Д.Р. НИЗЕЕВА
ФРЕЙМОВЫЙ АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО АКТА «ПОЗДРАВЛЕНИЕ»
(на материале немецкого языка)
Ключевые слова: речевой акт, макроречевой акт, метод фреймового анализа.
Статья посвящена анализу речевого акта «поздравление» с позиций теории фреймов. Фреймовый подход позволяет установить специфику оформления того или иного типа речевого акта в зависимости от коммуникативных предпосылок его реализации и способствует тем самым изучению языковых единиц в парадигматическом и синтагматическом аспекте.
FRAME ANALYSIS OF THE SPEECH ACT«CONGRATULATION» (ON THE BASIS OF THE GERMAN LANGUAGE)
Key words: speech act, macrospeech act, method of frame analysis.
The present paper is dedicated to the analysis of the speech act «congratulation» in the lght of the frame theory. The frame approach enables to determine the specifc character of speech act performing depending on the communicative conditions of its realization and contributes to the study of linguistic units in the paradigmatic and syntagmatic aspects.
Методика фреймового анализа находит все большее применение в современных лингвистических исследованиях. Она эффективна при анализе лексики и ассоциативных связей, моделировании речи и текстовой интерпретации [4; 7].
«Фрейм - это структура знаний, представляющая собой пакет информации об определенном фрагменте человеческого опыта (объекте, (стереотипной) ситуации). Фрейм состоит из слотов, количество которых соответствует количеству элементов, выделяемых в данном фрагменте опыта [5, с. 65].
Стереотипность набора смысловых компонентов фрейма не предопределяет стереотипность концептуальной структуры, наполняющей фрейм. Заполнение слотов фрейма носит индивидуальный характер, зависящий от психологических характеристик коммуникантов, ситуации коммуникации [6].
Рассмотрим реализацию коммуникативной интенции «поздравить» (gratulieren), используя фреймовый подход.
Основываясь на принципах теории речевых актов и рассматривая текст поздравления как макроречевой акт [2; 3], можно обнаружить следующие основные интенции, реализуемые в данном речевом акте: глобальная интенция поздравления (gratulieren); интенция обращения (ansprechen); интенция поздравления и (или) пожелания (gratulieren, wünschen); интенция называния себя (sich nennen).
Соответственно, инвариантная фреймовая структура речевого акта «поздравление» состоит из вершинного узла «gratulieren» и терминальных узлов: «ansprechen», «gratulieren», «wünschen», «sich nennen».
Из анализа некоторого количества текстов поздравлений автором делается вывод, что глагол «gratulieren» не является основополагающим в данном речевом акте, коммуникация не требует его обязательного эксплицитного использования. «Несущей осью» речевого акта «gratulieren» в немецком языке является глагол «wünschen» или, выражаясь терминами фреймовой лингвистики, терминальный узел «wünschen».
Целью настоящего исследования является установление зависимости вербализации составляющих фреймовой структуры РА поздравления от экстралин-гвистических условий его реализации. Прежде всего, это человеческий фактор. Именно личность, ее стиль речи, пол, возраст, образование, профессия, социальное положение, интересы определяют цель и содержание текста и использование в нем тех или иных языковых форм. Данные личностные параметры действуют и по отношению к адресату в его интерпретации высказываний адресанта. Следует подчеркнуть, что «не только говорящий ориентируется на адресата, но и адресат в определенном своем аспекте, амплуа или функции соответствует аспекту говорящего. В нормальной речевой ситуации параметры говорящего и ад-
ресата должны быть согласованы (учитель-ученик, начальник-подчиненный, отец-сын и т.п., в уравновешенных ситуациях - друзья, соседи, коллеги, иногда асимметризованные различиями в поле, возрасте, социальном положении и т.п.)» [1, с. 358].
Что же касается речевых актов, относящихся к социальному этикету, а именно таковыми можно признать речевые акты поздравления [8], можно сделать утверждение, что они всегда адресатны. Они не содержат новой информации для адресата, ему важен сам факт их осуществления или неосуществления. Зачастую именно отсутствие поздравления может вызвать обиду предполагаемого адресата, т.е. иметь перлокутивный эффект негативного характера.
Таким образом, характер взаимоотношений между эмитентом и реципиентом определяет специфику заполнения слотов фрейма «поздравление» вербальными единицами.
Выбор языковых и стилистических средств зависит также от общей коммуникативной ситуации, темы поздравления (позравления с днем рождения, с Рождеством, с днем конфирмации).
