Научная статья на тему 'Фреймовый анализ этнокультурно обусловленного концепта ROYAL WEDDING'

Фреймовый анализ этнокультурно обусловленного концепта ROYAL WEDDING Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
193
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фреймовый анализ этнокультурно обусловленного концепта ROYAL WEDDING»

Способность языкового знака выполнять импликациональную функцию будет определяться содержанием в структуре его значения эмоционально-оценочных коннотаций, передающих субъективные настроения и эмоции человека.

И.Г. Серова, С.В. Волостных

Фреймовый анализ этнокультурно обусловленного концепта

ROYAL WEDDING

Королевская свадьба - редкое событие, которое, на сегодняшний день, может произойти в культурной жизни всего нескольких стран.

29 апреля 2011 г. в Лондоне состоялась свадьба принца Уильяма и Кейт Миддлтон. Проведение свадьбы происходило согласно многовековым традициям и культурным сценариям.

В данном исследовании мы анализируем концепт «ROYAL WEDDING» при помощи разделения на составляющие посредством фреймового анализа. Фрейм - ментальное образование, структура, которая организует знания и опыт человека о стереотипной ситуации. Фреймовый анализ позволяет выделить отдельные элементы концепта, отношения между элементами, показывает структуру содержания концепта.

Фрейм «ROYAL WEDDING» - структура, которая упорядочена в соответствии со схемой действий, а также с системой объектов, субъектов и инструментов этих действий, которые реализованы в виде субфреймов - меньших по объему когнитивных образований, формирующих основной фрейм; и слотов - тех элементов ситуации, которые конкретизируют определенный аспект фрейма. Концептсобытие можно представить в виде фреймовой структуры.

Впервые понятие фрейма было введено в рамках исследования по искусственному интеллекту М. Минским, который определили фрейм как структуру данных, предназначенных для представления стереотипной ситуации (Минский, 1979).

В современных лингвистических исследованиях наметились три основных подхода к изучению фрейма - лингвокогнитивный (Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М. Минский, Ч. Филлмор, Н. Хомский и др.), лингвокультурологический (В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, В.И. Шаховский и др.) и психолингвистический (Р. Абельсон, И Гофман, Р. Шенк и др.). Наиболее признанным в когнитологии является понимание фрейма как относительно самостоятельной структуры для организации знаний и опыта человека о стереотипной ситуации. В лингвокультурологии фреймы

306

являются основой для выделения концептов, они либо организованы вокруг некоторого ядра представленного концепта, либо же фрейм полностью отождествляется с концептом.

Фрейм сценарного типа упорядочен в соответствии со схемой действий, а также с системой объектов, субъектов и инструментов этих действий, которые реализованы в виде слотов (узлов). Составляющими фрейма-сценария являются:

. Типовые для той или иной фреймовой модели сценарии, в них отражены характерные для данной модели последовательности ситуации - например, сценарий типового церковного или социального обряда, праздника предполагает подготовку, этапы проведения, совершение определенных ритуалов для обряда или набора конвенциональных действий, использование определенных атрибутов, присутствие участников - субъектов, объектов и свидетелей действия, место проведения, цель и результат действия. Каждый фрейм-сценарий имеет исполнителей ролей. Следовательно, он имеет различные интерпретации, отражающие точки зрения различных исполнителей. Таким образом, сценарий можно рассматривать как систему фреймов (Минский, 1979).

2. Субфреймы и сопутствующие им фреймы, структурирующие в картине мира ту или иную понятийную область. Субфреймами называют меньшие по объему когнитивные образования, формирующие основной фрейм (Баранов, 2001), а сопутствующие релевантные фреймы, в свою очередь, предшествуют и предопределяют возможность возникновения стереотипной ситуации.

Исследуемый фрейм имеет сложную, иерархически организованную структуру, включающую, помимо основного фрейма (Wedding ceremony), два основных взаимосвязанных субфрейма -субфрейм «Предсобытие» (Pre-wedding events) и «Постсобытие» (Events after the ceremony) .

Наибольшую национальную маркированность в английской лингвокультуре имеют следующие слоты фрейма «ROYAL WEDDING»:

1) В субфрейме «Pre-wedding events»:

- Royal consent:

согласно нормативному документу под названием «The Royal Marriages Act», принятому ещё в 1772 г., королева должна одобрить женитьбу c помощью специального документа «The Instrument of Consent». Созывается специальный комитет (The Privy Council), где королева подписывает документ и даёт распоряжение Лорду-ганцлеру (the Lord Chancellor) поставить печать (The Great Seal of the Realm). В документе мы читаем: «NOW KNOW YE that We have consented and do by this presents signify Our Consent to the contracting

307

of Matrimony between Our Most Dearly Beloved Grandson Prince William and Our Trusty and Well - beloved Catherine Elizabeth Middleton» (Seward, 22). Текст, нанесённый вручную на веленевую бумагу, украшен трилистником, чертополохом, розой (цветочные символы Великобритании); белой лилией - (символ Святой Сиены, в день которой проходила свадьба); валлийским луком - (элемент герба семьи Спенсер); литерами «С» и «W» (личные символы молодожёнов) и красным драконом в конце текста (геральдический символ Уэльса).

