Научная статья на тему 'ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА WELL В СУПЕРСТРАТЕ И СУБСТРАТЕ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И НИГЕРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)'

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА WELL В СУПЕРСТРАТЕ И СУБСТРАТЕ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И НИГЕРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
пиджин / креольский язык / субстрат / суперстрат / семантический сдвиг / миграционная лингвистика / синтагматическая модель / pidgin / Creole language / substrate / superstrate / semantic shift / migration linguistics / syntagmatic model

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Екатерина Олеговна Зубарева, Полина Павловна Чернышева

Миграция и мобильность людей в разных формах и по разным причинам являются важными аспектами современного мира. Вследствие этих процессов особое значение для лингвистической науки приобретает изучение устоявшихся и вновь образующихся пиджинов, возникающих при постоянном контакте представителей разных культур в качестве межнационального языка для упрощения коммуникации. Статья посвящена изучению особенностей функционирования концепта WELL в английском языке как языке-источнике и его пиджине в нигерийском языке. Данный концепт выбран в силу своей распространенности и многозначности в английском языке в силу чего является ярким примером для иллюстрации семантических сдвигов, которые возникают при его коммуникативной реализации в субстрате. Нигерийский язык – креольский язык, распространенный в Нигерии, на котором говорят свыше 75 миллионов человек, при этом он не имеет официального статуса. Анализ проводится в три этапа: осуществляется дефиниционный анализ, контекстуальный анализ, также выявляются синтагматические связи лексемы well. Многокомпонентное исследование позволяет проследить лексические трансформации и преображение лексемы well в нигерийском варианте английского языка. Исследование выполнено в рамках миграционной лингвистики, которая занимается изучением влияния миграционных процессов на язык и базовых категорий миграционного дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FUNCTIONING OF THE CONCEPT WELL IN THE SUPERSTRATE AND SUBSTRATE (USING THE EXAMPLE OF THE ENGLISH AND NIGERIAN LANGUAGES)

Migration and mobility of people in different forms and for different reasons are important aspects of the modern world. As a result of these processes, the study of established and newly formed pidgins, which arise from constant contact between representatives of different cultures as an international language to simplify communication, is of particular importance for linguistic science. The article is devoted to the study of the peculiarities of the functioning of the concept WELL in English as a source language and its pidgin in the Nigerian language. This concept is chosen due to its prevalence and ambiguity in the English language, which is why it is a vivid example to illustrate the semantic shifts that arise during its communicative implementation in the substrate. The Nigerian language is a Creole language spoken in Nigeria by over 75 million people, but it does not have an official status. The analysis is carried out in three stages: a definitional analysis, a contextual analysis, and the syntagmatic connections of the chosen concept are also revealed. The multicomponent study allows us to trace the lexical transformations of the lexeme well in the Nigerian version of the English language. The research is carried out within the framework of migration linguistics, which studies the influence of migration processes on language and basic categories of migration discourse.

Текст научной работы на тему «ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА WELL В СУПЕРСТРАТЕ И СУБСТРАТЕ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И НИГЕРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)»

Гуманитарные исследования. История и филология. 2024. № 13. С. 61-69. Humanitarian Studies. History and Philology. 2024. No. 13. P. 61-69.

Научная статья УДК 81'272

doi: 10.24412/2713-0231-2024-13-61-69

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА WELL В СУПЕРСТРАТЕ И СУБСТРАТЕ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И НИГЕРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

1 2 Екатерина Олеговна Зубарева , Полина Павловна Чернышева

1 2

' Пермский государственный национальный исследовательский университет, Пермь, Россия

