Научная статья на тему 'Фразеологизм и номинатема'

Фразеологизм и номинатема Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5468
300
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЕДИНСТВО / НОМИНАТЕМА / КОЛЛОКАЦИЯ / СОЧЕТАНИЕ / СРАЩЕНИЕ / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / UNITY / NOMINATHEME / COLLOCATION / COMBINATION / PHRASEOLOGICAL UNIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Теркулов Вячеслав Исаевич

Предлагаемая статья посвящена определению статуса различных типов фразеологизмов с точки зрения теории номинатемы. Автор приходит к выводу, что различные структурные типы фразеологических единиц имеют различную природу и поэтому не могут быть объединены под одним названием и иметь интегральную дефиницию. По мнению исследователя, фразеологические сочетания должны трактоваться как аналитические лексико-семантические варианты словесных номинатем, фразеологические единства как коннотативные лексико-семантические варианты коллокативных номинатем, а фразеологические сращения как лексикализованные вторичные коллокативные номинатемы с опрощенной структурой. В работе выдвигается тезис о том, что единственным основанием для выделения фразеологизмов может быть только наличие прецедентного статуса у разных по своей структурно-семантической природе словосочетаний, что переносит проблему выделения и описания единиц данного типа из структурно-семантической плоскости в прагматико-стилистическую.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Phraseological Unit and Nominatheme

This article is devoted to the definition of the status of different types of phraseological units from the point of view of nominatheme theory. The author comes to the conclusion that different structural types of phraseological units have unlike essence and that is why they can not be united under one and the same name and they can not have integral definition. According to the researcher, phraseological collocations should be treated as a lexico-semantic variants of the word nominathemes, phraseological units as connotative lexico-semantic variants of collocative nominathemes and idioms as lexicalized secondary collocative nominathemes with a simplified structure. In this paper the author puts forward the idea that the sole basis for the selection of phraseological phrases may be only the presence of the precedent status in word combinations different in their structural and semantic nature, which transforms the problem of identification and description of such units from the structural-semantic aspect into pragmatico-stylistic.

Текст научной работы на тему «Фразеологизм и номинатема»

УдК 81'373 ББК 81.1

Вячеслав Исаевич Теркулов,

доктор филологических наук, профессор, Горловский государственный педагогический институт иностранных языков (Горловка, Украина), e-mail: terkulov@rambler.ru

Фразеологизм и номинатема

Предлагаемая статья посвящена определению статуса различных типов фразеологизмов с точки зрения теории номинатемы. Автор приходит к выводу, что различные структурные типы фразеологических единиц имеют различную природу и поэтому не могут быть объединены под одним названием и иметь интегральную дефиницию. По мнению исследователя, фразеологические сочетания должны трактоваться как аналитические лексикосемантические варианты словесных номинатем, фразеологические единства - как коннота-тивные лексико-семантические варианты коллокативных номинатем, а фразеологические сращения - как лексикализованные вторичные коллокативные номинатемы с опрощенной структурой. В работе выдвигается тезис о том, что единственным основанием для выделения фразеологизмов может быть только наличие прецедентного статуса у разных по своей структурно-семантической природе словосочетаний, что переносит проблему выделения и описания единиц данного типа из структурно-семантической плоскости в прагматикостилистическую.

Ключевые слова: единство, номинатема, коллокация, сочетание, сращение, фразеологизм.

Vyacheslav Isayevich Terkulov,

Doctor of Philology, Professor, Gorlovsky State Teacher Training College of Foreign Languages (Gorlovka, Ukraine), e-mail:terkulov@rambler.ru

Phraseological Unit and Nominatheme

This article is devoted to the definition of the status of different types of phraseological units from the point of view of nominatheme theory. The author comes to the conclusion that different structural types of phraseological units have unlike essence and that is why they can not be united under one and the same name and they can not have integral definition. According to the researcher, phraseological collocations should be treated as a lexico-semantic variants of the word nominathemes, phraseological units - as connotative lexico-semantic variants of collocative nominathemes and idioms - as lexicalized secondary collocative nominathemes with a simplified structure. In this paper the author puts forward the idea that the sole basis for the selection of phraseological phrases may be only the presence of the precedent status in word combinations different in their structural and semantic nature, which transforms the problem of identification and description of such units from the structural-semantic aspect into pragmatico-stylistic.

Keywords: unity, nominatheme, collocation, combination, phraseological unit.

