ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ HUMANITARIAN SCIENCES
УДК 378.4:[8Г1+81 '24] (Университеты. Лингвистика в целом. Общее языкознание. Практическое владение языком)
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАГОЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ОЦЕНКОЙ
© 2019 Т.Л. Арланова
Арланова Татьяна Леонидовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Лингвистика».
E-mail: arlanovatl@mail. ru
Самарский государственный университет путей сообщения. Самара, Россия
Статья поступила в редакцию 19.02.2019
Статья посвящена вопросу функционально-стилистической классификации глаголов английского языка, характеризуемых эмоционально-оценочным содержанием. В статье анализируется специфика отражения категории языковой оценки глаголами английского языка в зависимости от их стилистической принадлежности. Ключевые слова: функционально-стилистический, эмоциональная оценка, супернейтральная лексика, субнейтральная лексика.
Введение. Любое лингвистическое исследование части английского вокабуляра, характеризуемой как лексика эмоциональная или эмоционально-окрашенная, тесно связано с вопросом стилистической принадлежности исследуемых языковых единиц. Это касается всех частей речи, в том числе и междометий, характеризуемых как чистые знаки эмоций [1, c. 108]. Данная взаимосвязь вполне закономерна: именно в определенном стилистическом употреблении слово приобретает эмоциональную окраску.
Исследуя глаголы современного английского языка, обладающие определенным системным эмоционально-оценочным (или «эмотивным» [2]) значением, мы столкнулись с необходимостью градации всего исследуемого материала по стилевому признаку, т.е. по признаку отнесенности к определенному стилистическому слою английского словаря.
При определении функционально-стилистической характеристики слова, прежде всего, необходимо четко отграничить пласты лексики, имеющей отношение к определенной группе слов, причем разных частей речи, в отношении их ориентации на так называемую языковую норму, т.е. усредненное стилистически нерелевантное употребление. Существуют различные стилистические классификации английского вокабуляра, как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Невзирая на отличия данных классификаций, касающиеся градации лексических единиц одного уровня по отношению к так называемой «нейтраль-
ной» лексике, можно обобщенно выделить три области английского словаря согласно стилистической классификации, а именно, нейтральную, супернейтральную и субнейтральную лексику.
К нейтральной лексике относятся слова, употребляемые в любой ситуации общения, не имеющие указаний на сферу употребления: в возвышенном, разговорном или этически сниженном регистре. Супернейтральные лексические единицы характеризуются некоторой степенью возвышенности, «книжности» и поэтому часто имеют стилистические словарные пометы «возв.», «книжн.», «уст.», «редк.» в англо-русских словарях или «pomp», «pompous» в английских толковых словарях. Безусловно, не все такие слова выступают в качестве оценочных номинаций в соответствующем контексте: effulge книжн. сверкать, сиять; vaticinate книжн. пророчествовать, предсказывать; confabulate книжн. дружески беседовать. Перечисленные глаголы в своем прямом значении не выражают оценку совершаемого действия. Оценочное значение у данных глаголов появилось позднее, причем источником его возникновения послужило именно употребление глагола стилистически супернейтральной области английского словаря в «нетипичном», обиходном, зачастую несколько сниженном языковом контексте. Следует отметить, что, как правило, слово супернейтральной области словаря, употребляемое в разговорном стиле, приобретает ироническую, шутливую окраску, что можно утверждать относительно практически всех глаголов, имею-
Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки, т. 21, №65, 2019 Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, humanitarian, medicobiological sciences, Vol.21, no. 65, 2019
