.

2 Ернштедт П. В. Коптские тексты Государственного Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. М.; Л., 1959. C. 169-171.

исследователи называют их индексом псалмов3 и считают предшественниками привычных нам библейских конкордансов4. Но при подобном взгляде на эту проблему совершенно теряется семантика данного самими составителями названия «гермения», которое в переводе с греческого обозначает «объяснение, толкование, перевод».

Опубликован целый ряд гермений из коптского рукописного собрания Лейденского музея5, а также факсимильно изданы кодексы М 5756 и М 6367 из собрания Пирпонта Моргана. Тексты написаны на саидском диалекте и на основании своих языковых особенностей датируются не позднее XII в.8 Кодекс М 575 из собрания Пирпонта Моргана датирован 609 г. «эры мучеников», т. е. 893 г., и является самой ранней рукописью, включающей в свой состав гермении9. Последнее же упоминание о них встречается ок. 1320 г. у арабоязычного автора Абуль Бараката10. Из употребления гермении вышли достаточно быстро, и их место и роль в богослужебных книгах остаются не вполне ясными.

Самое длинное и систематическое сохранившееся собрание гермений на саидском диалекте дошло до нас в только что упомянутой рукописи М 574 из собрания Пирпонта Моргана (датирована 895 г.)11. Строгая упорядоченность цитат проявляется и в том, что каждая гермения и каждый стих внутри нее пронумерованы.

«Книга гермений» выглядит следующим образом:

Заглавие: пхшшме Ш£врмнма втоуаав12

Лист 1г (с. 5 факсимильного издания): Гермения 1. 25 (или 26) стихов на ключевые слова етоуаав «святой» и оуаав «быть святым».

Лист 2у (с. 8): Гермения 2. 9 стихов на ХС «помазанник, благой» и ММТХС «помазанничество, благость».

Лист 3г (с. 9): Гермения 3. 30 стихов на етоуаав «святой» и оуаав «быть святым».

Лист 4у (с. 12): Гермения 4. 17 стихов на ^1КАЮС «праведный, праведник».

3 Manuscrits coptes du Musée d'Antiquités des Pays-Bas à Leide / Ed. W. Pleyte, P. A. A. Boeser. Leide, 1897. P. 4.

4 Drescher J. The earliest Biblical Concordances // Bulletin de la Société d'Archéologie Copte. 1958. Vol. 15. P. 63.

5 Manuscrits coptes du Musée d'Antiquités des Pays-Bas à Leide / Ed. W. Pleyte, P. A. A. Boeser. Leide, 1897.

6 Bibliothecae Pierpont Morgan codices Coptici photographice expressi / Ed. Н. Hyverna. Ro-mae, 1922. Vol. VIII.

7 Depuydt L. Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library. Leuven: Peeters, 1993. Vol. 1. (Corpus of Illuminated Manuscripts; 4. Oriental Series; 1). P. 487-489.

8 Drescher. The earliest Biblical Concordances. P. 64.

9 Cramer M. Die Totenklage bei den Kopten. Wien; Leipzig, 1941. S. 2-3.

10 Drescher. The earliest Biblical Concordances. P. 66.

11 Далее текст будет приводиться по факсимильному изданию кодексов библиотеки, выполненному А. Иверна: Bibliothecae Pierpont Morgan codices Coptici photographice expressi.

12 Й. Дрешер предлагает такой перевод «Книга святых гермений» (см.: Drescher. The earliest Biblical Concordances. P. 63). Но возможно также истолковать заглавие как «Книга гермений (на слово) "святой"», поскольку рукопись открывается длинным собранием выдержек из Псалтири с ключевым словом etoyaaB «святой» или oyaaB «быть святым».

Лист 5v (с. 14): Гермения 5. 20 стихов на diKaioc «праведный, праведник».

Лист 7г (с. 17): Гермения 6. 57 стихов на diKaioCYNH «правда, праведность».

Лист 8г (с. 19): Гермения 7. 40 стихов на JoeiC «Господь».

Лист 10v (с. 24): Гермения 8. 37 стихов на JoeiC «Господь».

Лист 13г (с. 29): Гермения 9. 21 стих на JoeiC «Господь».