1 fialka21-85@mail.ru

2

lina-linapavlovna@mail.ru

Аннотация Миграция и мобильность людей в разных формах и по разным причинам являются важными аспектами современного мира. Вследствие этих процессов особое значение для лингвистической науки приобретает изучение устоявшихся и вновь образующихся пиджинов, возникающих при постоянном контакте представителей разных культур в качестве межнационального языка для упрощения коммуникации. Статья посвящена изучению особенностей функционирования концепта WELL в английском языке как языке-источнике и его пиджине в нигерийском языке. Данный концепт выбран в силу своей распространенности и многозначности в английском языке в силу чего является ярким примером для иллюстрации семантических сдвигов, которые возникают при его коммуникативной реализации в субстрате. Нигерийский язык - креольский язык, распространенный в Нигерии, на котором говорят свыше 75 миллионов человек, при этом он не имеет официального статуса. Анализ проводится в три этапа: осуществляется дефиниционный анализ, контекстуальный анализ, также выявляются синтагматические связи лексемы well. Многокомпонентное исследование позволяет проследить лексические трансформации и преображение лексемы well в нигерийском варианте английского языка. Исследование выполнено в рамках миграционной лингвистики, которая занимается изучением влияния миграционных процессов на язык и базовых категорий миграционного дискурса.

Ключевые слова: пиджин, креольский язык, субстрат, суперстрат, семантический сдвиг, миграционная лингвистика, синтагматическая модель.

Для цитирования: Зубарева Е. О., Чернышева П. П. Функционирование концепта WELL в суперстрате и субстрате (на примере английского и нигерийского языков) // Гуманитарные исследования. История и филология. 2024. J№ 13. С. 61-69. https://doi.org/10.24412/2713-0231-2024-13-61-69

Original article

THE FUNCTIONING OF THE CONCEPT WELL IN THE SUPERSTRATE AND SUBSTRATE (USING THE EXAMPLE OF THE ENGLISH AND NIGERIAN LANGUAGES)

© Зубарева Е. О., Чернышева П. П., 2024

1 2 Ekaterina O. Zubareva , Polina P. Chernysheva

1 2

' Perm State University, Perm, Russia

1 fialka21-85@mail.ru

2

lina-linapavlovna@mail.ru

Abstract. Migration and mobility of people in different forms and for different reasons are important aspects of the modern world. As a result of these processes, the study of established and newly formed pidgins, which arise from constant contact between representatives of different cultures as an international language to simplify communication, is of particular importance for linguistic science. The article is devoted to the study of the peculiarities of the functioning of the concept WELL in English as a source language and its pidgin in the Nigerian language. This concept is chosen due to its prevalence and ambiguity in the English language, which is why it is a vivid example to illustrate the semantic shifts that arise during its communicative implementation in the substrate. The Nigerian language is a Creole language spoken in Nigeria by over 75 million people, but it does not have an official status. The analysis is carried out in three stages: a definitional analysis, a contextual analysis, and the syntagmatic connections of the chosen concept are also revealed. The multicomponent study allows us to trace the lexical transformations of the lexeme well in the Nigerian version of the English language. The research is carried out within the framework of migration linguistics, which studies the influence of migration processes on language and basic categories of migration discourse.

Keywords: pidgin, Creole language, substrate, superstrate, semantic shift, migration linguistics, syntagmatic model.

For citation: Zubareva E. O., Chernysheva P. P. The functioning of the concept well in the superstrate and substrate (using the example of the English and Nigerian languages). Humanitarian Studies. History and Philology. 2024;13:61-69. (In Russ.). https://doi.org/10.24412/2713-0231-2024-13-61-69

Введение

Миграция и мобильность людей в разных формах и по разным причинам являются важными аспектами современного мира [см., например, Малахова, Шустова 2023; Мамонова 2023]. Вследствие этих процессов особое значение для лингвистической науки приобретает изучение устоявшихся и вновь образующихся пиджинов, возникающих при постоянном контакте представителей разных культур в качестве межнационального языка для упрощения коммуникации.

В результате происходит упрощение структур субстрата на лексическом, синтаксическом, морфологическом и фонетическом уровнях, неизбежно выбрасывается всё «лишнее», включая маркировку падежа, числа, времени и т. д. Кроме того, их словарный запас сокращается до максимума 2000 единиц [Зарецкий 2007: 69].

