Научная статья на тему 'Функционирование форм перфекта в переводе научного текста с русского на болгарский язык'

Функционирование форм перфекта в переводе научного текста с русского на болгарский язык Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК / BULGARIAN LANGUAGE / ГРАММАТИКА / GRAMMAR / ГЛАГОЛ / VERB / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / FUNCTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Григоренко Юлия Александровна

Статья посвящена функционированию форм глагола в тексте перевода научного текста с русского на болгарский язык. Анализируются основные значения, в которых выступают в исследуемом тексте формы перфекта (минало неопределено). Также рассматривается конкуренция форм перфекта и пересказа для обозначения не наблюдавшихся говорящим событий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Functioning of the Perfect Tense Forms in the Translation of Scientific Texts from Russian into Bulgarian

The article is devoted to the functioning of the verb forms in the translation of scientific texts from Russian language into Bulgarian. It analyzes basic meanings of the Perfect forms (minalo neopredeleno), which appear in the investigational text. Also it deals with the Competition of the Perfect forms and the forms of renarration for indication of the events that were not observed by the speaker.

Текст научной работы на тему «Функционирование форм перфекта в переводе научного текста с русского на болгарский язык»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 4

Ю.А. Григоренко

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФОРМ ПЕРФЕКТА В ПЕРЕВОДЕ

НАУЧНОГО ТЕКСТА С РУССКОГО НА БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК

Статья посвящена функционированию форм глагола в тексте перевода научного текста с русского на болгарский язык. Анализируются основные значения, в которых выступают в исследуемом тексте формы перфекта (минало неопределено). Также рассматривается конкуренция форм перфекта и пересказа для обозначения не наблюдавшихся говорящим событий.

Ключевые слова: болгарский язык, грамматика, глагол, функционирование.

The article is devoted to the functioning of the verb forms in the translation of scientific texts from Russian language into Bulgarian. It analyzes basic meanings of the Perfect forms (minalo neopredeleno), which appear in the investigational text. Also it deals with the Competition of the Perfect forms and the forms of renarration for indication of the events that were not observed by the speaker.

Key words: bulgarian language, grammar, verb, functions.

Одной из отличительных черт болгарского языка, благодаря которой он непохож на другие славянские языки, является возможность выразить в глагольной форме целый набор специфических значений. Среди них —предположительный характер высказывания о действии или информация о том, что действие не наблюдалось говорящим непосредственно, а известно ему только с чужих слов.

Когда речь идет об исторических событиях, свидетелем которых говорящий заведомо не является, используется одна из следующих форм — так называемое настоящее историческое и формы пересказа. Кроме того, при упоминании исторических фактов может быть использована и форма перфекта.

Формы перфекта и пересказа аналогичны по своему составу (съм + аористное причастие на -л) и отличаются только наличием/ отсутствием вспомогательного глагола в 3-м лице.

Выпадение вспомогательного глагола в формах 3-го лица первыми отмечают братья Цанковы. Первое научное определение пересказа было дано С. Радуловым, который характеризует его как

Григоренко Юлия Александровна — аспирант кафедры славянских языков и культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел.: 8-903-793-00-17, e-mail: grigorenko.j@gmail.com

форму, которая "употребляется, когда говорится о происшествии, очевидцем которого говорящий не был, а узнал о нем от других"1.

Автором термина "пересказ", вероятно, является С. Выжелов. Идея выделения пересказа в отдельное наклонение была впервые высказана Т. Шишковым, а затем развита А. Теодоровым-Баланом, который обратил особое внимание на модальное противопоставление глагольных форм по признаку свидетельственности/несви-детельственности2. В парадигму несвидетельских входят формы как с сохраненным вспомогательным глаголом в 3-м лице, так и без него.

Ю. Трифонов выделяет два значения перфекта, имеющие модальную окраску, — предположительное (с сохранением вспомогательного глагола) и пересказывательное (в этом случае вспомогательный глагол в 3-м лице выпадает) — и предлагает объединить их термином "невоспринятость" и выделить в особую категорию.

