Научная статья на тему 'Фразеологизмы с компонентом-зоонимом собака: лингвокультурологический комментарий'

Фразеологизмы с компонентом-зоонимом собака: лингвокультурологический комментарий Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
26505
1220
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / АНИМАЛИСТИЧЕСКИЙ ОБРАЗ / МОТИВИРОВАННОСТЬ ЗНАЧЕНИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / КУЛЬТУРНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / PHRASEOLOGICAL UNIT / ANIMALISTIC IMAGE / MEANING MOTIVATEDNESS / LINGUOCULTURAL ASPECT / CULTURAL INTERPRETATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кудрявцева Елена Владимировна

Данная статья посвящена лингвокультурологическому анализу фразеологических единиц с компонентами-зоонимами. Интерес к исследованию таких фразеологизмов объясняется тем, что в образах, создаваемых посредством зоонимов, раскрываются черты животных, которые человек переносит на себя. Для характеристики своего поведения, внешности или образа жизни человек выбирал тех животных, повадки и образ жизни которых были ему хорошо знакомы. Таким животным для русского человека стала собака.Объектом исследования являются фразеологизмы с анималистическим компонентом собака (пёс), активно используемые в современном русском языке. Рассматривается зооним, который, будучи метафорически переосмысленным, используется для характеристики человека: его поведения, эмоций, физического состояния или для характеристики типичных ситуаций, в которых действует человек.Анималистический образ, лёгший в основу фразеологизма, интерпретируется в три этапа: на мифологическом, научно-познавательном и наивно-культурном уровнях. Анализ образа позволяет выявить доминантные характеристики собаки как животного, которые используются для характеристики внутренних и внешних качеств человека, его образа жизни.Фразеологизмы с компонентом-зоонимом собака (пёс) различаются мотивировкой значения. В зависимости от степени мотивированности образа фразеологизмов выделяются устойчивые единицы с прозрачной мотивировкой, с затемнённой связью образа и семантики фразеологизма, а также ФЕ, являющиеся эвфемизмами. Просматривается закономерность связи мотивированности значения и направленности на характеристику человека. Во фразеологизмах с мотивированным значением зооморфный образ собаки не имеет прямого соотношения с характеристикой человека.Таким образом, интерпретация зооморфного образа и анализ фразеологизмов с анималистическим компонентом позволяют вывить особенности представлений человека о самом себе и об окружающем его мире.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кудрявцева Елена Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Phraseological units with the zoonym component dog: linguocultural aspect

The article is devoted to linguocultural analysis of phraseological units with zoonym components. An interest in researching such phraseologisms is evoked by the fact that animals’ traits, which people transfer to characterize themselves, are revealed through images created with zoonyms. To describe their behaviour, appearance or lifestyle, people have chosen the animals which are familiar to them. A dog has become such an animal for the Russian people. Phraseological units with the animalistic component dog, that are widely used in the modern Russian language, are the object of the study. The metaphorized zoonym is used to characterize a person: behaviour, emotions, physical condition, or to define typical situations in which people happen to be. The animalistic image is expounded in three stages: mythological, scientific and cultural. The analysis of the image allows eliciting dominant characteristics of a dog, that are used to describe people’s interior and exterior nature, their lifestyle. Phraseologisms with the dog zoonym component differentiate in semantic motivation. Idioms with clear motivation, ones with a vague connection between the image and the phraseological semantics as well as euphemisms are recognized according to the level of image motivation. There is regularity in connection between semantic motivation and orientation on human characteristics. The image of the dog zoomorphism cannot be directly correlated with human description. Thus, the interpretation of a zoomorphism image and the analysis of phraseologisms with an animalistic component allow defining peculiarities of human views on themselves and on the world around.

Текст научной работы на тему «Фразеологизмы с компонентом-зоонимом собака: лингвокультурологический комментарий»

ния в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 1995. - 16 с.

11. Молотков А.И. Послесловие к переизданию «Фразеологического словаря русского языка» // Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. - Изд. 5-е, стереотип. - СПб.: Вариант, 1994. - С. 537-541.

12. Молотков А.И., Жост М.-Л. Учебный русско-французский фразеологический словарь. - М.: Изд-во Астрель, Изд-во АСТ, 2001. - 336 с.

13. Русский язык: энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. - М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. - 704 с.

14. Словарь русского языка XIX века: проект. -СПб.: Наука, 2002. - 209 с.

15. Словарь фразеологических синонимов русского языка / под ред. В.П. Жукова. - М.: Русский

язык, 1987. - 448 с.

16. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. - 543 с.

17. Хуснутдинов А.А. Грамматика фразеологической единицы: дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 1996. - 237 с.

18. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. - Челябинск, 1983. - 92 с.

19. Чеснокова Л.Д. Имя числительное в современном русском языке. Семантика. Грамматика. Функции. - Ростов н/Д: Гефест, 1997. - 292 с.

20. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1985. - 160 с.

УДК 811.161.Г37372

Кудрявцева Елена Владимировна

Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова

[email protected]

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ СОБАКА: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Данная статья посвящена лингвокультурологическому анализу фразеологических единиц с компонентами-зоони-мами. Интерес к исследованию таких фразеологизмов объясняется тем, что в образах, создаваемых посредством зоонимов, раскрываются черты животных, которые человек переносит на себя. Для характеристики своего поведения, внешности или образа жизни человек выбирал тех животных, повадки и образ жизни которых были ему хорошо знакомы. Таким животным для русского человека стала собака.

Объектом исследования являются фразеологизмы с анималистическим компонентом собака (пёс), активно используемые в современном русском языке. Рассматривается зооним, который, будучи метафорически переосмысленным, используется для характеристики человека: его поведения, эмоций, физического состояния - или для характеристики типичных ситуаций, в которых действует человек.

Анималистический образ, лёгший в основу фразеологизма, интерпретируется в три этапа: на мифологическом, научно-познавательном и наивно-культурном уровнях. Анализ образа позволяет выявить доминантные характеристики собаки как животного, которые используются для характеристики внутренних и внешних качеств человека, его образа жизни.

Фразеологизмы с компонентом-зоонимом собака (пёс) различаются мотивировкой значения. В зависимости от степени мотивированности образа фразеологизмов выделяются устойчивые единицы с прозрачной мотивировкой, с затемнённой связью образа и семантики фразеологизма, а также ФЕ, являющиеся эвфемизмами. Просматривается закономерность связи мотивированности значения и направленности на характеристику человека. Во фразеологизмах с мотивированным значением зооморфный образ собаки не имеет прямого соотношения с характеристикой человека.

Таким образом, интерпретация зооморфного образа и анализ фразеологизмов с анималистическим компонентом позволяют вывить особенности представлений человека о самом себе и об окружающем его мире.

Ключевые слова: фразеологическая единица, анималистический образ, мотивированность значения, лингвокультурологический аспект, культурная интерпретация.

Фразеологические единицы (далее - ФЕ), как и другие единицы языка, отбирают, накапливают и сохраняют информацию, приобретённую представителями какого-либо этноса на протяжении всей его истории. Во фразеологии нашли отражение быт, менталитет народа, исторические события и лица, особенности флоры и фауны, географического положения нации. Национальные особенности восприятия мира выражаются через развитие переносных значений у компонентов ФЕ, в основе которых лежат общечеловеческие представления об окружающей среде.

Во многих языках образная характеристика человека дается посредством именования животных. В основе зооморфной лексики лежат объективные или субъективные качества животных, приписанные им творческим мышлением народа. Во фразеологии, «сосредоточенной» на характеристике человека, его внешности и поведения, качества животного «накладываются» на образ человека. Исследование фразеологизмов с компонентом-зоо-нимом в лингвокультурологическом аспекте позволяет выявить особенности представления русского человека о себе и об окружающем его мире.

© Кудрявцева Е.В., 2015

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова № 2, 2015

131

Целью данного исследования является культурологический анализ фразеологизмов с компонен-том-зоонимом собака (пес).

С древнейших времен человек был связан с животным миром. Люди не могли обойтись без животных во многих сферах жизни. Вследствие близкого контакта человека с животными последние стали мерилом многих человеческих качеств и поступков. Чем больше животное было вовлечено в жизнь человека, тем чаще его образ использовался для характеристики внешности или поступков людей. Самой «приближенной» к человеку за всё время развития общества стала собака. Издревле собака была символом верности [4, с. 98]. Это животное преданно служило и служит своему хозяину, очень привязано к нему, с трудом переносит с ним разлуку, тоскует. Для русских собака всегда была и остается прирученным человеком животным, древнейшим и первым другом человека, помощником в охоте, в охране жилища.

Представление о собаке как животном даётся в толковых словарях, фиксирующих лексему «собака» и описывающих собаку посредством дефиниций. Например, в Толковом словаре русского языка (под редакцией Д.Н. Ушакова) приводится следующее значение слова собака: 'четвероногое прирученное или домашнее животное, издающее характерные звуки (лай) и служащее человеку в домашнем быту, преимущественно для охраны имущества, на охоте для отыскивания и преследования зверя или птицы и т. д. Сторожевая собака'.