щих помету «книжн.», «возвыш.», «уст.» в англорусских словарях. Например, глагол animadvert книжн. порицать, хулить, критиковать содержит в словаре Hornby словарную помету formal, свидетельствующую о сфере употребления слова (официальной): (formal) make (esp. critical) remarks (about sb's conduct) [3]. Однако, анализируя более внимательно словарную дефиницию, необходимо обратить внимание на компоненты, указывающие на возможность употребления данного глагола в оценочном значении, (esp. critical). При этом нетрудно предположить, какого оценочного знака будет данная глагольная номинация в современном употреблении - скорее, отрицательного, так как в современном английском языке данный глагол употребляется в ироническом смысле, о чем свидетельствует словарная помета «pomp» в словаре Longman: pomp to speak about or remark on, esp. in a way that finds fault [4]. Наличие отрицательной языковой оценки в данном глаголе подтверждается в словаре Longman идентификатором отрицательной оценочности, выраженным словом fault. Аналогично глагол vaticinate может быть употреблен в ироническом значении: ирон. вещать, изрекать, например, to vaticinate about smth. разглагольствовать на какую-л. тему. Словарная помета pomp в английских словарях характеризует такие глаголы как возвышенные, указывая при этом на стилистическое несоответствие, что свидетельствует о преднамеренном употреблении подобной номинации с целью создания определенного стилистически иронического эффекта: confabulate pomp to talk together.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что глаголы современного английского языка в эмоциональном значении, относящиеся к супернейтральной области словарного состава, главным образом, выражают ироническое или шутливое отношение к объекту номинации. Немногие глаголы данного стилистического слоя английского словаря выражают положительное эмотивное отношение, например: imparadise поэт. доставлять наслаждение; extol книжн. превозносить, расхваливать.
В сфере стилистически нейтральной лексики мы встречаем достаточное количество слов с эмоциональной оценкой, в том числе глаголов. Источником возникновения эмоциональной оценки лексических единиц в этом случае выступают различные семантические процессы, и прежде всего, процессы метафоризации исходного значения слова. Семантическая транспозиция первичного наименования зачастую сопровожда-
ется формированием эмоционального и оценочного компонентов слова. При этом переносное, вторичное наименование может быть результатом различных семантических процессов: метафоры, метонимии, гиперболизации исходного наименования и т.п.: fulminate 1) сверкать, греметь; 2) метать громы и молнии (о человеке); creep 1) ползать, ползти; 2) пресмыкаться, прислуживаться, подлизываться, раболепствовать (Longman: derog.). Метонимический перенос в глаголе основан на одновременности действий: blush 1) краснеть, 2) смущаться. Метонимический перенос значения может быть осложнен гиперболой или мейозисом: stow away 3) разг. есть, уплетать; blind перен. ослеплять, поражать; scrupple колебаться, не решаться, стесняться.
Глаголы с эмоциональной оценкой могут представлять собой результат различных словообразовательных процессов, продуктивных в современном английском языке: аффиксации (outface держаться нагло, вызывающе; editorialize амер. тенденциозно излагать сообщения (Longman often derog.); словосложения (whitewash обелять, приукрашивать, скрывать недостатки; steam-roller жарг. оказывать нажим (на собрание и т.п.)); конверсии (fool дурачиться, баловаться; voyage перен. блуждать, бродить (о мыслях и т.п.)).
Субнейтральная область английского словаря в аспекте его стилистической классификации представляет собой неисчерпаемый источник пополнения аксиологического словарного фонда, так как именно в разговорном стиле, жаргоне, слэнге постоянно появляются новые названия, по большей части выражающие оценку предметов, явлений окружающей действительности. Поэтому наибольшее количество глаголов с эмоциональной оценкой имеют словарную помету разг., жарг., сленг, груб., вульг. в англо-русских словарях и col., jargon, sl., vulgar в английских толковых словарях: sandbag амер. разг. заставлять, принуждать; drag жарг. надоедать, наскучить; stuff разг.-груб. обманывать, мистифицировать. Лексические единицы субнейтральной области английского словаря традиционно относят к «стилистической норме второго уровня» [5, с. 20]. В качестве отличительного признака классификации субнейтральной или субколлоквиальной [6] лексики выступает глубина этической сниженности слова. Согласно данному признаку рассматриваемые языковые единицы могут быть подразделены на минимально сниженные единицы, единицы средней степени сниженности и максимально сниженные единицы, которые соответственно
Гуманитарные науки Humanitarian sciences
представлены «низкими» коллоквиализмами, общими сленгизмами и вульгаризмами [7].