В субстрате в сравнении с суперстратом могут появляться новые элементы из чужого языка, происходит процесс ослабления языкового содержания отдельных языковых единиц [Бодуэн де Куртенэ 1963]. Пиджин рассматривается как совокупность элементов европейского языка и языка местного населения [Мечковская 2000: 109]. Язык формируется вместе с образованием этноса, «проблемы этнической самобытности, противостояния все усиливающимся процессам и вызовам глобализации невозможно решать без учета главного инструмента культурного самовыражения - языка» [Иоселиани 2018: 8].

Исследование выполнено в рамках миграционной лингвистики, которая занимается изучением влияния миграционных процессов на язык, а также вербализации концептосферы МИГРАЦИЯ и базовых категорий миграционного дискурса [Аллен 2022; Саакян 2023; Сюткина, Черноусова 2019]. Например, в английском языке лексикографический анализ позволяет сделать вывод о том, что в концептосферу MIGRATION могут входить языковые единицы, связанные с любым перемещением, родиной, домом, путешествием, новым местом, желанием заработать деньги, политикой и законом, интеграцией в новое общество, поиском новых возможностей, адаптацией к новой среде [Зубарева, Хамадиев 2023: 63].

Основная часть

В статье изучается концепт WELL в английском языке и его нигерийском варианте. Нигерийский язык - креольский язык, распространенный в Нигерии, на котором говорят свыше 75 миллионов человек, при этом он не имеет официального статуса. Лексика этого языка включает элементы местных языков (йоруба, игбо, хауса, фула) и ямайского патуа, привезённого бывшими рабами из Вест-Индии. Нигерийский язык используется в средствах массовой информации и в качестве разговорного языка для представителей разных этнических групп, населяющих Нигерию [Wikipedia: эл. ресурс].

Для достоверности наших предположений о значительном сужении значений слов в пиджинах и приобретению особой национально-культурной маркированности нами проведен трехэтапный анализ. Данный концепт выбран в силу свой распространенности и важности в английском языке.

На первом этапе лексикографический и дифференциальный анализ лексемы well осуществлялся с помощью трех словарей английского языка [Cambridge Dictionary, Oxford Learner's Dictionaries, Collins Dictionary: эл. ресурс]. Зафиксированы следующие значения:

1) good [Oxford Learner's Dictionaries, Collins Dictionary: эл. ресурс];

2) almost; almost completely [Oxford Learner's Dictionaries: эл. ресурс];

3) very [Cambridge Dictionary: эл. ресурс];

4) healthy [Cambridge Dictionary, Collins Dictionary: эл. ресурс];

5) strong [Collins Dictionary: эл. ресурс];

6) prudent; advisable [Collins Dictionary: эл. ресурс];

7) prosperous [Collins Dictionary: эл. ресурс];

8) fortunate, happy [Collins Dictionary: эл. ресурс];

9) satisfactory, agreeable, or pleasing [Collins Dictionary: эл. ресурс];

10) to a great degree, or completely [Cambridge Dictionary, Oxford Learner's Dictionaries: эл. ресурс];

11) in a good way, to a high or satisfactory standard [Cambridge Dictionary: эл. ресурс];

12) with good reason [Cambridge Dictionary: эл. ресурс].

13) to indicate that you are about to say something [Collins Dictionary: эл. ресурс];

14) to indicate that you intend or want to carry on speaking [Collins Dictionary: эл. ресурс];

15) to indicate that you are changing the topic, and are either going back to something that was being discussed earlier or are going on to something new [Collins Dictionary: эл. ресурс];

16) to express your surprise or anger at something that someone has just said or done [Collins Dictionary: эл. ресурс];

17) to indicate that you are waiting for someone to say something and often to express your irritation with them [Collins Dictionary: эл. ресурс];

18) to indicate that you are amused by something you have heard or seen, and often to introduce a comment on it [Collins Dictionary: эл. ресурс];

19) a deep hole in the ground from which you can get water, oil, or gas [Cambridge Dictionary: эл. ресурс];

20) to appear on the surface of something or come slowly out from somewhere [Cambridge Dictionary: эл. ресурс];

21) *used to emphasize some prepositions* (well above) [Cambridge Dictionary: эл. ресурс];

22) *used to emphasize some adjectives* (well aware, well worth) [Cambridge Dictionary: эл. ресурс];

23) *as a discourse marker* [Cambridge Dictionary: эл. ресурс].