- Rehearsal:

27 Апреля прошла репетиция свадебной церемонии. Такие слоты, как a rehearsal of ceremony и a rehearsal dinner, не свойственны, скажем, русской лингвокультуре.

2) В субфрейме «Wedding ceremony»:

- Wedding dress: Выделим отдельные культурно-

маркированные особенности платья:

Traditional Emblems of the British Isles: платье сочетает в себе четыре эмблемы Соединенного Королевства: роза (rose),

чертополох (thistle), нарцисс (daffodil) и трилистник (shamrock). Несколько слоев платья олицетворяют распускающийся цветок.

Something old, something new, something borrowed, something blue: согласно этой традиции невесте необходимо иметь 4 вещи. В качестве «старого», а точнее традиционного элемента, выступили кружева, изготовленные по технологии Каррикмакросс.

Бриллиантовые серёжки в форме дубового листа с жёлудем в центре (желуди и дубовые листья - элементы фамильного герба семейства Миддлтон) были подарены Кэтрин родителями и послужили «новой» вещью. Тиара Королевы-матери (Cartier Halo Tiara), созданная в 1936 г., и подаренная ей Георгом VI на восемнадцатилетние, была одолжена Кэтрин королевой и стала «позаимствованной» вещью (Houston: 59). И, наконец, «чем-то голубым» послужила голубая ленточка, вшитая в корсаж.

Quintessentially British floral theme: букет невесты, который включал ландыши (Lily of the Valley), которые символизируют доверие; гиацинт (Hyacinth) - постоянство в любви, подснежники (Sweet William) - галантность. Особым акцентом стала веточка мирта (Myrtle) - символ счастья в браке, верности и вечной любви.

3) В субфрейме «Events after the ceremony»:

- The balcony kiss:

в 1:26 pm отворились двери центральной комнаты дворца (the Centre room). Молодожёны и королевская семья появились на балконе перед толпой зрителей, ожидавшей поцелуя.

308

- The Royal Wedding Fly - past:

сразу после поцелуя в небо поднялись самолёты - участники Битвы за Британию (The battle of Britain), крупнейшего авиационного сражения второй мировой войны (9 июля - 30 октября 1940 г.):

«First to come into view were WW2 fighter planes - a Spitfire, a Hurricane and a Lancaster...They were followed thirty seconds by two Typhoons and two Tornado GR4s which flew past in a box formation» [Houston, 78].

«Сущность всего британского» - так характеризует церемонию британское издание «Majesty»: «The romantic, patriotic spectacle was also the very essence of Britishness and is what we do so well» (Seward, 28).

Концепт «ROYAL WEDDING» несет в себе некий квант структурированного знания, которое помогает лучше понять англоязычную культуру, а именно раскрывает приверженность англичан к традициям, их консерватизм, внимание к мелочам, и одновременно, сентиментальность и романтичность, скрываемую за маской сдержанности и чопорности.

С.С. Силецкая

Реализация функции воздействия в литературно-критических лекциях Т.С. Элиота

Литературно-критический дискурс Т.С. Элиота формируется в основном двумя типами текста: литературно-критическими эссе и лекциями. Лекция традиционно причисляется к двум функциональным стилям: к научному стилю и публицистическому. Литературно-критическая направленность лекций Т.С. Элиота предопределяет их высокую субъективность, проявление авторского «я». Интенцией автора является не только информирование слушателей, но и убеждение читателей в истинности выражаемых автором мнений. Исходя из этого, лекции Т.С. Элиота целесообразно отнести к устной разновидности публицистического стиля - публичной речи. Виды публичной речи, в которых, несмотря на яркое выражение авторского «Я», ярко проявляется научный функциональный стиль (речи юристов, педагогов, лекторов) объединяются под названием «академическая публичная речь» (Цеплитис, Катлапе, 1979).

В текстах академической публичной речи, в частности в литературно-критических лекциях, автор излагает собственные литературно-критические взгляды и стремится убедить слушателей и читателей в их истинности, используя приемы аргументации.

309

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.