Рассмотрим тексты поздравлений, представленных в виде поздравительной открытки. Для этого рассмотрим примеры текстов поздравлений по поводу крестин дочери делового партнера (текст 1) и сына друзей (текст 2). При этом мы будем исходить прежде всего из характера взаимоотношений между эмитентом и реципиентом и темы поздравления.
Текст 1:
Sehr geehrter Herr Svimmers,
Ihnen, Ihrer Frau und der kleinen Hauptperson Fiona gratulieren wir ganz herzlich zu diesem schönen Anlass. Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Tag und Ihrer Tochter ein beschützendes Leben in der christlichen Gemeinschaft.
Ganz herzliche Glückwünsche von uns allen
Frank Schleiermann & Team
Текст 2:
Der Religionslehrer prüft einen Schüler über die Sakramente: «Was sind die sichtbaren Zeichen beim heiligen Abendmahl?» - «Brot und Wein», antwortet Kevin. «Und was sind die sichtbaren Zeichen bei der Taufe?» Kevin hat eine Reihe jüngerer Geschwister, kann also auf praktische Erfahrung zurückgreifen. Und so lautet seine Antwort: «Kaffee und Kuchen!»
Liebe Lea, Lieber Ralf,
Danke für die Einladung. Ich freue mich sehr.
Eure Elke [9]
Структура текста 1 формируется из реализации следующих интенций:
- обращение (Sehr geehrter Herr Svimmers);
- поздравление (Ihnen, Ihrer Frau und der kleinen Hauptperson Fiona gratulieren wir ganz herzlich zu diesem schönen Anlass);
- пожелание (Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Tag und Ihrer Tochter ein beschützendes Leben in der christlichen Gemeinschaft, ganz herzliche Glückwünsche von uns allen);
- называние себя (Frank Schleiermann & Team).
Таким образом, в данном тексте происходит вербализация всех узлов фрейма «поздравление». «Именно такая структура, будучи вербализованной в конкретном контексте, декодируется носителями языка как речевой акт «поздравление», т.е. обладает свойством конвенциональности за счет однозначных средств выражения всех узлов фрейма» [6, с. 259].
Говоря о когерентности, т.е. о комбинаторной взаимозависимости элементов текста, можно утверждать, что в данном тексте присутствуют грамматические и семантические связки, позволяющие отнести его к типу текста «по-
здравление». Пониманию также способствует структура текста, в которой вербализуются все основные узлы фрейма «поздравление».
В тексте не называется повод поздравления, его наименование в данном случае возможно на обложке открытки, и тогда в тексте оно может быть заменено синонимом (der Anlass).
То, что поздравление связано с крестинами ребенка, выводимо из следующих лексем: kleinen Hauptperson, beschützendes Leben, christlichen Gemeinschaft. Данные слова составляют семантический фрейм - информацию, которая наличествует в когнитивном образе адресанта и ассоциируется с понятием крестин.
В тексте используются стилистические средства для выделения некоторых элементов:
- рематическая позиция дополнения в микроречевом акте поздравления (gratulieren), выделяющая и подчеркивающая важность реципиента: Ihnen, Ihrer Frau und der kleinen Hauptperson Fiona gratulieren wir ganz herzlich zu diesem schönen Anlass;
- эпитеты, свидетельствующие о личностном отношении эмитента к реципиенту: kleine, schönen, zauberhaften, beschützendes, christlichen, herzliche;
- двукратное использование лексической единицы wünschen, что придает вес пожеланию: Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Tag und Ihrer Tochter ein beschützendes Leben in der christlichen Gemeinschaft, ganz herzliche Glückwünsche von uns allen.
Официальный тон поздравления поддерживается перформативным, эксплицитным выражением микроречевых актов поздравления (gratulieren: Ihnen, Ihrer Frau und der kleinen Hauptperson Fiona gratulieren wir ganz herzlich zu diesem schönen Anlass) и пожелания (wünschen: Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Tag und Ihrer Tochter ein beschützendes Leben in der christlichen Gemeinschaft), обращением официального характера (Sehr geehrter Herr Svimmers), вежливыми формами притяжательных местоимений (Ihnen, Ihrer Frau, Ihrer Tochter).
Тематика пожеланий по поводу крестин в целом является достаточно узкой. Автор данного текста использовал самые оптимальные языковые и стилистические средства для выражения внимания по отношению к своему деловому партнеру.