Важной для истории изучения форм перфекта является концепция Б. Цонева. Он отмечает объективно-модальный характер форм пересказа, в отличие от субъективно-модальных форм, выражающих действие, восстановленное путем умозаключения по следам. Формальным показателем различия между этими формами является отсутствие или наличие вспомогательного глагола в 3-м лице.

Важно отметить вклад Л. Андрейчина в изучение болгарского глагола. В качестве основных значений перфекта исследователь выделяет результативное и обобщающее3. В первом из этих значений перфект отражает прошедшее действие в связи с произведенным им результатом независимо от того, наблюдалось ли оно говорящим. По мнению Л. Андрейчина, именно с этим значением связано употребление перфекта для обозначения предполагаемых действий, восстановленных на основании некоторых их следов, наличествующих на момент речи.

Значительный вклад в болгаристику был сделан русским ученым Ю.С. Масловым. Рассматривая систему форм болгарского глагола, исследователь указывал, что "кроме временных, видовых и таксисных значений, некоторые времена выражают также известные модальные оттенки"4. Ю.С. Маслов отмечает, что часто перфект употребляется, когда действие не наблюдалось и восстанавливается на основании каких-либо следов. В функции изолированного упоминания действия в прошлом формы перфекта используются чаще других прошедших времен.

1 Радулов С. Начална граматика за изучение на българский язик по К. Говорова. Болград, 1870. С. 74.

2 См.: Теодоров-Балан А. Четвърто наклонение // Български език. 1957. № 4.

3 См.: Андрейчин Л. Към характеристиката на перфекта (минало неопределено време) в българския език // Помагало по българска морфология. София, 1978. С. 278.

4 Маслов Ю.С. Грамматика болгарского языка. М., 1981. С. 194.

В обширной работе Е.И. Дёминой, посвященной пересказу, формы, состоящие из спрягаемого глагола съм и аористного или им-перфектного причастия на -л, не рассматриваются как формы пересказа. Они имеют свое, особое значение, указывая, что действие восстановлено говорящим путем умозаключения. Грамматическая самостоятельность этих форм дает возможность говорить о тенденции к выделению особого "предположительного наклонения", или конклюзива5.

Особого статуса заслуживают перфектные формы и по мнению М. Янакиева. Ученый настаивает на необходимости введения термина "несвидетельская модальность", которая имеет три разновидности — "доверчивую" (пересказ), "умозаключительную" (формы 2-го и 3-го лица перфекта, функционирующие как особое наклонение с оттенком полемичности) и настоящее историческое при описании исторических событий.

И. Куцаров также выделяет умозаключительное наклонение (конклузив), выражающее действие (или результат действия), которое устанавливается говорящим путем умозаключений, обобщений и предположений6.

М. Лакова предлагает выделить перфектные формы в особое наклонение, главной его характеристикой является нейтральность по признаку свидетельственности: не сообщается, был ли говорящий свидетелем.

В ходе проведенного нами исследования функционирования перфекта в художественном тексте была отмечена конкуренция между формами перфекта и пересказа при обозначении ненаблюдаемых событий и передаче информации, полученной из некоторого источника. В тексте исторической тематики эта конкуренция оказалась еще более активной. Материалом исследования послужила первая глава перевода книги И. Григулевича "Инквизиция" на болгарский язык. На 22 страницах было обнаружено 100 форм перфекта.

В отличие от предыдущего исследования мы рассматривали формы перфекта в обоих залогах. Обращает на себя внимание широкое употребление пассивного залога, что закономерно для научного текста, — 12% от зафиксированных форм перфекта.

Интересно также отметить видовое соотношение глаголов. В тексте более чем в три раза больше форм перфекта, образованных от глаголов несовершенного вида. По всей вероятности, это объясняется прежде всего тем, что анализируемый текст посвящен харак-

5 См.: Дёмина Е.И. Към историята на модалните категории на българския глагол // Български език. 1970. № 5. С. 412.

6 См.: Куцаров И. Теоретична граматика на българския език: Морфология. София, 2007. С. 287.

теристике целой исторической эпохи, и в основном в нем говорится о многократно происходивших событиях, а также об обычном порядке вещей той эпохи.