Как нам кажется, понятие «фразеологизм» является одним из лингвистических мифов, таким же, как «нулевые» аффиксы, «объектное значение винительного падежа» и под. Это, скорее всего, интерпретационный лингвальный концепт, существующий только в работах лингвистов и не подкреплённый непротиворечимо-стью и исчерпываемостью своего описания. В различных исследованиях предлагаются различные параметры его определения, которые даже при первом рассмотрении проявляют свою конвенциональную сущность. Можно говорить о четырёх базовых конституентах дефиниции. Чаще всего постулируются идиоматичность и целостность значения как основной признак

фраземы. В этом случае фразеологизм - это «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная <...> по своему значению, составу и структуре» [9, с. 20]. Иногда идиоматичность дополняется образностью, и тогда фразеологизм - это «постоянное и повторяемое употребление свободного сочетания слов не в прямом, а в обобщенном, образно-переносном значении» [9, с. 92]. В. М. Мокиенко считает основным признаком фразем экспрессивность и определяет их как «относительно устойчивые, воспроизводимые, экспрессивные сочетания лексем, обладающие (как правило) целостными значениями» [5, с. 5].

170

© В. И. Теркулов, 2012

Наше исследование показало, что указанные конституенты не позволяют объединить в одну категорию конструкты классификации структурных типов фразеологизмов, предложенную в своё время В. В. Виноградовым [3] и включающей фразеологические сращения типа быть не в своей тарелке, фразеологические единства типа брать в свои руки и фразеологические сочетания типа затронуть чьи-нибудь интересы.

Принцип идиоматичности применяется во фразеологических исследованиях крайне непоследовательно. Во-первых, за пределы классификации В. В. Виноградова выносятся коллокации, которые, как известно, характеризуются «нулевой экспрессивностью и нулевой (в том числе и утраченной) метафоричностью» [8, с. 135], например, магнитный железняк, легкая атлетика и под. Их нельзя отнести ни к сращениями, поскольку вполне очевидна обусловленность их общей семантики семантикой составляющих компонентов, ни к единствам, поскольку они не имеют образного значения, ни к сочетаниям, поскольку ни один из составляющих их компонентов не является фразеологически связанным. Но в то же время они идиоматичны. Следовательно, не каждое идиоматичное словосочетание может считаться фразеологизмом. Во-вторых, идиоматичность даже в разных типах фразем имеет разную природу. В сращениях она является результатом утраты связи фразеологизма с продуцирующим словосочетанием, в единствах она обусловлена наличием этой связи, а в сочетаниях выступает лишь как признак семантики только одного компонента конструкции, чаще всего - зависимого. И, в-третьих, идиоматичность, по мнению И. Е. Аничкова, является общим свойством всех сочетаний лексических единиц в языке: «Идиомы не случаются в языке спорадично, а заполняют язык сплошной массой, лучше сказать, составляют язык. Любой отрезок любого текста или живой речи состоит целиком из идиом» [1, с. 108]. И поэтому, используя принцип идиоматичности, следовало бы все словосочетания языка считать фразеологизмами, что абсолютно бессмысленно.

Целостностью значения, как это будет показано ниже, характеризуются все словосочетания языка. Она, правда, в разных случаях имеет различную природу. В одних целостность характеризует значение всего словосочетания, что отмечается не только для сращений и единств, но и для коллокаций, в других - представляет собой аналитическую интерпретацию семантики только главного слова, что характеризует фразеологические сочетания и свободные словосочетания.

образность, в сущности, наличествует только у фразеологических единств. Вряд ли можно считать образным, например, значение идиом ничтоже сумняшася, и был таков, поскольку образ предполагает наличие эталонного (необразного) наименования, с которым осуществляется отождествление того или иного явления, чего у указанных номинатем нет. Например, если для фразеологического единства поставить на ноги очевидно ощущаемое здесь и сейчас отождествление необразного (поднять малыша с земли и поставить на ноги) и образного (воспитать, вылечить) действия, то найти необразный эталон для сращения, например, точить лясы в современном языке невозможно. Во фразеологических же сочетаниях типа закадычный друг, животрепещущая проблема, беспробудное пьянство образное значение либо отмечается только в одном из компонентов словосочетания, либо вообще отсутствует.

Последний признак - экспрессивность -вообще делает границы фразеологии размытыми, поскольку в языке наличествует огромная группа словосочетаний экспрессивного типа, которые никто никогда не считал фразеологизмами: восхитительная женщина, отвратительные разборки, грандиозное празднество и под.