Исходя из результатов лексикографического анализа, можно отметить многообразие значения лексемы well: от базовых значений и различию только по частям речи до объяснения оттенка слова в зависимости от контекста.

Можно сделать вывод о том, что концепт WELL для носителя английского языка связан прежде всего с выражением собственной позиции без конкретного указания своего мнения, в некой завуалированной форме.

На втором этапе исследования проводится контекстуальный анализ лексемы well в английском языке на базе видео-контентов, словарей, в нигерийском пиджине на материале сайта BBC News Pidgin [BBC News Pidgin: эл. ресурс] и других электронных источников. Всего проанализировано 689 в английском языке (литературные произведения, социально-политическое СМИ, повседневное общение) и 44 в нигерийском языке («жёлтая пресса», социально-политическое СМИ, интернет-общение)

На различных интернет-ресурсах, публикующих контент на нигерийском языке, было зафиксировано всего 2 значения: gbam и very. В английском языке контекстуальный анализ демонстрирует расширение семантического потенциала концепта WELL, появляются новые компоненты значения, например, без проблем, гладко, известный (Таб. 1).

Таблица 1. Контекстуальный анализ лексемы well

Английский язык Нигерийский язык

Правильный (right) Здоровый (healthy) Сильный (strong) Гладко, без проблем (smooth) Удовлетворительно, на должном уровне (satisfactory) В значительной степени, вполне (considerably, substantially) Известный (famous) Правильно (gbam) Очень (very)

Приведем примеры употребления лексемы well в английском языке. 1. Pamela fills his glass and stands beside him. Why, Mrs. Jewkes, you tell me she remains very sullen and eats nothing, yet I think I never saw her look better in my life. I suppose she lives on love. The sweet Mr. Williams has kept her alive and well (Памела наполняет его стакан и

становится рядом с ним: Вы говорите мне, миссис Джукс, что она по-прежнему очень угрюма и ничего не ест, хотя, кажется, я никогда в жизни не видела, чтобы она выглядела лучше. Полагаю, она живет любовью. Милый мистер Уильямс сохранил ей жизнь и здоровье) [Richardson, Fidelis, Havergal: эл. ресурс].

2. He is not a well man (Он не сильный мужчина) [Dictionary.com: эл. ресурс].

3. Forza Motorsport 's message to the community isn't going over well (Послание Forza Motorsports сообществу не прошло гладко) [Gamerant: эл. ресурс].

4. What to do if your child does not mingle well (Что делать, если ваш ребенок плохо общается) [Leadership: эл. ресурс].

5. He could well imagine how much his promise was going to cost him (Он вполне мог себе представить, во что ему обойдется его обещание) [Cambridge Dictionary: эл. ресурс].

6. GUIL: I can't imagine! (Pause.) But all that is well known, common property. Yet he sent for us. And we did cone.

ROS: (Alert, ear cocked) I say! I heard music

GUIL: We 're here.

ROS: Like a band -1 thought I heard a band.

(ГИЛЬДЕНШТЕРН: Не могу себе представить! (Пауза.) Но все это известно, общее достояние. И все же он послал за нами. И мы сделали конус. РОЗЕНКРАНТЦ: (Настороженно, навострив уши) Я говорю! Я услышал музыку.

ГИЛЬДЕНШТЕРН: Мы здесь.

РОЗЕНКРАНТЦ: Как группа. Мне показалось, что я услышал группу) [Stoppard: эл. ресурс].

Приведем примеры употребления лексемы well в нигерийском языке.

