Научная статья на тему 'Генитивные сравнительные конструкции в современном русском языке'

Генитивные сравнительные конструкции в современном русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
880
120
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СРАВНЕНИЯ / FUNCTIONAL-SEMANTIC CATEGORY OF COMPARISON / СРАВНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / COMPARATIVE CONSTRUCTIONS / ГЕНИТИВНЫЕ СРАВНЕНИЯ / THE GENITIVE OF COMPARISON / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / LANGUAGE PERSONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Крылова Мария Николаевна

В статье рассматриваются генитивные сравнительные конструкции гибридный тип сравнения, переходный между сравнением и метафорой; проводится сопоставление их использования в языке классической литературы и в современном русском языке. Употребляясь практически исключительно в художественных текстах, чаще в поэзии, генитивные конструкции компактны, лаконичны и одновременно глубоки по содержанию, стилистически разнообразны. В современном русском языке они занимают более скромное место, чем в языке классической литературы, однако говорить об их невостребованности преждевременно; генитивные конструкции расширяют сферу своего использования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Genitive of Comparison in Modern Russian Language

The article deals with the comparative constructions in form of genitive a hybrid type of comparison between the simile and metaphor; the use of that forms in language of classical literature as well as in modern Russian is also compared. The genitive of comparisons are compact, concise, and at the same time insightful, stylistically diverse. They are used almost exclusively in literary texts, often in poetry. They occupy a smaller place in modern Russian language than in the language of classical literature, but it is prematurely to talk about theis uselessness as the genitive of comparison expanding its use nowadays.

Текст научной работы на тему «Генитивные сравнительные конструкции в современном русском языке»

М.Н. Крылова

Генитивные сравнительные конструкции в современном русском языке

В статье рассматриваются генитивные сравнительные конструкции — гибридный тип сравнения, переходный между сравнением и метафорой; проводится сопоставление их использования в языке классической литературы и в современном русском языке. Употребляясь практически исключительно в художественных текстах, чаще в поэзии, генитивные конструкции компактны, лаконичны и одновременно глубоки по содержанию, стилистически разнообразны. В современном русском языке они занимают более скромное место, чем в языке классической литературы, однако говорить об их невостребованности преждевременно; генитивные конструкции расширяют сферу своего использования.

Ключевые слова: функционально-семантическая категория сравнения, сравнительные конструкции, генитивные сравнения, русский язык, языковая личность.

Обладающие компактной структурой, лаконичные и одновременно глубокие по содержанию, всегда насыщенные стилистически, авторские, необычные — генитивные сравнительные конструкции являются интереснейшим, незаменимым компонентом структуры функционально-семантической категории сравнения. Какова их судьба в современном русском языке, востребованы ли они современной языковой личностью? Неужели данный тип выражения сравнительной семантики уходит из языка?

Генитивная конструкция — конструкция, состоящая из опорного слова и стоящего в родительном падеже зависимого слова, уточняющего или доопределяющего первое, например: «...Золотые монеты листьев» (И. Кондрашов). Родительный падеж существительного в ее составе имеет значение субъекта уподобления, с которым сравнивается объект.

Это наиболее спорная разновидность сравнительных конструкций, так как многие исследователи (в первую очередь, литературоведы) относят их к метафорам. Например, академик Р.А. Будагов, анализируя сравнения и метафоры в прозе Ю.Н. Тынянова, называет образ сливы глаз метафорой даже без уточнения «генитивная»1.

© Крылова М.Н., 2014

Термин «генитивная метафора» используют многие современные исследователи (Боравкова2, Кузнецова3, Лапутина4), анализируя выразительные возможности конструкций данного типа в различных (в основном поэтических) произведениях. Квалифицируют данные конструкции как генитивные метафоры и авторы «Материалов к словарю» метафор и сравнений русской литературы Х1Х-ХХ вв.5

Неоднозначная грамматическая природа рассматриваемой конструкции проявилась в наличии разнообразных терминов для их обозначения. Помимо традиционных терминов «генитивная метафора» и «генитивное сравнение», встречаются названия: свободные сочетания слов (Марфунина6), субстантивные словосочетания с зависимым родительным (Тулина7), метафоры-сравнения (Григорьев8), субстантивные генитивные двучленные метафоры (Ушакова9) и т. п. Некоторые современные исследователи предпочитают даже никак не квалифицировать генитивные конструкции, называя их просто «конструкциями» (Ляшевская10).