Как видим, нет единого признака или единообразного комплекса признаков определения фразеологизмов, которые могли бы быть равноприложимы к каждому факту реализации одной и той же сущности. Не может же одно и то же явление для одной группы фактов иметь одну интерпретацию, а для другой - другою. В этом случае перед нами разные явления, которые мы объединяем под одним названием только по традиции.

Попытаемся осмыслить статус и место фразеологизмов в системе языка с точки зрения разрабатываемой нами теории номинатемы как основной ономасиологической единицы языка. Для выделения номинатемы важно различение языковой и речевой номинации. На уровне языка эта единица существует как модель номинации, определяющая границы своего тождества и тактики своей реализации в речи. В речи же в глоссах осуществляется актуализация её значения и формы. Основой тождества номинатемы является тождество её номинативного значения, реализованное по схеме: «языковое инвариантное общее значение» - «актуализированное в речи общее значение» («частное значение»). Процесс речевого означивания на базе языкового инварианта всегда имеет вид актуализации последнего в связи с целями номи-

нации. Именно различие целей и формирует лексико-семантическую вариативность. Существует два типа актуализации инвариантного концептуального значения номинатемы: семная актуализация с сохранением тождества именуемого референта, которую мы называем денотацией, и абсолютизированная семная актуализация, приводящая к замещению референта, то есть коннотация.

Сущность денотации состоит в том, что различные аспекты существования объекта реализуются в глоссах номинатемы в процессе речевой номинации в виде актуализации коммуникативно значимых слотов концепта. Например, инвариантное значение номина-темы рука реализуется в конкретных контекстах и с актуализацией семы «часть тела» («он вылечил руку») и с актуализацией семы «знак дружбы» («вот тебе моя рука») и т. д. Референтное значение при этом остается во всех случаях абсолютно тождественным. Сущность коннотации состоит в отождествлении различных референтов, что отмечается, например, в случае реализации значений «хищное пушистое млекопитающее» и «хитрый человек» у номинатемы лиса. Есть соблазн определить тут возникновение нового значения как перенос по семе «особенности поведения», однако сущность процесса означивания здесь значительно глубже. Нужно помнить, что «концепт - это многомерное смысловое образование, имеющее образное (фреймовое), описательное (понятийно-дефиниционное) и ценностное измерение» [4, с. 148]. В основе образной метафоры «лежит какое-либо сравнение, определённое формальное или функциональное сходство между различными фрагментами действительности. Человеческое сознание, фиксируя подобного рода сходства, как бы уподобляет один предмет, его признаки, в целом одно явление другому предмету, явлению. На основании такой предметно-ментальной операции, как сопоставление по аналогии, человек переносит наименование одного предмета на другой» [6] (все выделено нами. - В. Т.). Иначе говоря, образ возникает как представление, созданное путём замещения, при котором один из отрезков действительности («хитрый человек») воспринимается как другой отрезок действительности (как «пушной хищник») целостно - он не в реальности, но в нашем сознании, детерминированном нашим образным мышлением, как бы лиса. Это - образное представление одного другим, мотивированное семной актуализацией с замещением референта.

Глоссами одной и той же единицы следует считать не только её словесные реализа-

ции, но и сочетания доминантной лексемы с зависимой, которые мы трактуем как аналитические денотативные лексико-семантические варианты номинатемы со словесной доминантой. Как известно, «если в отдельной лексеме ощущается её сигнификативная связь с определённым предметом <...> (дом, число, время и т. д.), то словосочетание служит конкретным описанием того или иного денотата (высотный дом, астрономическое число и т. д.)» [10, с. 123]. Продуцирование словосочетаний имеет в своей основе актуализацию тех или иных семантических множителей концепта именно в зависимом слове, которое при такой трактовке получает статус вербализованного компонента семантики базовой лексемы номинатемы. Например, в словосочетаниях старый человек, человек со сломанной рукой и т. п., имеющих тождественный референт, слова старый, со сломанной рукой, указывающие только на различные характеристики этого референта, являются, по сути, реализаторами семного наполнения семантических множителей «возраст», «фактура» значения слова человек. Это и позволяет предположить, что указанные словосочетания являются многословными аналитическими ЛСВ номинатемы человек, а не самостоятельными языковыми сущностями. Актуализация сем номинативного центра абсолютно адекватна здесь актуализации сем монолексемных реализаций номинатемы при денотации.