1. If I give you work, you go do am well? (Если я дам тебе работу, то ты сделаешь её хорошо?) [Reddit: эл. hесурс].

2. Man who wan manage wealth well must first learn how to close zip (Человек, который хочет стать очень богатым, должен сначала научиться застёгивать молнию) [BBC News Pidgin: эл. ресурс].

На третьем этапе исследования мы анализируем синтагматические связи лексемы well на базе тех же источников, что и при контекстуальном анализе. Результаты представлены на диаграммах.

1. Well, I have indeed gone too far. I was bewitched! (Что ж, я действительно зашла слишком далеко. Я была околдована!) [Richardson, Fidelis, Havergal: эл. ресурс].

2. It is evident that Heineken Saint Lucia Ltd didn 't do well under his leadership (Очевидно, что Heineken Saint Lucia Ltd под его руководством не преуспела) [Times: эл. ресурс].

3. The dining commons here are well known for their groundbreaking food (Здешние рестораны хорошо известны своей новаторской едой) [Massachusetts Daily Collegian: эл. ресурс].

4. Speaking of politeness, if you 're a classy person, you 're probably known for being well-mannered andpleasant to be around (Говоря о вежливости, если вы классный человек, вы, вероятно, известны своими хорошими манерами и приятным обществом) [HackSpirit: эл. ресурс].

\ □ Знать 1 / понизиться

Диаграмма 2. Синтагматическая модель концепта WELL в нигерийском языке

1. For di list wey dem bring out, Nigerian singer, Ahmed Ololade wey pipo sabi well well as Asake top di category for trending musicians (В список включили нигерийского певца Ахмеда Ололаде, которого хорошо известен (хорошо знают люди), также входит в топ-категории популярных музыкантов Асаке) [BBC Pidgin: эл. ресурс].

2. Infections don drop well-well since dat time and India don dey get average new cases of 2,500 daily for some time (С тех пор число инфекций значительно снижается, и в течение некоторого времени в Индии в среднем не регистрируется 2500 новых случаев в день) [BBC Pidgin: эл. ресурс].

Заключение

Таким образом синтагматические модели демонстрируют, что в обоих языках лексема well, в первую очередь, выполняет функцию дискурсивного маркера. При этом данная лексема в английском языке ассоциируется с действием, известностью и воспитанностью, нигерийском пиджине - с едой, что отражает национально-культурную маркированность, то есть для носителей пиджина это лишь подчёркивает или усиливает значение какого-то действия, и в основном служит для оценочных суждений. Значение лексемы well в нигерийском пиджине сохраняет в основном бытовой характер, поскольку выражает оценку.

В результате анализа концепта WELL в английском и нигерийском языке можно сделать следующие выводы. В пиджинах происходит упрощение или сужение значения. Упрощение значения связано с прагматической составляющей контактного языка -максимально чётко сформулировать и донести мысль. Лексемы приобретают большую универсальность. Приобретение универсальности напрямую связано с функцией пиджина -упрощение общения между представителями разных культур.

В пиджинах лексемы сохраняют или приобретают значения, которые характеризуют национальный менталитет и культуру их носителей. Происходит примитивизация связи лексемы с другими частями предложения (например, утрата падежных оборотов или любой другой грамматической связи).

Список литературы

1. Аллен М. Ю. Полевое моделирование концептов МИГРАЦИЯ / MIGRATION // Миграционная лингвистика. 2022. № 4. С. 15-25.

2. Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. М. : Изд-во Акад. наук СССР, 1963. Т. 1. С. 362-372.

3. Зарецкий Е. В. Английский язык vs ток-писин: типологические параллели // Вопросы филологических наук. 2007. № 2. С. 68-84.

4. Зубарева Е. О., Хамадиев М. И. Репрезентация концептосферы MIGRATION в английской фразеологии // Миграционная лингвистика. 2023. № 5. С. 59-70.

5. Иоселиани А. Д. Динамика языка в глобальном мире // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 3. С. 7-13.