Переходный характер генитивной конструкции, ее особое положение между метафорой и сравнением несомненны. Гибридность проявляется в отсутствии оператора сравнения, хотя условно как оператор (устойчивый грамматический компонент) может быть рассматриваема форма родительного падежа субъекта сравнения, и в необычности расположения членов сравнительной конструкции: вместо стандартного порядка субъект — объект видим практически не нарушаемый порядок объект — субъект. Еще один характерный признак генитивной конструкции, свидетельствующий о ее переходном характере и близости к метафоре, — слитность компонентов сравнения; данная конструкция может употребляться только в случае, если в сознании человека происходит отождествление субъекта и объекта сравнения по какому-либо признаку.

Тем не менее, с нашей точки зрения, она ближе к сравнению, чем к метафоре. Основанием для данного утверждения служит, в первую очередь, сама структура конструкции, в которой наличествует как субъект сравнения (то, что сравнивается; в примере, приведенном выше, — листья), так и объект (то, с чем сравнивается; в примере — монеты). Структура же метафоры одночленна: субъект подразумеваем, объект и есть метафора. То есть на основании рассмотренного примера можно сконструировать метафору: «На деревьях золотые монеты...». Мы квалифицируем конструкции анализируемого типа как «генитивные сравнительные конструкции», признавая их переходных характер, свойственный, кстати, многим структурным типам сравнения, находящимся на периферии функционально-семантической категории сравнения (сравнениям в фор-

ме сказуемого и приложения, лексическим средствам сравнения, конструкциям со сравнительными частицами и т. п.).

Генитивную конструкцию как сравнение квалифицировали многие исследователи: В.П. Григорьев, Л.В. Кнорина11, М.А. Острен-кова12, Т.А. Тулина13, подчеркивая при этом большую выразительность конструкций с зависимым родительным по сравнению с другими типами сравнительных конструкций, что связано с уже упомянутыми выше порядком расположения частей (объект сравнения не следует в них за субъектом, а предшествует ему) и высокой степенью слитности компонентов сравнения. Очень интересны исследования генитивных сравнений на материале поэзии Б. Пастернака, проводившиеся Л.В. Кнориной, в которых автор отмечает зависимость обильного употребления Пастернаком генитивных сравнений от концентрации образов в его поэзии14; описывает «нарушения сочетаемости в генитивных конструкциях», которое «создаёт ощущение бесконечного разнообразия интерпретаций даже в пределах нор-мы»15 и т. д.

Исследователи отмечают, что данная конструкция является достаточно новой в языке. По наблюдениям В.П. Григорьева, только в 20—30 гг. ХХ века описываемый прием «...стал общим достоянием поэзии, закрепился в поэтическом языке эпохи»16.

В российском языкознании отсутствуют исследования гени-тивных сравнительных конструкций на материале современного русского языка (имеется в виду именно современный язык, то есть язык последних двух-трёх десятилетий), хотя этот элемент структуры языка заслуживает глубокого изучения и оценки с точки зрения структуры, семантики, способности выразить намерения языковой личности, а также динамики, изменения в современном русском языке.

Мы попытались проанализировать использование генитивных сравнений современной языковой личностью. Материалом для исследования стали более 6100 сравнений, отобранных из различных жанров современной художественной литературы, СМИ и устной речи. Данная подборка рассматривалась в сопоставлении со сравнениями, использованными С. Есениным и И. Буниным в поэтических и прозаических текстах (более 3500 примеров).

С помощью метода статистического подсчета мы выявили, что в языке классической художественной литературы, в нашем случае представленной творчеством И. Бунина и С. Есенина, генитивные сравнения составляют 6,8 % от общего количества сравнений. Генитивные конструкции реже используются в прозаических текстах (2,2 %), значительно чаще в поэзии (15 %). При этом в поэзии

Бунина больше сравнительных конструкций исследуемого типа, чем в лирике Есенина: соответственно 16,5 % 13,6 %.

Надо отметить, что сравнения Есенина данной синтаксической разновидности отличаются большей оригинальностью, чем сравнения Бунина. У Бунина довольно часто встречаются устойчивые конструкции: «И темных голых скал прибрежная стена...» («Сумерки»), выразительность которых несколько притупляется из-за довольно частого использования образа, в данном случае это образ скалы как стена. Сравнения Есенина всегда свежи и необычны, автор словно стремится удивить читателя, поразить его восприятие: «Знай, никому не нужен / Неба зеленый песок» («На память Мише Мурашову»).

