Научная статья на тему 'Функционально-стилистический анализ форм изъявительного наклонения в рассказах В. М. Шукшина'

Функционально-стилистический анализ форм изъявительного наклонения в рассказах В. М. Шукшина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
110
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ / GRAMMATICAL CATEGORY / ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ / INDICATIVE MOOD / СУБЪЕКТ / SUBJECT / ДЕЙСТВИЕ / ACTION / ПЕРФЕКТ / PERFECT / АОРИСТ / AORIST / РЕЧЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Амирова П.Р., Уружбекова М.М.

Наклонение грамматическая категория, выражающая отношение действия, названного глаголом, к действительности с точки зрения говорящего. Значительный интерес представляет конкретное функционирование форм наклонений в художественных произведениях. Цель нашей статьи функционально стилистический анализ форм изъявительного наклонения в языке произведений В.М. Шукшина. В его произведениях органично сочетаются книжный и разговорный пласты языка, что позволяет проследить употребление форм наклонений более полно.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONAL AND STYLISTIC ANALYSIS OF FORMS OF INDICATIVE MOOD IN V.M. SHUKSHIN’S STORIES

The work studies the grammatical category of mood that expresses the ratio of the point of view of the speaker to the reality. Inclination of the verb, considerable interest represents a specific operation forms inclinations in works of art. The task of the article is a functionally stylistic analysis of forms of verbs in works by V.M. Shukshin. The paper studies the creative work of V.M. Shukshin, because it has its specifics. In stories by Shukshin it is stated that forms of saying that show inclination prevail, they defined the genre of the story

Текст научной работы на тему «Функционально-стилистический анализ форм изъявительного наклонения в рассказах В. М. Шукшина»

Библиографический список

1. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии. Вопросы языкознания. 1997; 6.

2. Гасанова У.У. Лексика и словообразование хайдакского диалекта даргинского языка. Автореферат ... доктора филологических наук. Махачкала, 2012.

3. Магомедханов М.М. Очерки по фразеологии аварского языка. Махачкала, 1972.

4. Саидова П.А. Годоберинско-русский словарь. Махачкала, 2006.

References

1. Dobrovol'skij D.O. Nacional'no-kul'turnaya specifika vo frazeologii. Voprosy yazykoznaniya. 1997; 6.

2. Gasanova U.U. Leksika i slovoobrazovanie hajdakskogo dialekta darginskogo yazyka. Avtoreferat ... doktora filologicheskih nauk. Mahachkala, 2012.

3. Magomedhanov M.M. Ocherkipo frazeologii avarskogo yazyka. Mahachkala, 1972.

4. Saidova P.A. Godoberinsko-russkijslovar'. Mahachkala, 2006.

Статья поступила в редакцию 06.08.18

УДК 821.161.1

Amirova P.R., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Methods of Teaching Russian language and literature, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

Uruzbekova M.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Methods of Teaching Russian language and literature, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

FUNCTIONAL AND STYLISTIC ANALYSIS OF FORMS OF INDICATIVE MOOD IN V. M. SHUKSHIN'S STORIES. The work studies the grammatical category of mood that expresses the ratio of the point of view of the speaker to the reality. Inclination of the verb, considerable interest represents a specific operation forms inclinations in works of art. The task of the article is a functionally stylistic analysis of forms of verbs in works by V.M. Shukshin. The paper studies the creative work of V.M. Shukshin, because it has its specifics. In stories by Shukshin it is stated that forms of saying that show inclination prevail, they defined the genre of the story. Key words: grammatical category, indicative mood, subject, action, perfect, aorist.