Ожидаемым было отмеченное соотношение форм по лицам и числам. В тексте не встретилось ни одной формы перфекта во 2-м лице и всего две формы в 1-м лице. В обоих случаях эти формы были отмечены в цитатах, носящих полемический характер. Все другие формы перфекта стоят в 3-м лице, из них большая часть в единственном числе (72) и почти в три раза меньше во множественном (26). Так как предметом описания является инквизиция, неудивительно, что форма единственного числа 3-го лица женского рода оказалась самой частотной в тексте.

Поскольку анализируемый текст представляет собой описание истории изучения инквизиции, закономерно преобладание утвердительных предложений (73% форм отмечены в утвердительных конструкциях). Отрицания встречаются значительно реже, в основном при представлении альтернативных точек зрения на предмет рассмотрения.

Вопросы, содержащие формы перфекта (отмечено всего 7), являются риторическими и служат для организации текста и привлечения внимания к спорным вопросам. В большинстве случаев ответ на них вскоре дает сам же автор или же ответ явно предполагается:

Но ако ереста за Испания е "случайно и временно явление", редно е да запитаме — струвало ли си е да учредяват инквизиция за борба с призраци?7

Наиболее экспрессивная вопросительно-отрицательная конструкция с частицей нима появляется в самом начале текста, и, по сути, все последующее изложение является ответом на этот вопрос:

Като се започне от инквизиторите от XIII и XIV век, които са описали в своите наставления и ръководства еретиците и техните доктрини, за да облегчат работата на агентите от своето ведомство, до писателите в наши дни — обвинители и защитници на инк-визицията, породили толкова спорове, — нима те вече не са казали всичко и нима не рискуваме да изпаднем в безплодни повторения, ако се впуснем в подобни исследования ?8

Рассмотрим теперь основные значения форм перфекта, реализованные в тексте. При определени таких частных значений формы, как указывает В. Станков, большую роль играет ближайший контекст. Лексическое окружение глагола акцентирует внимание на том или ином аспекте семантики глагольной формы. В первую очередь именно ближайший контекст позволяет отделить формы перфекта с преобладающим модальным значением.

7 Григулевич И.Г. Инквизиция. София, 1986. С. 21.

8 Там же. С. 7.

В ряде случаев формами перфекта в тексте обозначены действия, предполагаемые автором, но не подтвержденные источниками, в чем сам автор отдает себе отчет:

Изглежда, че подобна аргументация в защита на инквизицията е била добре известна на Бърнард Шоу, защото инквизиторът от драмата му "Света Йоана" <...> почти дословно я повтаря в сцена-та на съда над Орлеанската дева9.

Формы перфекта встречаются также в условных конструкциях. В этом случае можно говорить об эвентуальном значении формы перфекта:

Възниква естественият въпрос: ако инквизицията, както твърдят нейните апологети, е била божествен институт и е поддържала идеалния християнски социален ред, въплътен в испанската монархия, защо все пак този ред е рухнал, а заедно с него и инструментът на "божественото провидение"?10

Формы перфекта широко используются в текстах в тех случаях, когда представляется трактовка исторических событий различными исследователями. Во многих случаях формы перфекта сопровождаются глаголами и существительными соответствующей семантики: чаще всего встречается глагол твърдя (утверждать), также можно отметить такие слова, как полемизирам (полемизировать), съмнявам се (сомневаться), отричам (отрицать), признание (признание) и т.д.

В то же время форма перфекта используется и тогда, когда автор пытается показать свою объективность, апеллируя к истории. Действие, обозначаемое формой перфекта, предстает как исторический факт. В некоторых случаях в ближайшем контексте присутствует и само слово факт:

Историческите факти опровергават това твърдение. Инквизиция-та е била наложена със сила, с терор на испанския народ от църквата и кралската власт11.

Пограничным случаем можно считать выражение автором собственной точки зрения на исторические события. Учитывая яркий полемический дух книги, не всегда легко отделить общепринятые факты и личную оценку автора:

Но нали инквизицията е изпращала на кладата именно онези, които са се съмнявали в непогрешимиостта на църквата?12

Среди временных значений самым частотным в тексте является именно указание на общий факт, однако встречаются и формы перфекта в других временных значениях. В ряде случаев формы

9 Там же. С. 28.