В литературе классического периода вообще используется больше сравнительных конструкций переходных типов, представляющих собой гибриды сравнения и метафоры: генитивных конструкций, сравнений в форме сказуемых и приложений, конструкций со сравнительными частицами, бессоюзных сложных предложений с параллелизмом частей. Переходные конструкции обогащают арсенал художественно-выразительных средств языка, отличаясь от конструкций, не обладающих свойством переходности, большей выразительностью, поэтичностью, яркостью образа, стройностью формы. Сравнительный характер в переходных структурных типах подчас выражен менее явно, и читателю предлагается самому достраивать, додумывать, осмысливать образ. Например: «Копны и стога огней кружились над зданиями» (С. Есенин. Железный Миргород). Генитивные сравнения имеют яркую индивидуально-авторскую окраску, они придают тексту большее стилистическое разнообразие, поэтичность. Например: «Тихо льется с кленов листьев медь...» (С. Есенин. Не жалею, не зову, не плачу...).

Статистический анализ сравнительных конструкций, используемых современной языковой личностью, показал совсем иные результаты.

В языке СМИ и устной речи генитивные сравнения практически не встречаются; они по-прежнему, как отмечал В.П. Григорьев, являются принадлежностью языка художественной литературы, правда, теперь не только поэтического.

В языке современной художественной литературы генитивные конструкции составляют 0,9 % всех используемых сравнений. Для сопоставления: реже употребляются только отрицательные сравнения, построенные по типу не - а, сравнения в форме приложений и бессоюзные сложные предложения с параллелизмом частей.

В текстах современной литературы преобладают структурные типы конструкций, сравнительность в которых выражена напрямую,

явно видна и не требует от читателя особенных усилий по осмыслению образа: союзные конструкции, сочетания прилагательного похож с предлогом на, сравнения при помощи глаголов, предлогов, лексических средств и под.

Бедность, однообразие грамматических типов приводят к тому, что сравнения современной литературы изначально более стилистически нейтральны. Это не означает их астилистичности вообще, естественно, авторы добиваются стилистической окраски другими способами (к примеру, введением в сравнение ярких, даже шокирующих объектов), однако, налицо меньшее разнообразие грамматических средств стилистической окраски текста.

Тем ценнее для нас произвести анализ использования современной языковой личностью выявленных генитивных сравнений.

Большая часть (две трети примеров) генитивных конструкций обнаружена нами в поэтических текстах: «Посреди огней вечерних и гудков машин / Мчится тихий огонек моей души» (песня группы «Високосный год»). Эмоциональность, оценочность, передача субъективного восприятия описываемых фактов — обязательные компоненты генитивных сравнений. Возможно, именно поэтому основная сфера их бытования по-прежнему — поэтическая речь. Здесь они дают автору возможность активного воздействия на восприятие читателя или слушателя, формирования у него определенного отношения к описываемому, эмпатического восприятия чувств лирического героя. Особенно органично генитивное сравнение звучит в песенных текстах, которые мы рассматриваем как один из наиболее востребованных жанров современной поэзии. Здесь сравнение поддерживается определенным ритмом, мелодией. Ритм при этом может быть лиричным, например: «Как воды поток, / Утром к тебе спешит / Скомканный листок / Рваной моей души» (песня группы «Уматурман») или активным, например: «Смерти катится апельсин...» (песня группы «Запрещенные барабанщики»). Хотя в современных популярных песнях даже генитивные конструкции, для которых обычно характерна индивидуально-авторская окраска, могут звучать банально, если передают слишком активно используемый образ, например: «Но озеро коварных глаз твоих / Я в сотый раз переплываю» (песня Евро & Dj Bemax).

Нам представляется, что треть примеров генитивных сравнений, обнаруженных нами в современных прозаических текстах, — это довольно значительное количество, позволяющее судить о том, что в современном языке генитивная конструкция расширила сферу своего бытования и активно используется в прозе.

Создатель прозаического текста с помощью генитивного сравнения привлекает внимание к изображаемым реалиям: «.На фоне серых, как старые простыни, туч виднелся белый цветок парашюта» (Д. Казаков. Демоны Вальхаллы); внушает читателю определенные чувства по поводу описываемого: «Потом никелированные гробы джипов черной стрелой промчались по городу» (О. Андреев. Отель); придает тексту поэтичность: «Владимир стоял у окна, огонек сигареты тихо тлел в пещерке его ладони» (М. Котова. Узор судьбы) или, наоборот, снижает стилистическую окраску через контрастность субъекта и объекта сравнения: «Над домами откуда ни возьмись повылезли елочные шары куполов» (Б. Акунин. Статский советник). Писатель-прозаик обращается к генитивному сравнению именно тогда, когда нуждается в активном стилистическом помощнике.

Крайне редко, но генитивные сравнения все же встречаются в языке СМИ. Они не выглядят здесь органично, чаще всего автор высказывания с помощью данного типа сравнения передает иронию. Например, шутит, причем грустно, над былыми чувствами: «Пока не завяли помидоры страсти, все было замечательно» (телепередача «Модный приговор»).