П.Р. Амирова, канд. филол. наук, доц. каф. методики преподавания русского языка и литературы, Дагестанский государственный университет г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru М.М. Уружбекова, канд. филол. наук, доц. каф. методики преподавания русского языка и литературы, Дагестанский государственный университет г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

ФОРМ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РАССКАЗАХ В.М. ШУКШИНА

Наклонение - грамматическая категория, выражающая отношение действия, названного глаголом, к действительности с точки зрения говорящего. Значительный интерес представляет конкретное функционирование форм наклонений в художественных произведениях. Цель нашей статьи - функционально - стилистический анализ форм изъявительного наклонения в языке произведений В.М. Шукшина. В его произведениях органично сочетаются книжный и разговорный пласты языка, что позволяет проследить употребление форм наклонений более полно.

Ключевые слова: грамматическая категория, изъявительное наклонение, речь, субъект, действие, перфект, аорист.

В.М. Шукшин - своеобразный и цельный талант со своей нравственной программой, своим представлением о современном человеке. Все стилевые и прочие особенности творческого почерка Шукшина идут от жизни, от характеров и судеб, которые он стремится передать, и от своеобразия его художественного метода в целом [персонификация, слух, ощущение тайны национальности и другие свойства его таланта]. Это подтверждают и сами его рассказы, и публицистика, и рабочие записи. Материалом для исследования послужили произведения В.М. Шукшина: «Космос, нервная система и шмат сала», «Дядя Ермолай» и «Калина красная». В рассказах В. Шукшина преобладают формы изъявительного наклонения, что определяется жанром рассказа: это повествование о том, что было, что есть, что будет. Иногда какой-нибудь временной план повествования преобладает. Для примера рассмотрим употребление форм изъявительного наклонения в рассказе «Космос, нервная система и шмат сала» [1]. В тексте рассказа употреблено свыше 78 форм изъявительного наклонения. Из них свыше 10 форм с имперфектным значением; 10 форм - с аористическим значением; 5 форм - с перфектным значением; 19 форм - со значением будущего времени; 7 форм - со значением актуального постоянного действия; 6 форм - актуального повторяющегося действия; 10 форм - актуального расширенного действия; 7 форм - актуального конкретного действия; 4 формы - неактуального настоящего действия.

Анализ значений форм настоящего времени

I. Формы актуального настоящего времени. Это значение представляет собой сочетание семантического признака конкретности, временной локализованности действия с признаком отнесенности действия к моменту речи. Несовершенный вид

вносит в этот семантический комплекс элемент процессности. Рассмотрим варианты данного значения.

1.1. Актуального конкретного действия. Выражается конкретное действие, протекающее [длящееся] именно в момент, точнее - период речи. Фактически действие может быть начато до ситуации речи и продолжено в будущем, но это никак не выражено и не подчеркнуто; внимание сосредоточено на том, что происходит в момент речи. Например: Он ненавидит их за то, что они уехали в город. «Космос, нервная система и шмат сала» [1, с. 6]. Юрка тоже хочет окончить десятилетку. [1, с. 6]. Старик молчит, глядя на огонь. [1, стр. 7]. Юрка поскрипывает пером. [1, с. 5]. Кончаюсь...[1, с. 5]. Старик смотрит сверху страдальчески и с любопытством. [1, с. 5]. Евстигнеичу хоть тошно, но он невольно усмехается. Ларек наши берут, - пояснил один. [1, стр. 250].

1.2. Актуального расширенного действия. Действие осуществляется в момент речи, но не только в этот момент: оно охватывает также более или менее обширный отрезок прошлого; может предполагаться и продолжение его в будущем. В этом типе употребления настоящего несовершенного, как к в предшествующем, форма несовершенного вида выступает в конкретно - процессном значении: Юрка иногда удивляет его своими познаниями. «Космос, нервная система и шмат сала» [1, с. 5]. У нас из деревни двое так учатся.[1, с. 7].

1.3. Актуальное постоянного действия. План настоящего может быть расширен настолько, что речь идет уже о чем-то постоянном. Несовершенный вид в таких случаях выступает в постоянно - непрерывном значении. Отнесенность действия к плану настоящего постоянного может быть подчеркнута и конкретизированием обстоятельствами типа «постоянно», «всю

жизнь». Может быть, однако, выражено и без указанных обстоятельств.