Слово собака употребляется в русском языке и как метафора - для характеристики человека; при этом лексема собака приобретает оценочные значения, которые зафиксированы во многих толковых словарях. Следует заметить, что положительные характеристики животного (преданность, бескорыстие, верность) фактически не закрепились в метафорических значениях и не нашли своего языкового воплощения, из чего можно сделать вывод о преобладании отрицательных эмоционально-оценочных характеристик при переносе на человека признаков животного. Называя собакой человека, говорящие имеют в виду злого, грубого, жестокого человека. Например: «Вот видите, если я вам скажу то, что я думаю, то тут же поднимается ужасный вой, плюралисты всего мира на меня накинутся, как собаки» [В. Войнович. Москва 2042]. Данное слово может употребляться как универсальное оскорбление: «Проваливайте отсюда, собаки!.. Иначе моя стража так намнет вам бока, что вы навсегда забудете собственные титулы!» [Л. Филатов. Большая любовь Робин Гуда].

При метафоризации образа собаки в сознании носителей языка актуализируются отдельные черты животного, причём «движение» образа к метафоризации довольно сложно. По мнению М.Л. Ковшовой, образ зарождается и актуализиру-

ется в процессе его культурной интерпретации [5, с. 148]. Согласно модели культурной интерпретации, предложенной ученым, интерпретирование образа происходит в три этапа:

1. На мифологическом уровне. Здесь исследуется связь образа с истоками культуры, то есть с мифологическими воззрениями человека на мир.

2. На научно-познавательном уровне. В данном случае образ соотносится со знаниями, составляющими научную картину мира.

3. На наивно-культурном уровне, где образ сопоставляется с эталонами, символами и стереотипами.

Собака не является типичным персонажем русского фольклора; но встречается в некоторых сказках, например в русских народных сказках «Умная собака», «Морозко», в сказке Л.Н. Толстого «Волк и собака». В народном творчестве собака выступает зачастую как положительный персонаж. Она всегда принимает сторону обиженных, никогда не предаёт хозяина. Однако, согласно Библии, собака (пёс) считается нечистым животным; слово пёс употребляется иносказательно для обозначения гонителей, лжеучителей, язычников. В русской мифологии собака ассоциируется с нечистыми силами, ведь не случайно считалось, что нечистая сила принимала образ собаки, входя в чужой дом, а также неупокоенные души часто возвращались на этот свет в облике данного животного.

Авторы лингвокультурологического словаря «Русское культурное пространство» пишут о видении качеств человека через призму качеств животного [3, с. 152]. Согласно мнению составителей словаря, человек, которого сопоставляют с собакой, представляется, в первую очередь, злым -собака может облаять или укусить без видимой причины (злой как собака); а также уставшим в крайней степени - собака много двигается, к примеру на охоте, теряет слишком много сил (устал как собака); обладающим хорошим обонянием, отличным нюхом (чует как собака); верным, но порой сверх меры (верный пёс).

Некоторые из вышеперечисленных образов легли в основу ФЕ, широко используемых в современном русском языке. В их число входят следующие фразеологизмы с компонентом-зоонимом собака (пёс): (нужен) как собаке пятая нога, вешать всех собак, голодный как собака, каждая собака знает, как собак нерезаных, устал как собака, легавый пёс, на какой пёс, пёс возьми, пёс с ним, как побитая собачонка, псу под хвост, собак гонять, как собака на сене, собаку съел, собачья жизнь.

Перечисленные ФЕ можно разделить на три группы в зависимости от степени мотивированности образа:

I. ФЕ с прозрачной мотивировкой. К данной группе относятся фразеологизмы, в основе кото-

132

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2015

рых лежит актуализированный образ с прямой оце-ночностью: голодный как собака, каждая собака знает, как собак нерезаных, устал как собака, легавый пес, как побитая собачонка, как собака на сене, собачья жизнь.

Образ собаки в данных фразеологизмах метафорически используется для описания поведения человека, его эмоций, физического состояния и отношения к людям. ФЕ можно классифицировать по критерию соотношения качеств собаки с качествами человека следующим образом:

- Внешность:

Как побитая собачонка. Характеризуется человек с жалким, побитым видом, обиженный другими.

- Состояние:

Устал как собака. Человек представляется как существо, изнуренное работой.