6. Мечковская Н. Б. Социальная Лингвистика. М. : Аспент Пресс, 2000. 208 с.

7. Малахова, Е. В., Шустова С. В. Репрезентация концептов МИГРАЦИЯ/ МИГРАНТ во фразеологии русского языка // Миграционная лингвистика. 2023. № 5. С. 43-58.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Мамонова Н. В. Медиадискурс в эпоху глобализации и миграции // Миграционная лингвистика. 2023. № 5. С. 4-12.

9. Мультиязычная универсальная интернет-энциклопедия. URL: https://ru.wikipedia.org/; https://ht.wikipedia.org/wiki/Gifrants (дата обращения: сентябрь 2023).

10. Саакян А. А. Репрезентация концепта МИГРАЦИЯ в национальном корпусе русского языка // Миграционная лингвистика. 2023. № 5. С. 35-42.

11. Сюткина Н. П., Черноусова А. С. Миграционный медийный дискурс: к постановке проблемы // Миграционная лингвистика. 2019. № 2. С. 35-43.

12. BBC News Pidgin. URL: https://www.bbc.com/pidgin; https://www.bbc.com/pidgin/articles/c 1v2dr2qnvzo; https://www.bbc.com/pidgin/world-60778323 (дата обращения: сентябрь-октябрь 2023).

13. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: октябрь-декабрь 2023).

14. Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: июль-сентябрь 2023).

15. Dictionary.com. URL: https://www.dictionary.com/browse/well (дата обращения: декабрь

2023).

16. Gamerant.com. URL: https://gamerant.com/forza-motorsports-fix-bugs-message/ (дата обращения: декабрь 2023).

17. Leadership. URL: https://leadership.ng/what-to-do-if-your-child-does-not-mingle-well/ (дата обращения: декабрь 2023).

18. Massachusetts Daily Collegian. URL: https://dailycollegian.com/2023/05/satire-umass-dining-is-finally-named-1/ (дата обращения: июль-август 2023).

19. Oxford Learner's Dictionary. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: октябрь-декабрь 2023).

20. Reddit. URL: https://www.reddit.com/r/PidginEnglish/s/cOArodLLDV (дата обращения: октябрь 2023).

21. Richardson S., Fidelis M., Havergal G. Pamela, or, The reform of a rake: a play adapted from the novel by UK: Amber Lane Press, 1987, pp. 5-77. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: декабрь 2023).

22. Times. URL: https://stluciatimes.com/156332/2023/07/heineken-saint-lucia-ltd-appoints-first-female-managing-director/ (дата обращения: декабрь 2023).

References

1. Allen M. Ju. Polevoe modelirovanie konceptov MIGRACIJa / MIGRATION [Field modeling of MIGRATION concepts]. Migracionnaja lingvistika [Migration linguistics]. 2022, no. 4, pp. 15-25. (In Russ.).

2. Bodujen de Kurtenje I. A. O smeshannom haraktere vseh jazykov [On the mixed nature of all languages]. Izbrannye trudy po obshhemu jazykoznaniju [Selected works on general linguistics]. Moscow, Izd-vo Akad. nauk SSSR Publ., 1963, vol. 1, pp. 362-372. (In Russ.).

3. Zareckij E. V. Anglijskij jazyk vs tok-pisin: tipologicheskie paralleli [English vs Tok Pisin: typological parallels]. Voprosy filologicheskih nauk [Questions of philological sciences]. 2007, no. 2, pp. 6884. (In Russ.).

4. Zubareva E. O., Hamadiev M. I. Reprezentacija konceptosfery MIGRATION v anglijskoj frazeologii [Representation of the MIGRATION concept sphere in English phraseology]. Migracionnaja lingvistika [Migration linguistics]. 2023, no. 5, pp. 59-70. (In Russ.).

5. Ioseliani A. D. Dinamika jazyka v global'nom mire [Dynamics of language in a global world]. Evrazijskij gumanitarnyj zhurnal [Eurasian Humanitarian Journal]. 2018, no. 3, pp. 7-13. (In Russ.).