Оно обусловливается общим смыслом высказывания - констатацией постоянных закономерностей, описанием местности, постоянных природных явлений или внешности человека: Наоборот, им мало платят [стр. 7]. Чо у вас говорят про его? [1, с. 8]. А почему тогда столько людей молются? [1, с. 8].

2. Форма неактуального настоящего. Неактуальность заключается в отсутствии указания на отнесенность действия к моменту речи. Основной разновидностью настоящего неактуального является абстрактное настоящее. За пределами настоящего остаются случаи, когда обозначаются конкретные единичные действия, но такие, которые не происходят в момент речи. Признаком абстрактного настоящего является нелокализованность действия во времени. Действие не прикреплено к какой-то точке или к одному определенному отрезку настоящего:

а] Особой разновидностью абстрактного настоящего является «настоящее качественное»: выражающая данный оттенок форма настоящего времени может сочетаться с полными и краткими фермами прилагательных, а также с именным сказуемым, выраженным именем существенным: Никому до этого не касается «Космос, нервная система и шмат сала» [1, с. 7]. А они, случайно, не знают, отчего человек с похмелья хворает? «Космос, нервная система и шмат сала» [1, с. 6].

б] Настоящее потенциальное. Поскольку обозначается действие обобщенное, данный тип функционирования нашей формы относится к абстрактному настоящему. Модальная окраска, сочетаясь с временным значением, создает модально-временные оттенки [2, с. 13]. Это и дает основание выделять «настоящее потенциальное» как особую разновидность абстрактного настоящего: Как черти копытьями толкут, в господа мать. «Космос, нервная система и шмат сала» [1, с. 5].

Анализ значений форм прошедшего времени. Прошедшее совершенного вида

Прошедшее время несовершенного вида обозначает факт прошлого, безотносительно к его пределу, к его результату, к его последствиям для настоящего. Прошедшее время несовершенного вида, представляя прошлое действие в его течении, а не в его результате, живописно и изобразительно. Оно употребляется в тех случаях, когда внимание привлекается не к движению и смене прошедших действий, а к воспроизведению самих этих действий в их течении: Раз в месяц - с пенсии - Евстегнеич аккуратно напивался и после этого три дня лежал в лежку. «Космос, нервная система и шмат сала» [1, с. 5].

Прошедшее несовершенное конкретного единичного действия [имперфектное значение] основано на сочетании аспек-туально-темпорального признака временной локализованности действия и чисто темпорального признака отнесенности этого действия к прошлому. Несовершенный вид в данном случае выступает в конкретно - процессном или постоянном-непрерывном значении. Рассматриваемая разновидность прошедшего несовершенного параллельна актуальному настоящему. Однако этот параллелизм не является полным. Различие между значениями прошлого и настоящего не сводится к простому сдвигу временной отнесенности. Так, в прошедшем времени мы не найдем соответствия значению расширенного настоящего. Положение настоящего на грани между прошлым и будущим обусловливает те особенности функционирования грамматической формы настоящего времени, которые не повторяется в прошедшем и будущим временах. Приведём несколько примерев: хворал, сидел, учил, стонал. Все эти глаголы обозначают длительное, незавершенное действие, все относятся к прошлому: Лежал на печке, стонал [1, с. 5]. Учителя, што ли, рассказывали? [1, с. 6]. Это тогда считалось, что человек должен обязательно пить [1, с. 5]. Старик долго молчал на это [1, с. 8]. Молодые люди по второму разу, с почтением подавали руки. «Калина красная» [с. 252]. Шаги его громко отдавались в пустой улице [1, с. 257].