В субнейтральной области английского словаря мы найдем очень яркие оценочные глагольные номинации, причем их тематика в основном касается повседневной жизни и работы человека. Следует отметить количественное преобладание эмоционально-оценочных глаголов с отрицательной оценкой (пейоративных номинаций) над глаголами с положительной (мелиоративной) оценкой (в нашем исследовании глаголы отрицательной оценки составляют более 60%), что вполне закономерно, так как именно отступления от социальных норм, их нарушения, как правило, оцениваются человеком в речи: vegetate прозябать; twiddle бездельничать, бить баклуши; flail
перен. бродить, мотаться; mill грабить, красть; snipe жарг. стащить, стырить, слямзить. Анализируя наименования субнейтральной области английского словаря, необходимо обратить внимание на отражение значений в англо-русских словарях, их адекватную передачу средствами русского языка, удачно подобранными разговорными метафорическими номинациями, идиомами переводящего языка [8].
Знание функционально-стилистической принадлежности слова необходимо для осуществления адекватного языкового общения на иностранном языке, в том числе в процессе оценивания совершаемых событий, что позволяет сделать правильный коммуникативный выбор в конкретном речевом акте.
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М., Просвещение, 1990. 300 с.
2. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, Изд-во ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1983. 96 с.
3. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 9th Edition Oxford University Press, 2016.
4. Longman / Dictionary of Contemporary English. 6th Edition. 2014.
5. Беляева Т.Н., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. Л., ЛГУ, 1985. 136 с.
6. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, Изд-во Саратовского ун-та, 1985. 206 с.
7. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для вузов. М., ООО «Изд-во Астрель», 2003. 221 с.
8. Гальперин И.Н. Большой англо-русский словарь. В 2 томах. М., Советская энцикл., 1972. Том 1. 824 с. Т. 2. 864 с.
FUNCTIONAL AND STYLISTIC CHARACTERIZATION OF ENGLISH EMOTIVE VERBS
© 2019 T.L. Arlanova
Tatiana L.Arlanova, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Linguistics Department.
E-mail: arlanovatl@mail. ru
Samara state university of transport. Samara, Russia
The article is devoted to the issue of functional-stylistic classification of English verbs possessing emotional and evaluative meaning. The article analyzes interaction between expression of the category of language evaluation by English verbs and their stylistic characteristics.
Key words: functional-stylistic, emotional evaluation, superneutral vocabulary, subneutral vocabulary.
1. Arnord I.V. Stilistika sovremennogo anglijskogo yazy"ka (stilistika dekodirovaniya) (Stylistics of modern English (stylistic decoding)). M., Prosveshhenie, 1990. 300 s.
2. Shakhovskij V.I. E"motivny"j komponent znacheniya i metody" ego opisaniya (Emotive component of meaning and methods of its description). Volgograd, Izd-vo VGPI im. A.S. Serafimovicha, 1983. 96 s.
3. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 9th Edition Oxford University Press, 2016.
4. Longman / Dictionary of Contemporary English. 6th Edition. 2014.
5. Belyaeva T.N., Xomyakov V.A. Nestandartnaya leksika anglijskogo yazy"ka (Non-standard vocabulary of the English language). L., LGU, 1985. 136 s.
6. Skrebnev Yu.M. Vvedenie v kollokvialistiku (Introduction to colloquialism). Saratov, Izd-vo Saratovskogo un-ta, 1985. 206 s.
7. Skrebnev Yu.M. Osnovy" stilistiki anglijskogo yazy"ka (Basics of English language stylistics). Uchebnik dlya vuzov. M., OOO «Izd-vo Astrel"», 2003. 221 s.
8. Gal"perin I.N. Bol"shoj anglo-russkij slovar" (Big English-Russian dictionary). V 2 tomax. M., Sovetskaya e"nciklopediya, 1972. Tom 1. 824 s. Tom. 2. 864 s.