При такой трактовке фразеологические сочетания являются только аналитическими вариантами номинатем со структурно ограниченным в употреблении главным или зависимым компонентом: закадычный друг - аналитическим вариантом номинатемы друг с актуализацией семного множителя «степень близости», беспробудное пьянство - номинатемы пьянство с актуализацией семного множителя «интенсивность». Иначе говоря, фразеологические сочетания имеют статус не самостоятельных языковых единиц, а речевых реализаций, то есть глосс номинатем, развёртывающихся на базе слов.

Распад тождества номинатемы осуществляется в результате лексикализации тех или иных глосс, имеющей в своей основе перераспределение значимости сем в процессе речевой номинации. Это ситуация, когда вместо реляционной денотативной или коннота-тивной номинации на первый план по тем или иным причинам выходят новые онтологические знания об объекте-референте, которые и формируют новый концепт, а следовательно - новую номинатему. Например, для того, чтобы на основе номинатемы язык «часть

тела» возникла язык «средство общения», необходимо, чтобы семантическое развитие одной из глосс исходной номинатемы прошло следующий путь: «часть тела» > «часть тела, при помощи которой осуществляется общение» (денотация с актуализацией семы «назначение») > «физическое средство общения / звуковое средство общения» («метонимический перенос производитель - продукт» / момент распада) > «средство общения» (абсолютизация переноса / полный распад).

Такому преобразованию может быть подвергнута не только синтетическая, но и аналитическая глосса. Например, глосса заочное обучение, имевшая первоначально скриптовое значение «процесс обучение чему-либо, осуществляемый на расстоянии», в результате переформатировки семного комплекса деактуализирует скриптовый слот «процесс», превращая концепт, связанный с данной глоссой, во фреймовый. В этом случае возникает новая номинатема с коллокативной доминантой и значением «форма подготовки студентов без отрыва от производства». Это значение реализует не столько сему процессуаль-ности, сколько сему институциональности. Именно утрата архисемы исходного концепта, обозначенного номинатемой обучение, и приводит к распаду тождества последней и возникновению коллокативной номинатемы заочное обучение.

Инвариантное концептуальное значение номинатемы с коллокативной доминантой реализуется в речи в таких же моделях денотации и коннотации, что и инвариантное концептуальное значение номинатемы с доминантой - словом. Для нас наиболее важна коннотация, которая отмечается при переходе «словосочетание ^ фразеологическое единство». Мы можем говорить тут не об образовании новой номинативной единицы, а только о реализации коннотативного образного, «переносного» лексико-семантического варианта коллокативной номинатемы. Здесь вполне очевиден изоморфизм функциональных признаков разных структурных типов номинатем -слова и коллокации, поскольку если мы признаем, что последняя все же «репрезентирует соединение некоторых отдельных значений, в результате которого образуется сложная номинативная единица» [7, с. 134], то мы и должны рассматривать все случаи её реализации через универсалии реализаций номинативных единиц. Р А. Будагов, анализируя номинатему глубокий в пространственном / денотативном/ (глубокий колодец) и образном /коннотативном/ (глубокий мыслитель) значении, отмечал: «Предположим, что перед нами два разных прилагательных, звучащих

одинаково и не соприкасающихся по своим значениям. Каждое из этих двух воображаемых слов сейчас же лишится того объёма, который свойственен одному слову глубокий в современном русском языке. Если переносное значение глубокий (глубокий мыслитель) перестанет восприниматься, в частности, на фоне его же пространственного осмысления (глубокий колодец), то потухнет и переносное значение, которое в живом естественном языке усиливается самим фактом взаимодействия разных значений» [2, с. 118]. Если в ситуации с приведённым выше употреблением прилагательного глубокий в разных значениях мы признаем эти значения вариантными реализациями одной номинативной единицы, то и разные случаи употребления устойчивого словосочетания получить прописку - «он получил московскую прописку» !оформил документы на проживание! и «Этот почин получил прописку в обществе» Получил право на существова-ниеl - следует считать имеющими такой же статус. Фразеологическое единство может быть определено только как образный (кон-нотативный) лексико-семантический вариант генотипного коллокативного словосочетания. Образное значение живет здесь только за счёт осознаваемой носителями языка семантической связи с прямым значением, то есть находится в пределах тождества коллокативной номинатемы.