Прошедшее время совершенного вида

В формах совершенного вида на -л- современные исследователи подчеркивают значение такого прошедшего действия, результат которого остается налицо. Выражение «факта, совершающегося и пребывающего доныне» или выражение состояния

Библиографический список

как продукта осуществленного действия, обозначение «совершившегося результата», остающегося при отсутствии противопоказаний вплоть «до момента речи»,- таково, по определению наиболее тонких лингвистов, основное значение формы прошедшего времени совершенного вида. Частные значения формы прошедшего совершенного - перфектное и аористическое [1, с. 12].

Совершенное прошедшее с перфектным значением

Выражается прошедшее действие, результаты которого актуальны для более позднего временного плана - настоящего или прошлого.

Отлегло малость, в креста мать. «Космос, нервная система и шмат сала» [с. 9]. Что ты привязался с этой печкой? [1, с. 9]. Сейчас прибавили, правда, но все равно... [1, с. 7]. В книгах написано...[1, с.6]. О - о: .. опять накатило! Всё, мать-пере-мать..[1, с. 6]. А что это тебя в сельское хозяйство-то потянуло? «Калина красная» [с. 244].

Совершенное прошедшее с аористическим значением

Выражается действие как конкретный факт прошлого [никаких других семантических признаков нет, - в частности, нет указания на последствия, актуальные для более позднего временного плана]: Отец утонул на лесосплаве.»Космос, нервная система и шмат сала» [с. 6]. Привет!-воскликнул Юрка...[1, с. 9]. Юрка взял было учебник химии, не старик застонал, обхватал руками голову. [1, с. 6].

Анализ значений форм будущего времени

1. Будущее конкретного. Обозначается действие, которого еще нет, поэтому процессность во многих случаях оказывается ослабленной или совсем отсутствует: Теперь голова будет лучше соображать. «Космос, нервная система и шмат сала» [с. 14]. Приведу ее в стойло... поставлю.»Калина красная» [с. 244]. По пять трудодней не сниму. «Дядя Ермолай» [1, с. 91].

2. Будущее время постоянного действия. Лексическое значение глагола обозначает длительное и непрерывное действие.

3. Будущее повторяющегося и обычного действия. Лексическое значение глагола в этих случаях таково, что действие не воспринимается как развертывающийся конкретный процесс. Такие действия могут быть представлены или как повторяющегося, или безотносительнок их повторяемости/неповторяемости - как обобщенные факты.

4. Будущее обобщенного факта. Обозначает не просто действие в будущем, а желание или нежелание его производить, отказ от действия, уверенность в том, что оно будет или не будет производиться: а) В контексте, где представлен вопрос о том, будет ли производиться действие, внимание сосредоточено не на том или ином характере действия, а на самом факте - будет оно или нет. Отсюда логическое ударение на вспомогательный глагол: Ноги вытянешь, пока дойдешь до хирурга-то. «Космос, нервная система и шмат сала» [1, с. 7]. б) При выражении отказа от осуществления действия также важен не тот или иной характер протекания действия, а самый факт [3, с. 24]. в) выражение уверенности в том, что действие будет или не будет производиться. Модальный оттенок уверенности здесь подчеркивается постпозицией вспомогательного глагола. В том-то и дело, что не будет.

В.М. Шукшин почти не использовал в рассказе «Космос, нервная система и шмат сал» форму неактуального настоящего, что говорит о локализованности во времени, изображаемого писателем в событиях. В его рассказах присутствует указание на конкретный отрезок времени до и во время момента речи. Абстрактность во времени писателю чужда. Из приведённых примеров ясно, что прошедшее время для В.М. Шукшина не совсем характерно. Прошлое действие не остается в прошлом: оно как бы дает отпечаток и в настоящем, а может быть и с продолжительностью на будущее. Примеров форм будущего времени в рассказах «Космос, нервная система и шмат сала», «Дядя Ермолай» и в повести «Калина красная» мало. Будущее время, как правило, выражает мечты, надежды на будущее. Герои же В. Шукшина живут настоящим временем, не думая о завтрашнем дне, не вспоминая вчерашнего, живут в реальном мире. По этой причине в рассказах В.М. Шукшина преобладает настоящее время.

