Dzhusoeva Klavdiya Grigorievna OSSETIAN LANGUAGE ...
philological sciences -linguistics
УДК 81-13+808
ФРАЗЕОЛОГИЯ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА - ИСТОЧНИК ИСТОРИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ
© 2018
Джусоева Клавдия Григорьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры начального и дошкольного образования Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова (362025, Россия, Владикавказ, улица Ватутина, 46, e-mail: [email protected])
Аннотация. Исследование различных аспектов любого языка, как правило, выступает одним из актуальных проблем, поставленных самой жизнью перед научным сообществом. В этом направлении большой интерес вызывают особенности языка изложения устного народного творчества осетинских произведений, богатства их лексического и семантического потенциала, выражение художественности и творчества, не ставшие до сегодняшнего дня объектами исследования филологов, языковедов, этнографов и других ученых в данной сфере. Так, например, недостаточное внимание уделяется особенностям языка осетинских народных сказок, нартских сказаний, в которых аккумулированы богатейшие материалы не только по языкознанию, но и по традициям и обычаям осетинского народа, его истории, этнографии. С семантической точки зрения фразеологизмы осетинского языка, содержащие в устном народном творчестве можно классифицировать по следующим характеристикам: отражающие духовную природу человека; формулирующие антипатию, противоречивость, опасность, связанные с низким уровнем социальной и экономической стороны жизни; содержащие добросердечные пожелания, искренние приветствия; выражающие зловредные пожелания, ожесточенные проклятия; отражающие поэтические, романтические, клятвенные, преданные утверждения. Во всех случаях, когда элементы фразеологических конструктов могут образовывать несколько морфологических конфигураций, появляются различные варианты одного и того же фразеологического оборота. Как грамматическая единица, фразеологический конструкт может быть равносильным по значению не только понятию, но и определенному утвердившемуся фразеологическому обороту. Фразеологические обороты, находящиеся в синонимических связях и отношениях, владеют неодинаковой синонимичностью. Наиболее высокой степенью синонимичности обладают фразеологизмы, которые легко заменяют друг друга во всех контекстах.
Ключевые слова: грамматическая единица, осетинский язык, фразеологические обороты осетинского языка, устное народное творчество, языкознание, семантика, художественное выражение, фольклор, национальный язык, словесно-фразеологическая база.
OSSETIAN LANGUAGE PHARESEOLOGY - SOURCE OF HISTORICAL INFORMATION
© 2018
Dzhusoeva Klavdiya Grigorievna, candidate of philology, associate professor of the department of primary and preschool education North Ossetian State University Named K.L. Khetagurov (362025, Russia, Vladikavkaz, Vatutin Street, 46, e-mail: [email protected])
Abstract. The study of various aspects of any language, as a rule, is one of the actual problems posed by life itself before the scientific community. In this direction, the peculiarities of the language of presentation of oral folk art of Ossetian works, the richness of their lexical and semantic potential, expression of artistry and creativity that have not become the objects of research of philologists, linguists, ethnographers and other scientists in this field are of great interest in this direction. For example, insufficient attention is paid to the peculiarities of the language of the Ossetian folk tales, the Nart legends, in which the richest materials are accumulated not only in linguistics, but also in the traditions and customs of the Ossetian people, its history, ethnography. From the semantic point of view, the phraseological units of the Ossetian language, containing in oral folk art, can be classified according to the following characteristics: reflecting the spiritual nature of man; Formulating antipathy, inconsistency, danger associated with low level of social and economic side of life; containing sincere wishes, sincere greetings; expressing malicious wishes, fierce curses; reflecting poetic, romantic, oath, loyal statements. In all cases, when elements of phraseological constructs can form several morphological configurations, different versions of the same phraseological turnover appear. As a grammatical unit, the phraseological construct can be equivalent in meaning not only to the concept, but also to a certain established phraseological turnover. Phraseological turns, which are in synonymous relations and relations, have a different synonymity. The highest degree of synonymy is possessed by phraseological units that easily replace each other in all contexts.
Keywords: grammatical unit, ossetian language, phraseological revisions of the ossetian language, oral folk art, linguistics, semantics, artistic expression, folklore, national language, verbal and phraseological base.