Голодный как собака. Даётся характеристика человека, страдающего от голода из-за большого количества дел и отсутствия времени на перерыв.

- Поведение:

Легавый пёс. ФЕ называет человека, чья работа связана с поиском преступников; при этом актуализируются качества человека, который «вынюхивает», ищет информацию про других людей.

Как собака на сене. На образ человека переносятся такие поведенческие черты, как стремление не допустить к охраняемому чужих людей.

- Образ жизни:

Собачья жизнь. Представляется полное отсутствие нормальных условий жизни, что делает такое существование человека крайне тяжелым, невыносимым.

Каждая собака знает. В основе характеристики лежат такие качества животного, как слух и обоняние, благодаря которым собака узнает многих, знает многое.

Как собак нерезаных. В основе образа лежит специфическая черта диких собак сбиваться в стаи по 5-7 животных.

В особую группу входят ФЕ, в которых образ собаки, также представленный с негативной оценкой, используется для характеристики не столько животного, сколько человека: его поведения в разных ситуациях и результата его деятельности. К этой группе можно отнести такие фразеологизмы:

Псу под хвост. В данном случае акцент в сравнении перемещается с целостного образа пса на его хвост, который воспринимается человеком как бесполезный (для человека) орган, и на место под хвостом, считавшееся «грязным». Всё, что оказывается «под хвостом», становится пропавшим, бесполезным.

Собак гонять. В основе лежит действие человека, а не собаки. Собака является объектом бесполезного занятия человека.

Нужен как собаке пятая нога. В данном фразеологизме образ собаки не связан с её поведением,

её характером. Актуализируется фантасмагория -представление о необычном внешнем облике собаки - и делается вывод о неестественности такого вида животного (собака с пятой ногой). Образ собаки используется в качестве примера абсурдности каких-либо планов, намерений человека.

II. ФЕ с непрозрачной мотивировкой. К данной группе относятся следующие фразеологизмы: вешать всех собак, собаку съел.

В приведенных фразеологизмах образ собаки не имеет прямого соответствия с характеристикой внешности, поведения, качеств человека. Значение данных ФЕ для современного носителя языка не мотивировано, связь семантики фразеологизмов с образом собаки проясняется благодаря этимологическим изысканиям.

Вешать всех собак. В данной ФЕ собака не является животным: так называли репейник, который заговаривали и прицепляли к человеку с целью навредить ему [1, с.649].

Собаку съел. В этимологических словарях дается много версий интерпретации данного фразеологизма. Одна их них связывает появление ФЕ с религиозным ритуалом жертвоприношения собаки [1, с. 651-653].

III. ФЕ, в которых компонент собака (пёс) является эвфемизмом: на какой пёс, пёс возьми, пёс с ним.

Во фразеологическом словаре русского языка под редакцией А.И. Молоткова данные фразеологизмы зафиксированы с синонимичным ФЕ на кой (какой) чёрт, чёрт возьми, чёрт с ним [8, с. 496, 497, 499]. Вероятно, исследуемый зоонимом пёс вошел в состав ФЕ как заменитель компонента чёрт, так как у православных христиан не принято произносить это слово вслух, чтобы не накликать на себя беду.

Как показывают многочисленные исследования в области фразеологии, в семантике фразеологизма можно найти отражение процесса развития культуры народа. В.Н. Телия рассматривает фразеологический состав языка как «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» [6, с. 233]. Так, анализ ФЕ с компонентом-зоонимом собака (пёс) показал: образ собаки, несмотря на положительные качества животного (верность и надежность), в сознании носителей языка ассоциируется с чем-то злобным, опасным. Анималистический образ, актуализируясь в значении ФЕ, описывает внешность, поведение, качества человека, перенося на него внутренние и внешние характеристики животного.

Библиографический список

1. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимо-логический справочник. - СПб.: Фолио-Пресс, 2001. - 926 с.

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова .¿к № 2, 2015

133

2. Большой фразеологический словарь / отв. ред. В.Н. Телия. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010. -781 с.

3. Брилева И.С., Вольская Н.П., Гудков Д.Б. Русское культурное пространство: лингвокультуроло-гический словарь. - М.: Гнозис, 2004. - 315 с.

4. ГвоздаревЮ.А. Рассказы о русской фразеологии. - М.: Просвещение, 1988. - 190 с.

5. Ковшова М.Л.Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. - М.: Книж-

ный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. - 453 с.

6. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологиче-ский аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 287 с.

7. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: ОГИЗ, 1940.

8. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. - М.: Астрель, 2006. -524 с.

УДК. 821.161.1.09"20"

Шаджанова Елена Игоревна

Ивановский государственный университет [email protected]

КОНЦЕПТ ДЕНЬ В СТРУКТУРЕ КОГНИТИВНОГО УРОВНЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ВИКТОРА ЦОЯ

Виктор Цой - культовая личность, в массовом сознании он воспринимается как герой-одиночка, бросающий вызов миру, вступающий в оппозицию с ним. Ключ к пониманию феномена В. Цоя скрыт в изучении его языковой личности. Изучая концептуальный уровень языковой личности, мы получаем возможность понять, почему простые, на первый взгляд, тексты рок-поэта оказывали значительное влияние на рок-культуру и на русскую культуру конца ХХ- начала XXI веков в целом. В структуре лексикона рок-поэта нами выделены системообразующие концепты, лежащие в основе когнитивного уровня языковой личности Цоя. Среди них - ГЕРОЙ, ЗВЕЗДА, НОЧЬ, ДЕНЬ, СМЕРТЬ и др. Отбор концептов проводился из текстов песен на основе частотности лексем, их репрезентирующих. В представленной статье рассматривается семантика концепта ДЕНЬ. Эволюция семантики концепта ДЕНЬ от альбома к альбому прослеживается чётко. Хронологический принцип позволяет проследить динамику изменений семантики наиболее точно. В процессе формирования и развития языковой личности В. Цоя семантика концепта ДЕНЬ изменяется. Это изменение может быть обусловлено взаимодействием с другими концептами, например с антони-мичным концептом НОЧЬ. В раннем творчестве В. Цоя нет устойчивого значения рассматриваемого концепта, но постепенно формируются негативные коннотации. В процессе развития и формирования языковой личности рок-поэта отрицательная семантика нивелируется и сменяется положительной. Шаг за шагом внутреннее напряжение снимается: герой обретает силу для борьбы и противостояния, свойственных романтическому сознанию. Рассмотренные эволюционные процессы во многом определяют специфику языковой личности Виктора Цоя.

Ключевые слова: языковая личность, когнитивный уровень языковой личности, концепт, семантика, лексема, В. Цой, рок-поэт.

Виктор Цой - один из самых ярких и таинственных отечественных рок-поэтов ХХ века. В массовом сознании В. Цой остался как герой, готовый в одиночку бросить вызов миру. Его тексты просты и понятны каждому, и, тем не менее, они оказали огромное влияние на культуру русского рока.

Ключ к пониманию феномена В. Цоя - изучение его языковой личности (далее - ЯЛ). В структуре лексикона ЯЛ нами выделены ключевые, смыслоо-бразующие и системообразующие концепты, являющиеся основой когнитивного уровня [3] ЯЛ рок-поэта: ГЕРОЙ, СОЛНЦЕ, НОЧЬ, ВЗГЛЯД, ДЕНЬ и др. Отбор концептов проводился из текстов песен на основе частотности лексем, их репрезентирующих, методом сплошной выборки.

Концепт, вслед за Ю.С. Степановым, мы понимаем как «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [4, с. 43]. В то же время концепт - это то, посредством чего человек способен войти в культуру, а порой и повлиять на нее [4, с. 43]. Таким образом, изучая концептуальный уровень ЯЛ, мы

получаем возможность понять, почему простые, на первый взгляд, тексты рок-поэта оказывали значительное влияние на русскую культуру конца ХХ -начала XXI веков.

В центре нашего исследовательского внимания находится концепт ДЕНЬ. Основное значение лексемы ДЕНЬ зафиксировано в словаре: «День -часть суток от восхода до захода Солнца, между утром и вечером» [5, с. 456].

Для того чтобы определить значение концепта ДЕНЬ в структуре когнитивного уровня ЯЛ Цоя, необходимо обратить внимание на антонимичный ему концепт НОЧЬ. В. Цой следующим образом прокомментировал своё отношение к пространству ночи: «Ночь для меня - это особое время суток, когда исчезают все отвлекающие факторы. Но не только. Ночь наполняет меня ощущением мистики. Все предметы, явления, вещи становятся ночью другими. Ты сам, наверное, замечал, что дневной человек и ночной человек, один и тот же, разумеется, это, тем не менее, разные люди. Можно сказать, что ночь дает чувство романтики» [1, с. 22]. НОЧЬ для рок-поэта - это специфическое, универсаль-

134

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2015

© Шаджанова Е.И., 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.