Структура текста 2 совершенно не соответствует прототипической структуре текста 1. Единственными инвариантными признаками здесь являются адресат (Liebe Lea, lieber Ralf) и отправитель поздравления (Eure Elke). В данном тексте выделяются следующие интенции:
- рассказ (Der Religionslehrer prüft einen Schüler über die Sakramente: «Was sind die sichtbaren Zeichen beim heiligen Abendmahl?» - «Brot und Wein», antwortet Kevin. «Und was sind die sichtbaren Zeichen bei der Taufe?» Kevin hat eine Reihe jüngerer Geschwister, kann also auf praktische Erfahrung zurückgreifen. Und so lautet seine Antwort: «Kaffee und Kuchen!»);
- обращение (Liebe Lea, lieber Ralf);
- выражение благодарности (Danke für die Einladung);
- сообщение (Ich freue mich sehr);
- называние себя (Eure Elke).
Микроречевой акт рассказа представляет собой текст шутливого характера. Здесь осуществляется обыгрывание сюжетов: хлеб и вино - признаки святого причастия, кофе и пирожное - признаки крестин. Кофе и пирожное являются индивидуальными ассоциациями к слову «крестины» и несут коннотативный смысл теплого, домашнего праздника. Такая необычная форма поздравления возможна только между близкими людьми. Об этом, кроме отличной структуры, свидетельствуют микроречевые акты обращения и называния себя. Для выражения обращения автор использует неофициальную форму liebe, называя себя, она использует притяжательное местоимение eure, что свидетельствует о близких отношениях. Зна-
чимость этого события для автора подчеркивается совершением микроречевых актов благодарности (Danke für die Einladung) и сообщения (Ich freue mich sehr).
В данном макроречевом акте интенция поздравления (gratulieren) и пожелания (wünschen) не выражена эксплицитно, однако она прослеживается в глубинной структуре сложного речевого акта, она подразумевается и выражается имплицитно.
В результате анализа данных текстов мы можем утверждать, что в основе образования речевого акта «поздравление» лежит инвариантная фреймовая структура с инвариантными узлами: «ansprechen», «gratulieren», «wünschen» и «sich nennen». В конкретном дискурсе терминальный узел «wünschen» должен иметь обязательную вербальную реализацию.
В зависимости от реальных условий коммуникации инвариантная фреймовая структура речевого акта «поздравление» может варьироваться и приобретать некоторые факультативные узлы, о чем можно судить на основании текста 2. В структуру речевого акта «поздравление» могут вклиниваться, например, такие узлы, как «erzählen», «sich bedanken», «mitteilen», а также «auffordern», «loben», «beschreiben», «sich erinnern» и т.п.
Таким образом, фреймовый анализ позволяет идентифицировать данные речевые акты как речевые акты «поздравление», устанавливает закономерности организации инвариантной структуры речевого акта «поздравление» (текст 1) и объясняет своеобразие и оригинальность вариативных фреймовых структур (текст 2).
На основании того, что фреймовый подход позволяет выявить структурные отличия в рамках определенного типа речевого акта, опыт фреймового анализа может быть перенесен на другие типы речевых актов.
Литература
1. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1981. Т. 40. № 4. С. 356-367.
2. Восканян Г.Р. Прагматические стратегии в дискурсе / Г.Р. Восканян // Слово и предложение в структурносемантическом и социально-стилистическом аспектах (на мат. англ. языка): сборник научных трудов / Пятигорский государственный педагогический институт иностранных языков. Пятигорск, 1989. С. 48-54.
3. Дейк Т.А. ванн. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. 312 с.
4. Карпухина В.Н. Фреймовое структурирование текста как способ текстовой интерпретации / В.Н. Карпухина // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: в 2 т. Т. 1: НИЦ. Бийск: Бийский гос. пед. инст., 1988. С. 224-227.
5. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
6. Никонова Ж.В. Фреймовый анализ речевых актов (на материале современного немецкого языка): монография / Ж.В. Никонова. Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2007. 309 с.
7. Старостина Е.В. Фреймовый анализ русских глаголов поведения (на материале ассоциативных реакций): дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Старостина. Саратов, 2004. 270 с.
8. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методологический аспекты / Н.И. Форманов-ская. М.: Русский язык, 1982. 126 с.
9. Rudolph U. Glückwünsche und Grüße / U. Rudolph. München: Gräfe und Unzer Verlag, 2004
НИЗЕЕВА ДАНИЯ РУЗАЛИНОВНА - аспирантка кафедры немецкой филологии, Нижегородский государственный лингвистический университет, Россия, Нижний Новгород (daniya [email protected]).
NIZEEVA DANIYA RUZALINOVNA - post-graduate student, Nizhniy Novgorod State Linguistic University, Russia, Nizhniy Novgorod.