Язык есть исповедь народа, Его душа и быт родной Петр Вяземский
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Каждый национальный язык наделим отдельной историей, ибо он составляет его содержательный аспект. Язык не только отражает современную историю, но и фиксирует ее предыдущее состояние, сохраняет ее ценности и предает их от поколения к поколению. Яркий пример этого тезиса
- современный осетинский язык, поскольку его лексика
- часть истории родного народа. Эту истину давно доказали в своих фундаментальных работах выдающиеся ученные мира, в том числе В.Н. Абаев. Он писал: «Язык народа - это его исторический опыт, обобщенный и зафиксированный в словах, понятиях и грамматических категориях. Нет такой стороны, такого закоулка бытия человека, который, так или иначе, не запечатлелся бы в
его речи. Каждое слово - понятие, если удается раскрыть его историческое содержание, представляет ценностный документ по древности своей консультирующий с древнейшими памятниками материальной культуры»[1]. Действительно, в осетинском языке как в отдельных мистических единицах, так и в фразеологии отражена образ жизни нашего деда-прадеда. Однако нужно заметить, что многие фразеологизмы утрачивают в своем историческом развитии национальные и эмоционально - экспрессивные нюансы, которые некогда были показателями жизни и быта осетинского народа.
Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Для многих писателей - классиков осетинской литературы (В.И. Абаев [2], Ж.Х. Баскаева [3], Э. Бенвенист [4], Н.Я. Габараев [5], К.Г. Джусоева [6], А. Смирнов [7] и др.), фразеология была и есть основной формой раскрытия внутрен-
филологические науки -языкознание
Джусоева Клавдия Григорьевна ФРАЗЕОЛОГИЯ ОСЕТИНСКОГО ...
него мира своих персонажей, героев. Художественный текс является одной из наиболее ярких проекций национальной жизни, потому что национальный склад мышления закреплен в словесности народа и литературное произведение есть, как бы, «национальное устройство мира в удвоении». Нельзя не согласиться с позицией Б.Т. Дзусовой, что язык писателя - зеркало истории и духовной жизни любой нации. И в этом плане осетино-ведам предстоит большая исследовательская деятельность, чтобы раскрыть многие «закулисные» стороны истории и жизни нашего народа.
Формирование целей статьи (постановка задания). Практически нет работ осетиноведов, посвященных анализу национального образа жизни во фразеологии. А такие научные трактаты послужили бы хорошим подспорьем для исследования нашей истории, этнографии и культурологии. Произведения осетинского народного творчества, воссоздающие разнообразные национальные этюды жизнедеятельности народа, как отмечают некоторые известные ученые - осетиноведы (В.И. Абаев [8], Н.Я. Габараев [9], Т.А. Гуриев, И.Ч. Исаев [10]), является для исследователей истории становления и развития языка бесценным продуктом. При обращении к произведениям устного народного творчества, в которых достаточно широко представлены многообразные фразеологические обороты, как одних из наиболее мягких форм эмоционального воздействия на внутренний мир человека, народ особо дорожил этим языковым богатством. Во фразеологизмах отражены картины социально-экономической жизни, материальной и духовной культуры осетинского народа. В данной небольшой работе на материале осетинских фразеологизмов, попытаюсь раскрыть некоторые стороны жизни предков осетин
- Скифов.
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. В современном языкознании структуру фразеологизмов рассматривают по-разному, делят их как по структуре, так и по семантике. Например, в осетинских фразеологизмах, выражающие формулы благожелательность, проклятия и брани скрыто конкретное социально-бытовое содержание. Если его раскрыть, опираясь на показания древних авторов о скифском быте (Ф.А. Майрамукаева), то покажет нам еще одну неведомую черту быта и миросозерцания наших предков [11]. Эти фразеологизмы являются важными показателями для понимания осетинской духовной составляющей, жизненных установок и ритуалов.
Расширение и обогащение словесно-фразеологической базы осетинского языка исторически осуществлялось разными способами. Большая часть стабильно закрепившихся выражений зародились на основе национально регионального компонента в языкознании [6, с. 32-34]. Фразеологизмами в осетинском языке стали многие фольклорные элементы из легенд, нартского эпоса, притч, сказок с национальным бытом и традициями, песен, стихотворений и других жанров устного народного творчества (куырыхонлаг, залтымит; гадыныхаста, авддалдзахы; сызгъаринкъухта, абонай-иннабонма; хинтаамакалантаи т. д.). Раскроем смысл этих фразеологизмов. Фразеологизм залты мит - обильный снегопад полностью звучит залты мит ама анусы цъи-ти. Обоснуем: Уырызмаг ахсавы Хуыцаума скуывта, ама райсомма залты мит ама анусы цъити ныууа-рыд. Ночью Урызмаг помолился Богу, и к утру навалило очень много снега. Нарттыл ныккодта фыдзымаг: аруарыдис залты мит. На Нартов обрушилась суровая зима: выпало очень много снега. Значение слова залты не известно. Устойчивое выражение арта ма йын фанык най - нет у него ни огня, ни пепла; так говорят о неугомонном человеке.