Лист 14v (с. 32): Гермения 10. 21 стих на NOYTG «Бог».

Лист 16г (с. 35): Гермения 11, на ppo «царь» и производные от него13.

Лист 17v (с. 38): Гермения 12. 9 стихов на ppo «царь» и производные.

Лист 18г (с. 39): Гермения 13. 26 стихов на CiWN «Сион».

Лист 19v (с. 41): Гермения 14. 14 стихов на CiWN «Сион».

Лист 20г (с. 43): Гермения 15. 46 стихов на TWoYN «подниматься, вставать».

Лист 22v (с. 48): Гермения 16. 15 стихов на oYoeiN «свет», poYoeiN «светить».

Лист 23v (с. 50): Гермения 17. 26 стихов на eaiacca «море».

Лист 25г (с. 53): Гермения 18. 12 стихов на MooY «вода», eaiacca «море», iepo «река», iopdaNHC «Иордан».

Лист 26г (с. 55): Гермения 19. 19 стихов на MooY «вода».

Лист 27v (с. 58): Гермения 20. 9 стихов на Hi «дом».

Лист 28v (с. 60): Гермения 21. 31 стих на HJM PKaH «на земле» или KaH «земля».

Лист 29v (с. 62): Гермения 22. 15 стихов на PNa «дух, дыхание».

Лист 30v (с. 64): Гермения 23. 37 стихов на ne «небо», PHYe «небеса».

Лист 31v (с. 66): Гермения 24. 22 стиха на CMoY «хвалить, благословлять».

Лист 33г (с. 69): Гермения 25. 46 стихов на CMoY «хвалить, благословлять; хвала, благословение».

Лист 35г (с. 73): Гермения 26. Стихи на CMoY «хвалить, благословлять»: цельный отрывок (Пс 147. 1—13).

Лист 35v (с. 74): Гермения 27. 16 стихов на CWTM «слушать» и CMH «голос».

Лист 36v (с. 76): Гермения 28. 26 стихов на boh©oc «помощник», BoHeia «помощь», BoHeei «помогать».

Лист 38г (с. 79): Гермения 29. 22 стиха на Han, T?an, KpiNe «суд, судить».

Лист 39v (с. 82): Гермения 30. 22 стиха на laoc, HeeNoc «народ».

Лист 40v (с. 84): Гермения 31. 24 стиха на TeiHl «радоваться».

Лист 41v (с. 86): Гермения 32. 25 стихов на Bal «глаз».

Лист 43v (с. 90): Гермения 33. 29 стихов на nomoc «закон».

Лист 44v (с. 92): Гермения 34. 9 стихов на eKKlHCia и CYNarwrH «собрание».

Лист 45г (с. 93): Гермения 35. 32 стиха на тему Исхода.

Лист 46v (с. 96): Гермения 36. 50 стихов на saje «говорить, слово, речь».

Лист 48v (с. 100): Гермения 37. 46 стихов на WdH «песнь».

13 В этой гермении есть отступления от общей структуры. 26 стихов подобраны по ключевому слову; последние два начинаются со слов Господь воцарился (Пс. 92. 10—11). К следующим

11 цитатам она же добавлена спереди. Элементы 38—43 представляют собой цельную выдержку стихов с рефреном ибо во век милость Его (Пс 135. 17—25).

Лист 50у (с. 104): Гермения 38. 24 стиха на П1НЛ «Израиль».

Лист 52у (с. 108): Гермения 39. 6 стихов на Юу1а1 «восклицать, ликовать»14.

При анализе подборок возникают определенные сложности. Например, формульные фразы, неоднократно встречающиеся в Библии, не всегда позволяют точно определить, откуда они взяты, хотя иногда в этом помогают последующие стихи гермении. Встречаются случаи, когда слово или выражение, отсутствующее в тексте Священного Писания и не являющееся ключевым, механически добавляется к стиху. Таково обращение «Боже мой» в целом ряде стихов гермении 17, на ключевое слово «море». Не совсем ясно, что послужило причиной таких вставок — свободное обращение с текстом или цитация по памяти15. В некоторых случаях обоснованность включения того или иного библейского стиха в подборку не очевидна. Например, в 21-м стихе из 23 гермении (лист 31 г): Не отними от нас милости Твоей ради Авраама, возлюбленного Твоего, и Исаака, слуги Твоего, и Израиля, святого Твоего (Дан 3. 35) нет ключевого слова «небо».