1. Шукшин В.М. Избранные произведения: в 2 т. Рассказы. Москва, 1976; Т. 1.

2. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола [значение и употребление]. Москва, 2002.

3. Мучник И.П. Гоамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языка. Москва, 1971.

References

1. Shukshin V.M. Izbrannye proizvedeniya: v 2 t. Rasskazy. Moskva, 1976; T. 1.

2. Bondarko A.V. Vid i vremya russkogo glagola [znachenie i upotreblenie]. Moskva, 2002.

3. Muchnik I.P. Grammaticheskie kategoriiglagola iimeni vsovremennom russkom literaturnom yazyka. Moskva, 1971.

Статья поступила в редакцию 06.08.18

УДК 811.351.22; 811.411.21

Omarov A.A., Cand. of Sciences (Philology), Head of Department Dagestan State University, (Mahachkala, Russia),

E-mail: arturorient@mail.ru

SOMATISM БЕК1 "HEAD" IN CONCEPTUALIZATION OF A LINGUISTIC VIEW OF THE WORLD OF THE DARGINS AND THE ARABS. The article describes conceptualization of objective reality in phraseological space of a sememe бек1 "head" in the Dargin and the Arabic languages. The relevance of the problem is that the anthropocentric paradigm of modern linguistics view of the world of the Dargin language codified by somatic means in comparison with Arabic equivalent has not studied. The task of the work is to detect the specific features of motivation of phraseological representation of reality with reliance on the ontology бек1 "head" in the Dargin and the Arabic languages. The novelty of the research is that in Dagestan linguistics the parameters of conceptualization of objective reality with reliance on the ontology of бек1 in the Dargin and the Arabic ethnoses are defined. The subject of the research is the phraseological space of somatism бек1 in the Dargin and the Arabic languages. The idioms with the component of "head" taken from the lexicographical sources of the Dargin and the Arabic languages serves as the material for research. The method of the research is the comparison of phraseological units with the closest meanings and the description of the internal form with reliance on the ontology of the extralinguistic prototype. The results of the research show that the Dargin and Arabic languages conceptualize the objective reality with reliance on various features of the ontology of "head". The results of the work can be used in the practice of teaching the Dargin and Arabic languages in higher education.

Key words: phraseologism, prototypical situation, denoter, conceptualization, compositional semantics, ethnic consciousness, verbalization, Dargin language, Arabic language.

А.А. Омаров, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственныйуниверситет,г. Махачкала.

E-mail: arturorient@mail.ru

СОМАТИЗМ «ГОЛОВА» В КОНЦЕПТУАЛИЗАЦКУИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА ДАРГИНЦЕВ 1С АРАБОВ

Статья посвящена описанию концептуализации объективной реальнааты вофсазеологичаском ссослрраствс ссмемр|«го-лова» в даргинском и арабском языках. Актуальность затронутое пеебичмы обеспечивается тем, что в антропоцентрической парадигме современного языкознания картина мира даргинского яеевк.тотифилчееааннаясамрти чхакимисредст вадит сопоставлении с арабскими эквивалентами не исследовалась. Цеть сабеты-вывтление особенквтиекмстблвцси фб.аееи-логической репрезентации реальности с опорой на онтологию «головьекедарзиниксп и атабском язы^и. Втвизниеавсаык том, что в ней впервые в дагестанском языкознании определяюесз еаебоетры кeнцвиааaсгизaвтueбъстбивнкаpсвгвиeeти на основе онтологии прототипа «голова» в даргинском и ара бакам атиосох. П редметесчисдсвания - фр аьеологикескои пространство соматизма «голова» в даргинском и арабском языксв.Mвтeсиaлoм исихсеебанвк сеитужилитиеяИимиыecи-четания слов даргинского и арабского языков с компонентом «гoлoвa».изслбаемтыа нам в с-а аво е-