Процесс возникновения фразеологического сращения типа бить баклуши, скорее всего, является реализацией лексикализаци-онной модели перераспределения сем, но уже на уровне коннотативного варианта коллока-ции. Утрата образного отождествления референтов приводит к закреплению за изначально коннотативным вариантом нового «прямого» значения. Например, устранение процесса «битья баклуш» приводит к тому, что отождествление референтов «изготовление чурок для ложек» и «не требующая большого труда работа» разрушается. Для коллокации бить баклуши значение «бездельничать», развившееся на базе последней семемы, становится прямым, а сама коллокация получает такой же статус, как и опрощенные номинатемы со словесной доминантой (мешок, перчатка и под.). Поэтому-то и её следует считать только кол-локацией, пусть и возникшей на базе другой -первичной коллокации, развившись на основе её коннотативного лексико-семантического варианта.

Таким образом, ни одна из единиц, традиционно обозначаемых термином фразеологический оборот, не представляет собой уникальной самостоятельной языковой сущ-

ности. Фразеологическое сочетание является аналитическим лексико-семантическим вариантом словесной номинатемы, фразеологическое единство - коннотативным лексико-семантическим вариантом колло-кативной номинатемы, а фразеологическое сращение - лексикализованной вторичной коллокативной номинатемой с опрощенной

структурой. Скорее всего, фразеологизмами называют только прецедентные словосочетания разного номинативного типа. Задача последующих исследований состоит в их классификации, базирующейся именно на констатации данного статуса указанных единиц и отказе от чисто структурно-семантических оснований их выделения.

Список литературы

1. Аничков И. Е. Труды по языкознанию. СПб. : Наука, Санкт-Петербургское отд-ние, 1997. 511 с.

2. Будагов Р. А. Закон многозначности слова // Человек и его язык : статьи /

Р. А. Будагов. М. : Изд-во МГУ, 1974. С. 117-123.

3. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 140-161.

4. Дмитриева О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков) : дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 202 с.

5. Мокиенко В. М. Славянская фразеология : учеб. пособие для студ. филол. фак. вузов. М. : Высшая школа, 1989. 287 с.

6. Красавский Н. А. Немецкие инвективы: опыт лингвогендерологического описания // Концептосфера и языковая картина мира. Кемерово : Кемеровский полиграфический комбинат, 2006. С. 21-26.

7. Солнцев А. В. Виды номинативных единиц // Вопросы языкознания. 1987.

№ 2. С. 133-137.

8. Федорова М. В. О типах номинации в русском языке // Вопросы языкознания.

1979. № 3. С. 132-137.

9. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка : учеб. пособие.

М. : Высшая школа, 1985. 160 с.

10. Языковая номинация : общие вопросы / под ред. Л. Л. Уфимцевой, Б. Л. Серебреникова. М. : Наука, 1977. 360 с.

Spisok literatury

1. Anichkov I. E. Trudy po jazykoznaniju. SPb. : Nauka, Sankt-Peterburgskoe otd-nie, 1997. 511 s.

2. Budagov R. A. Zakon mnogoznachnosti slova // Chelovek i ego jazyk : stat'i / R.

A. Budagov. M. : Izd-vo MGU, 1974. S. 117-123.

3. Vinogradov V. V. Ob osnovnyh tipah frazeologicheskih edinic v russkom jazyke // Iz-brannye trudy. Leksikologija i leksikografija. M., 1977. S. 140-161.

4. Dmitrieva O. A. Kul'turno-jazykovye harakteristiki poslovic i aforizmov (na mate-riale francuzskogo i russkogo jazykov) : dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd, 1997. 202 s.

5. Mokienko V. M. Slavjanskaja frazeologija : ucheb. posobie dlja stud. filol. fak. vu-zov. M. : Vysshaja shkola, 1989. 287 s.

6. Krasavskij N. A. Nemeckie invektivy: opyt lingvogenderologicheskogo opisanija // Konceptosfera i jazykovaja kartina mira. Kemerovo : Kemerovskij poligraficheskij kombinat, 2006. S. 21-26.

7. Solncev A. V. Vidy nominativnyh edinic // Voprosy jazykoznanija. 1987. № 2.

S.133-137.

8. Fedorova M. V. O tipah nominacii v russkom jazyke // Voprosy jazykoznanija.

1979. № 3. S. 132-137.

9. Shanskij N. M. Frazeologija sovremennogo russkogo jazyka : ucheb. posobie.

M. : Vysshaja shkola, 1985. 160 s.

10. Jazykovaja nominacija : obwie voprosy / pod red. L. L. Ufimcevoj,

B. L. Serebrenikova. M. : Nauka, 1977. 360 s.

Статья поступила в редакцию 23 февраля 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.