Для объяснения, почему же словом гермения названы простые наборы цитат, не предлагающие никакого толкования, следует обратиться к библейской литературе речений (притча, машал). В книгах Танаха из разряда Кетувим, относящихся к литературе Премудрости, есть особый вид изречения — числовая притча16. В ней выделяют две части: заглавие и обозначение общего качества или признака17. Но точнее, пожалуй, было бы разделить на три части: 1) число — оно обычно стоит на первом месте, 2) обозначение качества или признака, 3) перечень обладающих им предметов, явлений или персонажей. Впервые эта форма засвидетельствована в так называемых речениях Агура (см.: Притч 30)18. Вот один пример оттуда: Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: пути орла в небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице (Притч 30. 18—19).

В Талмуде, начиная с Мишны19, и в мидрашах подобные числовые притчи встречаются в изобилии20. Например: Рабби Йошуа бар Нехемья от имени

14 С листа 53г (с. 109) начинается новый раздел, озаглавленный: Nai NG NKOyi NHepMHNia NTGKKlHCia «Это малые гермении церкви». В них даются цельные отрывки из псалмов, но выстроенные уже без ключевого слова.

15 Мнение о цитировании по памяти подтверждается литургическим отрывком на греческом языке в том же кодексе. Его орфография настолько искажена, что невозможно предположить, что он был переписан с письменного источника, а не воспроизведен по слуху (см.: Bibliothecae Pierpont Morgan codices Coptici photographice expressi. P. 131-133).

16 Следует, однако, отметить, что числовая притча жанр не только библейский. Она засвидетельствована и в других древневосточных памятниках: в арамейской «Повести об Ахи-каре» (см.: McKane W. Proverbs. A New Approach. Philadelphia, 1970. (The Old Testament Library). P. 165-166) и в древнеегипетских «Поучениях Онхшешонки» (см.: Ibid. P. 125.)

17 Roth W. M. W. Numerical Sayings in the Old Testament. A Form-Critical Study. Leiden, 1965. (Vetus Testamentum, Supplements; 13). P. 5.

18 Genung J. F. The Development of Hebrew Wisdom // The Biblical World. Chicago, 1913. Vol. 42. № 1. P. 22.

19 Gottlieb I. B. Pirqe Abot and Biblical Wisdom // Vetus Testamentum. Leiden, 1990. Vol. 40. Fasc. 2. P. 159.

20 Их перечень и экспозицию см.: WünscheA. Die Zahlensprüche in Talmud und Midrasch // Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 1911. Bd. 65. S. 57-100; Idem. Pforte der Vier. Pforte der Fünf // Ibid. S. 395-421; Idem. Pforte der Sechs. Pforte der Sieben. Pforte der Acht.

р. Ханины бар Ицхака и раввины от имени р. Элиэзера сказали: Он сотворил в [человеке] четыре [признака] творений высших и четыре — низших. Он ест и пьет, как скот, плодится и размножается, как скот, испражняется, как скот, и умирает, как скот. Высших: он стоит, как ангелы служения, говорит, как ангелы служения, у него есть рассудок, как у ангелов служения, и он видит, как ангелы служения. — А разве скот не видит? Странно. — Но лишь он [человек видит] по сторонам (Берешит Рабба. VIII. 11)21. Со временем же этот жанр начал применяться в библейской экзегезе. Часто группируются и перечисляются персонажи или эпизоды библейской истории. Например: Три вещи сотворил Святой, благословен Он, в каждый день: в первый — землю, небо и свет; во второй — твердь, геенну и ангелов; в третий — деревья, траву и сад Эдемский; в четвертый — Солнце, Луну и звезды; в пятый — птиц, рыб и Левиафана; в шестой — Адама, Еву и змея (Берешит Рабба. XI. 9).