Генитивные конструкции относятся к сфере предметной мета-форизации. В составе их структуры в качестве образа практически не употребляются одушевленные предметы. В анализируемом нами материале объектом чаще всего выступает название предмета при субъекте — отвлеченном понятии, то есть явной становится функция овеществления, конкретизации, которую выполняют генитивные сравнения. Особенно сильно это ощущается при использовании цепочки сравнений, например: «Варить воспоминания варенье без косточек вины; / Засушивать созревших чувств гроздья впрок на изюм; / .О хлопоты рачительной хозяйки» (С. Вдовикина). Помимо названий предметов, объектом генитивного сравнения могут быть названия растений: «Соленый вкус волны / И апельсин луны» (песня Л. Вайкуле) и наименования природных объектов: «Разбиваюсь о скалы характера» (А. Беликова). Сравнения с подобными образами также выполняют функцию овеществления.

Еще одна особенность функционирования генитивных конструкций в современном языке — ярко выраженный контраст между субъектом и объектом сравнения, подчас полярность их смысла, например: «.И облаков дырявые ботинки / Неспешно снова странствуют по свету» (И. Кондрашов). Это одна из причин стилистической емкости генитивных сравнений, которая делает их средством привлечения внимания читателя или слушателя.

Итак, языковая и бытийная сущность генитивной сравнительной конструкции состоит в том, что именно в художественной литературе, особенно в поэтической ее разновидности, она проявляет свои особенности. При этом генитивная конструкция способствует экспрессивному и эмоциональному насыщению художественного текста и углублению смысловой нагрузки фразы.

Генитивные конструкции сочетают компактность формы с полнотой выражения содержания, богатый стилистический потенциал с возможностью выражения индивидуально-авторских интенций. Поэтому они являлись излюбленным поэтическим средством в языке классической литературы. В системе структурных форм функционально-семантической категории сравнения современного русского языка они занимают более скромное место, однако говорить об их невостребованности, уходе из языка преждевременно. В первую очередь потому, что генитивные конструкции расширяют сферу своего использования и все чаще встречаются в языке прозаических художественных текстов.

Примечания:

Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во МГУ, 1984. С. 105.

Боравкова С.Н. Особенности функционирования поэтической генитивной метафоры и богатство ее концептуальных смыслов в прозе В. Набокова // Вестник гуманитарного научного образования. 2012. № 1. С. 20—23. Кузнецова Н.Н. Распространение генитивной метафоры как способ создания и усиления экспрессивности // Русский язык в школе. 2009. № 10. С. 55—60. Лапутина Т.В. Особенности семантической сочетаемости в генитивной метафоре (На материале поэзии М. Цветаевой) // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2010. № 3—4. С. 38—43. Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю., Шестакова Л.Л. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы Х1Х—ХХ вв. Москва, 2010. Т. 2 «Звери, насекомые, рыбы, змеи».

Марфунина И.А. Семантическая категория сравнения и ее синтаксическое воплощение (На материале романа В. Набокова «Другие берега») // Функциональные и семантические характеристики текста, высказывания, слова. Вопросы русского языкознания. Выпуск 8 / Под ред. М.Л. Ремневой и Е.В. Клобукова. М.: Изд-во МГУ, 2000. С. 78-88.

Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке // Филологические науки. 1973. № 1. С. 51-62. Григорьев В.П. Поэтика слова. На материале русской советской поэзии. М.: Наука, 1979. С. 208.

Ушакова Ю.Ю. Лексическая наполняемость и структурно-семантические особенности компаративных тропов в русском языке. Дис. ... д-ра филол. наук. Москва, 2005. 371 с.

2

3

4

5

6

7

8

Ляшевская О.Н. Генитивная и инструментальная конструкции формы: сходства и различия // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии 2010. М.: Изд-во РГГУ, 2012. С. 327-333.

Кнорина Л.В. Нарушения сочетаемости и разновидности тропов в генитив-ной конструкции // Противоречивость и аномальность текста / под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1990. С. 115-124.

ОстренковаМ.А. Сравнение в поэзии Н. Заболоцкого: структура, семантика, функционирование. — Автореферат дис. ... канд. филол. наук. — Ярославль, 2003. — 20 с. Тулина Т.А. Указ. соч.

Кнорина Л.В. Генитивные сравнения в поэзии Пастернака [Электронный ресурс] // Сайт памяти Лидии Кнориной [Сайт]. — Режим доступа: URL: http:// lidiaknorina.narod.ru/lingv2.htm. — 12.03.2014. Кнорина Л.В. Нарушения сочетаемости... Григорьев В.П. Указ. соч.

10

11

12

13

14

15

16

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.