6. Mechkovskaja N. B. Social'naja Lingvistika [Social Linguistics]. Moscow, Aspent Press Publ., 2000, 208 p. (In Russ.).

7. Malahova, E. V., Shustova S. V. Reprezentacija konceptov MIGRACIJa/ MIGRANT vo frazeologii russkogo jazyka [Representation of the concepts MIGRATION/MIGRANT in the phraseology of the Russian language]. Migracionnaja lingvistika [Migration linguistics]. 2023, no. 5, pp. 43-58. (In Russ.).

8. Mamonova N. V. Mediadiskurs v jepohu globalizacii i migracii [Media discourse in the era of globalization and migration]. Migracionnaja lingvistika [Migration linguistics]. 2023, no. 5, pp. 4-12. (In Russ.).

9. Mul'tijazychnaja universal'naja internet-jenciklopedija [Multilingual universal Internet encyclopedia]. (In Russ.). Available at: https://ru.wikipedia.org/; https://ht.wikipedia.org/wiki/Gifrants (accessed: September 2023).

10. Saakjan A. A. Reprezentacija koncepta MIGRACIJa v nacional'nom korpuse russkogo jazyka [Representation of the concept MIGRATION in the national corpus of the Russian language]. Migracionnaja lingvistika [Migration linguistics]. 2023, no. 5, pp. 35- 42. (In Russ.).

11. Sjutkina N. P., Chernousova A. S. Migracionnyj medijnyj diskurs: k postanovke problemy [Migration media discourse: to the formulation of the problem]. Migracionnaja lingvistika [Migration linguistics]. 2019, no. 2, pp. 35 - 43. (In Russ.).

12. BBC News Pidgin. URL: https://www.bbc.com/pidgin; https://www.bbc.com/pidgin/articles/c 1v2dr2qnvzo; https://www.bbc.com/pidgin/world-60778323 (дата обращения: сентябрь-октябрь 2023).

13. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: октябрь-декабрь 2023).

14. Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: июль-сентябрь 2023).

15. Dictionary.com. URL: https://www.dictionary.com/browse/well (дата обращения: декабрь

2023).

16. Gamerant.com. URL: https://gamerant.com/forza-motorsports-fix-bugs-message/ (дата обращения: декабрь 2023).

17. Leadership. URL: https://leadership.ng/what-to-do-if-your-child-does-not-mingle-well/ (дата обращения: декабрь 2023).

18. Massachusetts Daily Collegian. URL: https://dailycollegian.com/2023/05/satire-umass-dining-is-finally-named-1/ (дата обращения: июль-август 2023).

19. Oxford Learner's Dictionary. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: октябрь-декабрь 2023).

20. Reddit. URL: https://www.reddit.com/r/PidginEnglish/s/cOArodLLDV (дата обращения: октябрь 2023).

21. Richardson S., Fidelis M., Havergal G. Pamela, or, The reform of a rake: a play adapted from the novel by UK: Amber Lane Press, 1987, pp. 5-77. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: декабрь 2023).

22. Times. URL: https://stluciatimes.com/156332/2023/07/heineken-saint-lucia-ltd-appoints-first-female-managing-director/

Информация об авторах Е. О. Зубарева - кандидат филологических наук, доцент, кафедра лингвистики и перевода,

Пермский государственный национальный исследовательский университет; П. П. Чернышева - студент, факультет современных ингостранных языков и литератур, Пермский государственный национальный исследовательский университет.

Information about the authors

E. O. Zubareva - Ph. D. (Philology), Associate Professor, Department of Linguistics and

Translation, Perm State University;

P. P. Chernysheva - Student, Faculty of Modern Foreign Languages and Literatures,

Perm State University.

Статья поступила в редакцию 09.12.2023; одобрена после рецензирования 25.12.2023; принята к публикации 10.01.2024.

The article was submitted 09.12.2023; approved after reviewing 25.12.2023; accepted for publication 10.01.2024.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.