Появляется особый вид числовой притчи, также неоднократно засвидетельствованный в мидрашах. Строится она по прежней схеме, но материалом для выборки служит библейский текст (с вводным выражением «ибо сказано...» или «ибо написано.»), и принципом отбора выступает не признак, а слово или корень22. Например: Четыре названы достоянием (У]ч3р). Израиль назван достоянием, ибо сказано: Они — Твой народ и Твое достояние (Втор 9. 29)23. Земля Израиля названа достоянием, ибо сказано: Создателю (ЛЗр) неба и земли (Быт 14. 22). Храм назван достоянием, ибо сказано: К горе, которую взял (ЛЛЗр) Себе, Своею рукой (Пс 78. 54). Тора названа достоянием, ибо сказано: Господь сделал меня (ynnq) началом пути Своего (Притч 8. 22)24. Да придет Израиль, названный достоянием, и построит Храм, названный достоянием, благодаря Торе, названной достоянием. Потому сказано: Они — Твой народ и Твое достояние (Mekhilta. Shirata. 9.119 ff.).

В этом случае формальная сторона нередко берет верх над смыслом, и притча может объединять элементы, оказывающиеся однокоренными или сходными по звучанию, даже если между ними мало общего. Так, в мидраше на книгу Левит в число дорогих или драгоценных вещей и явлений (корень ПрУ) неожиданно попадает глупость: Десять (вещей) названы дорогими, и вот они: Тора, пророчество, разумение, знание, глупость, богатство, праведники, смерть благочестивых, милость и Израиль. Тора — ибо сказано: Дороже она, чем самоцветы (Притч 3. 15). Пророчество — ибо сказано: Слово Господа в те дни редко (ПрУ) открывалось людям (1 Цар 3. 1). Разумение — ибо сказано: Кто разумен, тот хладнокровен (У1ГГГ~1рУ, Притч 17. 27). Знание — ибо сказано: Есть на свете зо-

Pforte der Neun. Pforte der Zehn. Pforte der über die Zehn hinausgehenden Zahlen // Ibid. 1912. Bd. 66. S. 414-459.

21 Leviticus Rabbah // Midrash Rabbah. nQbWr:. Jerusalem, 1983.

22 Такой принцип подборки У. С. Таунер назвал лексической аналогией (см.: Towner W. S. The Rabbinic «Enumeration of Scriptural Examples»: A Study of a Rabbinic Pattern of Discourse with Special Reference to Mekhilta D'R. Ishmael. Leiden, 1973. P. 154-179; см. также: Saldarini A. J. «Form Criticism» of Rabbinic Literature // Journal of Biblical Literature. 1977. Vol. 96, No. 2. P. 260).

23 Употреблено другое слово. Возможно, составитель мидраша ориентировался на Таргум.

24 В иудейской экзегезе Премудрость из книги Притч традиционно отождествляется с Торой.

лото, есть самоцветы, но всеведущие уста драгоценнее (Притч 20. 15). Глупость — ибо сказано: Малая глупость перевесит (букв. дороже, чем) и мудрость, и почет (Еккл 10. 1). Богатство — ибо сказано: У прилежного — богатство и достаток (Притч 12. 27)25. Праведники — ибо сказано: Как возвышенны (букв. дороги) для меня помышления Твои, Боже (Пс 139. 17). Смерть благочестивых — ибо сказано: Дорога в очах Господних смерть святых Его! (Пс 117. 15). Милость — ибо сказано: Как драгоценна милость Твоя, Боже! (Пс 36. 8). Израиль — ибо сказано: Не дорогой ли у меня сын Ефрем? (Иер 31. 20). (Вайикра Рабба. II. 1).

Традиция числовой притчи перешла в христианскую литературу с самого начала ее становления. Знаменитое изречение апостола Павла: А теперь пребывают сии три: вера, надежа и любовь, но любовь из них больше (1 Кор 13.13) построено по тому же принципу: задано число, перечислены элементы, в него входящие, и последний возведен в превосходную степень. В раннехристианской монашеской литературе также засвидетельствованы речения по образцу числовой притчи, обнаруживающие бесспорные параллели с раввинской литературой26. Значительная часть манихейского трактата «Кефалайа» построена по той же схеме числовой притчи, но в более развернутом и пространном виде27.

