в копейской колонии спровоцировала порочная система (Рос. газета); Новошахтинск вышел в лидеры по такому важному показателю, как строительство жилья. Новоселье новошахтинцы справляют чаще, чем кто-либо в Ростовской области (АиФ).
События могут касаться как отдельного человека, так и всего общества: 25 октября мусульмане России отмечают Курбан-байрам (АиФ); Сообщения об очередном беспределе в Москве молодых выходцев из южных регионов РФ стали появляться пугающе регулярно (АиФ); В Новороссийске Таня узнала о гибели мужа в боях под Москвой (А. Первенцев); Я в сплошном загуле. У сына второй день свадьба. Но я все же к вам, хоть на часок (А. Салынский); Сегодня был день рождения Никиты, одиннадцатое мая, и назначено поднятие флага на пруду (А. Толстой); Варвара Павловна скромно рассказывала о Париже, о своих путешествиях, о Бадене (И. Тургенев).
В функционально-когнитивном словаре русского языка под общей редакцией Т.А. Кильдибековой в разделе «Жизнь человека» выделены следующие сферы жизни человека и происходящие в них события: семья, родственные отношения (рождение, родить (сына, дочь), бракосочетание семья, создать семью, уйти из семьи, овдоветь); время (рассвет, утро, день, вечер, ночь, зима, весна, лето, осень; конец жизни (умереть от болезни, погибнуть от голода, скончаться, покончить с собой, убить, покушаться, расстрелять, смертная казнь, похороны, траур); жизненный путь (счастье, несчастье, удача, неудача); события, жизненные ситуации (событие, революция, приключения, война, геноцид, террор, терроризм, катастрофа грабёж, голод, аппетит, зарабатывать деньги).
Рассмотрим событийную характеристику на примере рассказа М. Веллера «Падение с высоты».
Анализируя данное произведение, можно отметить, что событийный аспект функционально-когнитивной сферы «Жизнь человека» в рассказе М. Веллера ярко выражен. События здесь представлены практически всеми сферами исследуемого макроконцепта.: в рассказе описывается жизненная ситуация: «Девочке было семнадцать лет, и у нее первая любовь. А он, как водится, подлец. Он ее обманывает, он ее бросает. И следуя стезей своей великой трагической любви, это бедное юное создание решает покончить счеты с проклятой жизнью. Обычная, к прискорбию, история»; определено время года - весна (А кругом весна, все трепещет, цветет и распускается. Белые ночи...); событийный аспект представлен лексемой история.
Всё происходящее в произведении объединяется субъектно-объектной организацией текста: «И вот, когда дома никого нет, она одевается как при первом свидании, выпивает бокал вина, оставляет предсмертную записку, и - распахивает окно... И, прижимая к груди его фотографию, бросается вниз. Шестой этаж! Там внизу бабушка в булочную за хлебцем шла. Так она даже охнуть не успела. Перелом шейных позвонков. Голова буквально меж ребер всунулась, как у черепахи. Сходила за хлебцем». Субъекты представлены лексемами - она, бабушка. Конкретного наименования места описываемой ситуации в рассказе нет, но нам известно, что рассказ «Падение с высоты» входит в сборник М. Веллера «Байки скорой помощи», в котором все повествуемые истории происходят в городе Санкт-Петербург.
Итак, события в жизни человека занимают большое место. Событийный аспект функционально-когнитивной сферы «Жизнь человека» наряду с другими частными направлениями, представляет собой самостоятельный информационно-смысловой блок, пополняющийся за счёт множества лексем с различными частными значениями (случай, эпизод, происшествие), субъектно-объектной организации текста, локальной конкретизацией происходящего, коннотативных наименований.
Литература
1. Гафарова Г. В., Кильдибекова Т. А. Теоретические основы и принципы составления функционально-когнитивного словаря. Уфа, 2003. С 156 - 162.
2. Колоколова Л. П. Роль категории пространства в макроконцепте «Жизнь человека» / Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена - 2011, №143.
Рядинская О.П.
Кандидат филологических наук, старший преподаватель, кафедра иностранных языков, Национальный Исследовательский Университет, Белгородский Государственный Университет
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИМЫ В ЯДЕРНЫХ СТРУКТУРАХ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Аннотация
В статье рассматриваются особенности функционирования фразеологических единиц в сложноподчиненных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом..Автор описывает условия функционирования фразеологических единиц в сложных предложениях с минимальными паратактическими и гипотактическими комплексами.
Ключевые слова: сложноподчиненное предложение, паратактические и гипотактические конструкции, фразиология.
Ryadinskaya OP
PhD in philology, Senior lecturer of the Department of Foreign Languages at National Research University Belgorod State University PHRASEOLOGICAL UNITS IN NUCLEAR STRUCTURES OF MULTIPLE COMPOUND-COMPLEX SENTENCES
Abstract
The article deals with the specifics of the functioning of phraseological units in multiple Compound-Complex Sentences with parataxis and hypotaxis in Modern English. The author describes the conditions for the implementation of phraseological units in multiple Compound-Complex Sentences with a combination of minimal paratactic and minimal hypotactic complexes.
Keywords: multiple compound-complex sentences, paratactic and hypotactic complexes, phraseological units.