10 Там же. С. 23.

11 Там же.

12 Там же. С. 24.

перфекта употребляются для обозначения действий, результат которых актуален в момент речи:

Въпреки че колониалната инквизиция в Латинска Америка отдавна е изчезнала13 <...> (т.е. колониальной инквизиции в Латинской Америке больше нет).

В исследуемом тексте чаще всего речь идет об отсутствии результата:

До днес никой не е доказал убедително необходимостта от инквизицията14.

Также формы перфекта используются для обозначения факта из прошлого в контексте настоящего времени:

Почти не е разработена научна переодизация на историята на инквизицията, липсва цялостна картина на масовите еретични движения на средновековието, срещу които на първо място е бил насочен терорът на инквизицията15.

Обратимся теперь к вопросу о конкуренции форм перфекта и пересказа. Рассмотрим, в каких основных значениях в анализируемом тексте употребляются формы пересказа. Как уже было отмечено, пересказ используется вместо свидетельской формы аориста при обозначении событий, произошедших в определенный момент в прошлом, но не засвидетельствованных говорящим:

Родоначалник на тази "обективна" клерикална школа е френски-ят абат Е. Вакандар, който публикувал през 1906 г. своята "критична" история на инквизицията, преиздавана оттогава много пъти на различни езици16.

При явном указании времени, к которому относится событие, в тексте в 10 случаях употребляются формы пересказа аориста и имперфекта и только в одном случае — форма перфекта:

През 1911—1912 е бил издаден трудът на американския учен Хенри Чарлз Ли "История на инквизицята в средните векове" в превод на А.В. Башкиров17.

Также формы пересказа употребляются без указания на конкретный отрезок времени. Часто они соседствуют с формами перфекта. В таких случаях, по всей видимости, передается информация из исторических источников, принимаемая как достоверно известная и подтвержденная:

Техните страстни, гневни, разобличителни изказвания против инквизицията <...> съществено спомогнали за прекратяването на терористичната дейност на този църковен извънреден трибунал18.

13 Там же.

14 Там же. С. 17.

15 Там же. С. 8.

16 Там же. С. 25.

17 Там же. С. 8.

18 Там же. С. 17.

Кроме того, пересказ употребляется в тех случаях, когда автор не просто представляет чужую точку зрения, а явно полемизирует с цитируемыми высказываниями:

И съвсем необоснован и нелеп е опитът на Менендес-и-Пелайо да докаже, че инквизицията била своеобразна форма на проява на демо-крацията в Испания през ЖУ—ЖУШвек19.

При этом иногда в рамках одного предложения сначала используются формы перфекта, а затем происходит переход к формам пересказа:

Действително в Испания и нейните задморски владения, както и в Португалия, в отделни периоди от дейността на инквизицията юдеите са били преследвани, но в другите католически страни не било така20.

Здесь можно предположить наличие некоторого модального оттенка, добавляемого словом действително как указанием на убежденность автора в сообщаемом. В то же время, возможно, таким образом подчеркивается, что это объективный факт, а не просто сообщение из источников. Тем не менее тот же самый акцент мог бы быть и на втором глаголе, однако здесь употреблена форма пересказа.

Таким образом, наш материал показывает, что в тексте исторической тематики наблюдается употребление форм перфекта и пересказа в очень близких контекстах.

Список литературы

Андрейчин Л. Към характеристиката на перфекта (минало неопределено време) в българския език // Помагало по българска морфология. София, 1978. Григулевич И.Г. Инквизиция. София, 1986.

Дёмина Е.И. Към историята на модалните категории на българския

глагол // Български език. 1970. № 5. Куцаров И. Теоретична граматика на българския език: Морфология. София, 2007.

Маслов Ю.С. Грамматика болгарского языка. М., 1981. Радулов С. Начална граматика за изучение на българский язик по К. Говорова. Болград, 1870. Теодоров-Балан А. Четвърто наклонение // Български език. 1957. № 4.

19 Там же. С. 22.

20 Там же. С. 29.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.