Если согласиться, что форма гермении происходит от экзегетической притчи, тогда понятно, почему появилось такое название. Первоначально это действительно был особый род толкования Священного Писания, затем структура его упростилась, экзегетические рамки исчезли, притча сократилась до простого перечня, индекса или конкорданса, но при этом сохранила прежнее название.

Ключевые слова: коптская литература, гермения, Псалтирь, экзегеза Библии, числовая притча, числовой мидраш, жанры раннехристианской литературы.

Список литературы

Ернштедт П. В. Коптские тексты Государственного Музея изобразительных искусств

имени А. С. Пушкина. М.; Л., 1959. Смагина Е. Б. К вопросу о жанре трактата «Кефалайа» в контексте иудейской и раннехристианской литературы // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2010. Вып. 4 (22). С. 54-76

Bar-AsherSiegalM. Shared Worlds: Rabbinic and Monastic Literature // The Harvard Theological

Review. Cambridge (Ma), 2012. Vol. 105. No. 4. Р. 423-456. Bibliothecae Pierpont Morgan codices Coptici photographice expressi Vol. VIII / Ed. H. Hyvernat. Romae, 1922.

Cramer M. Die Totenklage bei den Kopten. Wien; Leipzig, 1941.

Depuydt L. Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library. Leuven:

Peeters, 1993. Vol. 1. (Corpus of Illuminated Manuscripts; 4. Oriental Series; 1). Drescher J. The earliest Biblical Concordances // Bulletin de la Société d'Archéologie Copte. 1958. Vol. 15. P. 63-67.

25 Перевод конца стиха делается по конъектуре, смысл неясен; но в тексте присутствует слово Пру.

26 Bar-Asher Siegal M. Shared Worlds: Rabbinic and Monastic Literature // The Harvard Theological Review. Cambridge (Ma), 2012. Vol. 105. № 4. P. 434.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

27 Смагина Е. Б. К вопросу о жанре трактата «Кефалайа» в контексте иудейской и раннехристианской литературы // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2010. Вып. 4 (22). С. 58-66.

Genung J. F. The Development of Hebrew Wisdom // The Biblical World. Chicago, 1913. Vol. 42, No. 1. P. 16-25.

Gottlieb I. B. Pirqe Abot and Biblical Wisdom // Vetus Testamentum. Leiden, 1990. Vol. 40. Fasc. 2. P. 152-164.

Leviticus Rabbah // Midrash Rabbah. hmbw'r . Wayiqra Rabbah. Jerusalem, 1983. Manuscrits coptes du Musée d'Antiquités des Pays-Bas à Leide / Ed. W. Pleyte, P. A. A. Boeser. Leide, 1897.

McKane W. Proverbs. A New Approach. Philadelphia, 1970. (The Old Testament Library.) Mekhilta de-Rabbi Shimon bar Yohai. Jerusalem, 1955.

Midrash Bereshit Rabbah / Ed., notes and comment. J. Theodor and Ch. Albeck. 2nd edition.

Jerusalem, 1996. Vol. 1-3. Roth W. M. W. Numerical Sayings in the Old Testament. A Form-Critical Study. Leiden, 1965.

(Vetus Testamentum, Supplements; 13.) Saldarini A. J. «Form Criticism» of Rabbinic Literature // Journal of Biblical Literature. 1977. Vol. 96. 12. P. 257-274.

Towner W. S. The Rabbinic «Enumeration of Scriptural Examples»: A Study of a Rabbinic Pattern

of Discourse with Special Reference to Mekhilta D'R. Ishmael. Leiden, 1973. Turaev B. Ostraca coptes de la collection W. Golénischeff // Bulletin de l'Académie impériale des

sciences de St.-Pétersbourg. St. Petersburg, Série V. 1899. Bd. 10. P. 435-449. Wünsche A. Die Zahlensprüche in Talmud und Midrasch // Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 1911. Bd. 65. S. 57-100, 395-421; 1912. Bd 66. S. 414-459.

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo

gumanitarnogo universiteta.

Seriia III: Filologiia.