ников. Метод исследования - сопоставление фразеологизмов еиыгДсыееКс-сними рначетееми зпвследующее опеитзик внутренней формы с опорой на онтологию экстралингвистичес-о-кпроаоиипа. Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что даргинский и арабский языки концептуализиеаестаCмеыяеезyю авалсноьтьтокорстна рвзличные особенности онтологии «голова». Практическая ценность работые еос, счтее ^гснув^-^^! м0гвцыытькстсрезвввуы вксвк-тике преподавания даргинского и арабского языков в высшей шсолКа

Ключевые слова: фразеологизм, прототипическая ситуациа.дткосеы, еoлцeме-ллывммия, композиц^^ин^^яееме^и-ка, этническое сознание, вербализация, даргинский язык, аыебстайязык.

Антропоцентрическая парадигма, получившая признание в отечественной лингвистике, оказала существенное влияние и на дагестанское языкознание. Корреляция «человек - язык» исследуется не только в плане глоттогонии [1] и реконструкции исторической памяти слова [2], но и в аспекте концептуализации одних и тех же прототипов в языках различных типологий [3; 4; 5; 6; 7; 8 и др.]. Однако материалы даргинской соматической фразеологии в сопоставлении с арабскими коррелятами не отмечены.

Анализ справочной литературы даргинского и арабского языков позволил выявить 155 фразеологизмов с компонентом бек1 «голова» в первом языке и 54 устойчивых сочетаний слов -во втором. При этом корпус фразеологизмов даргинского языка группируется в 19 тематических групп, 39 фразеологических единиц несводимы к единому кластеру. Фразеологическое пространство соматизма ^Ь «голова» подразделяется на 14 тематические единицы, 19 устойчивых сочетаний несводимы к единой теме.

Сопоставительный анализ фразеологизмов выявил одну прототипическую ситуацию, концептуализированную одинаково и в даргинском, и в арабском языках: когда человек находится в затруднительном положении и не знает, что делать, он хватается за голову. Этот вербализованный значимый знак телодвижения в сознании даргинцев и арабов есть концептуализа-

ция норешительности, трудности принятия решения, ср.: Бек1 буциб - букв. «голову севатил», т. е. «стал думать, не зная что делать» [9, с. 22]. Как следует из контекста семема «рука» подразумевается. Однако этот сометизм может быть составным компонентом фразеологи»еской единицы. ср.: К1елра някъли бек1 буциб - букв. «двумя руками голову схватил», Т: е. «глубоко задумался» [9, с. 118]. Полагаем, что синтагма бек1 буцибявля-етса стяжением более рлспоостраненного варианта я1елра няяъли бая1 буци б,

Осталеные устойчивые сочетания слов с семемой «голова» в сопоставляемых языках не имеют фразеологийеских тк-вивалентов.

В даргинском языке ментальные спусоиности ¡эксплицируются следующими фсазеологизмами а компонентом бея1 «голова»: Духули бея1 - букв. «умная голоиа», т. е. «умный человек» [9, с. 81]; Бдрми яертр адичти саби - букв. «головы (мн. ч.) имеющие люди есть», т. в. «умилм мюдьми являются» [9, с. 31]; Бея1 чевси - буке. «с головой», т. е. «с умом и со здравым смысмом» [9, с. 25]; Бео1 биаяяяяи - букв. «если голов а будет», т. е. «если деИство»ать с умом» [9, с. «2]. Метафорическая «работа» головы реерезентирует ум ствен»ые способности, ср.: Бея1 буетяи саб« - букв, «голтва работоет», т. е. «человек с ясными мыьлями и умом» [9, с. 22]. И, нтоборот, неспособность головы «работать» вредставляется в сознании даргинцев как отсут-

еет

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.