В осетинском языке есть фразеологизм: «Магуыр лаг
- уардонджын» - «Бедный человек, но имеющий арбу», но что означает и как он связан с нашей историей? В
горах Осетии, на вопрос как горец живет, он неизменно отвечал: «Магуыр лаг - уардонджын » - «Бедный человек, но имеющий арбу». И это означало, что он живет бедно, но сносно, не жалуется. Однако, причем тут арба, которого горец не всегда мог иметь, остается загадкой.
Думаю, что реальное, бытовое и мировоззренческое содержание откроется нам, если сопоставить его с тем, что написано в монографии А. Смирнова «Скифы -Этнография. География. История».
«Скифы зимою, вследствие невыносимости, складывают свое имущество на повозки и уезжают в другую страну. Не имеющие там повозки считаются у них бесчестными». Отсюда ясно, что фразеологизм «Магуыр лаг - уардонджын» для Скифа означало, что он, хоть и беден, но дорожит честью, имеет арбу - дом, что он не бездомный бродяга, скитающийся по необозримым степям древней Скифии.
Видимо, такой взгляд на честь и достоинство человека, естественный в условиях скифского полукочевого образа жизни, держался долго. Но позднее, с переходом на оседлое жилье был позабыт, сохранился лишь в памяти народа как фразеологизм. Он живет и поныне, в нашем речевом обиходе, но для науки о народе является реальным свидетельством о быте нашего предка - кочевника.
«Ма фыд сын харынан лавардтон, ме 'сджыта
- судзынан», «Свою плоть отдавал им на съедение, а свои кости - на сожжение». Этот фразеологизм употребляют в тех случаях, когда человек хочет подчеркнуть, что он ради другого (других) жертвовал буквально всем. Великолепное выражение высшей степени жертвенного служения людям. Общий смысл фразеологизма понятен, но совершенно непонятно, что значит вторая половина фразы: отдавать свои кости на сожженье?
Реальный смысл фразеологизма станет ясным и понятным, если вспомнить одну особенность скифского быта в условиях степного кочевья, зафиксированную в книге «История» Герадота». Он сообщает: «Так как в Скифии чрезвычайно мало леса, то для варки мяса скифы придумали другой способ. Ободрав шкуру жертвенного животного, они очищают кости от мяса, а затем бросают в котлы. Заложив мясо в котлы, поджигают кости жертв и на них производят варку. Если же у них нет котла, тогда мясо кладут в желудки животных, подливают воды и снизу поджигают кости. Кости отлично горят, а в желудках свободно помещается очищенное от костей мясо. Таким образом, бык сам себя варит, как и другие жертвенные животные» [5,с. 26].
Бесспорно, что это наблюдение Герадота дает нам объяснение реального бытового смысла фразы: «Свою плоть отдавал на съедение, свои кости на сожженье». Фраза как бы произноситься от имени жертвенного животного, которое в кочевом быту само себя варило. В устах скифа фраза включала в себя впечатление от бытового явления. Кстати сказать, скифский способ варки мяса в желудке сохранялся у осетин до наших дней. В Южной Осетии для почетных гостей до сих пор этот способ варки мяса сохранился с изменениями в деталях.
Один из распространенных фразеологизмов в осетинском языке есть фразеологизм - проклятье: «Фындз афтыд фау!» Вариант: «Фындз афтыд фау!» - «Да отрубят у тебя нос! Да оторвут у тебя нос!» Обычно говорят такое вслед недругу, когда он пускается в путь
- дорогу. И мне казалось, что, видимо, у наших далеких предков существовал и такой способ скальпирования убитых врагов - отрубить им носы. Однако в фольклорных и литературных источниках о подобном обычае никаких упоминаний, даже намеков не встречалось. Лишь у автора IV века до нашей эры Клеарха Салийского можно прочесть о жестокости скифской аристократии следующее свидетельство: «...Они предавались роскоши, как никто другой, вследствие удач во всем, богатства и прочего благосостояния. Это же очевидно из остающихся до сих пор одежды и образа жизни их начальников.
Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 3(24)
33
Dzhusoeva Klavdiya Grigorievna
OSSETIAN LANGUAGE ...
philological sciences -linguistics
Предавшись же роскоши, и притом весьма сильно, они дошли до такой степени жестокости и высокомерия, что у людей, с которыми вступали в отношения, стали отрезать концы носов!!!»
Из этого свидетельства древнего автора правомерно заключить, что употребляемый ныне фразеологизм
- зложелание в древности имел конкретный и жестокий смысл: «Да встретиться тебе в пути скиф - аристократ - начальник!» - «Он наверняка отрубит тебе нос»!
Чрезвычайно интенсивным является и фразеологизм
- проклятие: «Сыгъдыфау!» - «Будь ты сожжен!» Очень много вариантов у этого фразеологизма в современном осетинском языке: «Сындзы артыл басудз» -«Да сгори ты в огненном костре из колючек!», «Цъах арт дыл сиварзат!» - «Сгори ты в синем пламени, да обожжет тебя синее пламя!» И все это адресуется единственно живому человеку, а не предметам, которые действительно могут сгореть.
Общий смысл фразеологизмов понятен: проклинающий желает любой смерти своему недругу, человеку, который его обидел чем-то. Однако непонятно, почему сама эта смерть видится в форме сожжения живого человека? Думается, что сожжение живого человека на костре бытовало у наших далеких предков как форма наказания, редкого и страшного, и лишь потому сохранилось у народа память о нем в виде необычного зложелания.
В осетинском языке очень много фразеологизмов такого характера: «Паддзахы ауыгъд фау!» - «Попади ты на цареву виселицу!», «Сыбыры хай фау!» - «Очутись ты в Сибири!», «Арв да ныццавад!» - «Даударит тебя молнией!», «Уарццаг фау!» - «Чтобы ты стал предметом дележа!» и они все связанны с варварской жестокостью скифов и сохранились в языковой памяти народа. Разумеется, такой факт необычайной стойкости традиции в течение двух с половиной тысячи лет требует серьезного осмысления и объяснения, но это предмет особого разговора, который возможен лишь в том случае, если отдельные факты и локальные их группы уже будут выявлены и осмыслены с возможной на данном этапе полнотой и всесторонностью.
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Фразеологический оборот в осетинском языке является, в первую очередь, средством лаконичного художественного выражения мудрых предложений-нравоучений из произведений устного народного творчества, активно употребляемых лексический и семантический потенциал осетинского языка для тонкой образной передачи слушателям или читателям различных жизненных явлений и процессов. Бесспорно, определение семантической и лексической сущности фразеологизмов, освещение особенностей национального быта, области и условий использования фразеологических оборотов послужит неоценимым вкладом в исследовании вопросов становления осетинского художественно-литературного языка на разных периодах своего развития.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. АбаевВ.И. Грамматический очерк осетинского языка. Орджоникидзе, 1959. 168 с.
2. АбаевВ.И. Осетинский язык и фольклор. М. Л., 1949. 512 с.
3. Баскаева Ж.Х. Реализация фонологического подхода при обучении фонетике младших школьников // Проблемы современного педагогического образования. 2017. № 57-6. С. 77-84.
4. Бенвенист Э. Очерки по осетинскому языку. М.: Знание, 1965. 166 с.
5. Габараев Н.Я. Русские фразеологические единицы и их соответствия в осетинском языке. Дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, 1956.136 с.
6. Джусоева К.Г. Лексика осетинского языка как фрагмент картины истории осетин при обучении родному языку в вузе //Балтийский гуманитарный журнал.
2016. Т. 5. № 2 (15). С. 32-34.
7. Смирнов А. Скифы - Этнография. География. История. М.: Изд-во «Ломоновсовъ». 2012. 200 с.
8. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. 1-5. М. Л., 1958-1997.
9. Исаев И.Ч. Очерки по фразеологии осетинского языка. М.: Мысль, 1981. 296 с.
10. Габараев Н.Я. Гуриев Т.А. Лексикология современного осетинского языка. - Орджоникидзе: Ир. 1989. 312 с.
11. Майрамукаева Ф.А.Формирование начального представления о предложении как единице речи на уроках осетинского языка //Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 10-1 (52). С. 116120.
Статья поступила в редакцию 04.07.2018 Статья принята к публикации 27.08.2018