2018. Vol. 57. P. 102-109

DOI: 10.15382/sturIII201857.102-109

Eugenia Smagina, Candidate of Sciences in Philology, Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences 12 Rozhrestvenka Str., Moscow, 107031, Russian Federation esmagi54.54@mail.ru esmagi1954@gmail.com ORCID: 0000-0001-9816-6997

Hermenia as a Genre of Coptic Liturgical Literature

E. Smagina

Abstract: This article deals with a genre known as hermenia and attested in early Coptic religious literature. Hermenia represents a compilation of verses from Psalter (with a rare addition of verses from other Biblical books) that are picked according to the occurence of the same keyword, i. e. it was a predecessor sui generis of Biblical concordance. The most extensive hermenia preserved is contained in the manuscript M 574 from the collection of Pierpont Morgan, dated to the 9th century; it serves as a source for this study. There arises the question why this genre has this particular name, literally meaning "definition, translation". Comparing it with the biblical "literature of Wisdom", we see its succession with regard to the numerical parable, where a

certain number of objects and phenomena mentioned at the beginning are classified according to the shared property or characteristic. In the Jewish exegesis of Tanakh, the numerical parable is transformed into a numerical midrash, where the source of material is Scripture, while the complilation is made by the shared keyword or root. A variety of a similar explanation, expanded and elaborated in a detailed way, is employed in the Manichean literature. The Coptic hermenia is presumably an abridged variant of the numerical midrash, employed by the early Coptic church with liturgical aims.

Keywords: Coptic literature, hermenia, Psalter, Biblical exegesis, numerical parable,

numerical midrash, genres of early Christian literature.

References

Bar-Asher Siegal M. (2012) "Shared Worlds: Rabbinic and Monastic Literature". The Harvard Theological Review, 105, 4 (October 2012), pp. 423-456.

Cramer M. (1941) "Die Totenklage bei den Kopten". Wien; Leipzig.

Crum W. E. (1979) A Coptic Dictionary. Oxford.

Depuydt L. (1993) Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library (Corpus of Illuminated Manuscripts. Vol. 4. Oriental Series 1.) Leuven.

Drescher J. (1958) "The Earliest Biblical Concordances". Bulletin de la Société d'Archéologie Copte, 15, pp. 63-67.

Gottlieb I. B. (1990) "Pirqe Abot and Biblical Wisdom". Vetus Testamentum, 40, 2, pp. 152164.

Hyvernat H. (ed.) (1922) Bibliothecae Pierpont Morgan codices Coptici photographice expressi. Vols. I-LVI. Romae.

Jernstedt P. (1959) Koptskiye texty Gosudarstvennogo Muzeya izobrazitel'nykh iskusstv imeni A. S. Pushkina [Coptic Texts of Pushkin State Museum of Visual Arts]. Moscow; Leningrad.

"Leviticus Rabbah", in Midrash Rabbah. hmbw'r. Wayiqra Rabbah. Jerusalem, 1983.

McKane W. (1970) Proverbs. A New Approach (The Old Testament Library). Philadelphia.

Mekhilta de-Rabbi Shimon bar Yohai. Jerusalem, 1955.

Quecke H. (1970) Untersuchungen zum koptischen Stundengebet (Publications de l'Institut catholique de Louvain. 3). Louvain.

Roth W. M. W. (1965) "Numerical Sayings in the Old Testament. A Form-Critical Study". Vetus Testamentum. Supplements, xiii. Leiden.

Saldarini A. J. (1977) "«Form Criticism» of Rabbinic Literature". Journal of Biblical Literature, 96, 2, pp. 257-274.

Smagina E. (2010) "K voprosu o zhanre traktata Kephalaia v kontexte iudeyskoi i rannekhristianskoi literatury" ["The Problem of the Genre of the Treatise Kephalaia in the Context of Jewish and Early Christian Literature"]. Vestnik PSTGUIII: Philologia, 2010, 4 (22), pp. 54-76 (in Russian).

Theodor J., Albeck Ch. (eds.) (1996) Midrash Bereshit Rabbah. Critical Edition with Notes and Commentary, 1-3. 2nd edition, Jerusalem.

Towner W. S. (1973) The Rabbinic "Enumeration of Scriptural Examples": A Study of a Rabbinic Pattern of Discourse with Special Reference to Mekhilta D'R. Ishmael. Leiden.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.