Multiple compound-complex sentences with parataxis and hypotaxis create optimum conditions for the use of phraseological units in Modern English (59%). Among them nuclear structures presented by the minimal paratactic complex and the minimal hypotactic complex of closed type offer the most favorable conditions for phraseological units. Such constructions are most frequent in fiction works of British and American writers of XIX - XX centuries. This model of multiple compound-complex centences in which phraseological units function, amounts 38.9% from the entire corpus of examples with a combination of paratactic and hypotactic complexes.
There are two kinds of the structural model of the studied construction: a hypotactic complex towards the paratactic complex in postposition (69.2%) and pre-position (30.8%).
“Your profusion makes me saving; and if you lament over him i----Lpjrn
much longer, my heart will be as light as a feather” [1]. A
This example represents the model of multiple compound-complex sentence uniting minimal paratactic and minimal hypotactic complexes. Phraseological unit as light as a feather takes place in the main part of hypotactic complex.
18
The fact that the number of sentences with a hypotactic complex in finite position exceeds the number of structures with a hypotactic complex in initial situation twice, testifies that the main function of the hypotactic complex - to develop the rheme line of all sentence. The position of paratactic and hypotactic complexes is determined by the communicative task of the sentence as a component of the text.
The analysis of multiple compound-complex sentences showed that optimum conditions for phraseological units are created by a hypotactic complex in which idioms are realized that makes 61.3% from total of examples of this type of the sentence, for example:
This one was, and had no gift at hiding his feelings; or if I H * ] he had it he took no trouble to exercise it [7]. О
Moreover phraseological units are rather often met in paratactic blocks of multiple compound-complex sentences (38.7% from all examples of this type), for example:
Bill gets down on his all fours, and a look comes in his eye
like a rabbit’s when you catch it in a trap [3]. (j
It’s interesting to examine the location of idioms inside the hypotactic complex. There is a tendency of functioning of phraseological units in subordinate part that is connected with distribution of the components in the theme-rheme chain of hypotactic complex, for example:
I could not meet his eyes. <...> ‘Don’t let anything change you back, Susannah. Please stay as you are.’
I just sat there looking at him and I knew then that I I И ' I was in love with Malcolm Mateland [4]. ^9
The information structure of the studied example involves a combination of two parallel lines of theme-rheme (Т - R) lines both paratactic, and hypotactic complexes:
/Т1 + R1/ - T2 + R2 (Ra + Rb)/.
The quantity of structures in which idioms are realized in the main part of hypotactic complex exceeds the number of models in which idioms are in the subordinate parts (67.8% and 32.2% respectively), for example:
Becky spent the day with them with the children, and Tom turned up in time for dinner, reeking of booze, and openly eyeing Crystal.
When he left again, Becky burst into tears and accused her |у H I of flirting with him, and Crystal was horrified [6]. О
In this example, the information structure includes theme-rheme lines paratactic and hypotactic complexes: / T1 + R1 (Ra + Rb) / - / T2 +
R2 /.
The complicated rheme consists of the fragment of the main part which includes the verbal phraseological unit burst into tears and temporary subordinate when he left again.
It should be noted that in the paratactic complex phraseological units appear in most cases in a rheme zone too, giving to a narration more expressive colors, thereby increasing interest of readers to new details and the circumstances arising in constantly being developed subject lines, for example:
‘Mark is seventeen, Pam will be fourteen in June, and Matthew is six. ’<...> ‘Do you like your school, Pam?’ Mel gently spoke to her. ‘It’s okay. ’
At that, Mark rolled his eyes, quick to show that he disapproved, and Pam took the bait at once [5].
The information structure of the analyzed sentence has the following form:
/Т1 + R1 (Ra + Rb) / - / T2 + R2/. Paratactic complex takes a finite position; its information segment has rather transparent form consisting of a simple theme and a simple rheme.
Level of a phraseological saturation of these structures is low. It was revealed 8.8% of the sentences in which two and more idioms units
are used.
The research established that 75% falls on the structures in which phraseological units are at the same time realized both in paratactic, and hypotactic complexes. The sentences in which phraseological units concentrate only in a hypotactic complex, make 25%, for example:
Your great men often are; and therefore I shall not take him ПП-ПП at his word, as he might change his mind another day, warn (i)
me off his grounds [1].
In this example, verbal phraseological units take him at his word, change his mind are localized in a hypotactic complex - in main and in subordinate parts. This construction possesses interesting property to have idioms in contact predicative units.
The arrangement of phraseological units in a paratactic complex and in the main part of a hypotactic complex prevails in the sentences of studied type, making 50% from all models with two idioms.
The maximum quantity of phraseological units, actualized in the investigated structures, is three. Rate of models, in which they are implemented, amounts to 11.2% of the total number of examples of this type, for example:
I confess that I have been as blind as a mole, but it is better to I Hxx I
learn wisdom late than never to learn it at all [2]. ®
In the studied sentence phraseological units (adjectival as blind as a mole, a proverb better to learn wisdom late than never and adverbial idiom at all) are realized both in hypotactic, and in paratactic complexes, and a paratactic complex includes two phraseological units. The distribution of idioms in paratactic and hypotactic complexes is connected, probably, not only with the minimal quantity of constituents, but also with
equal distribution of information than in other types of constructions with expansion of paratactic or hypotactic complexes.
Thus, for sentences with a combination of parataxis and hypotaxis the phenomenon at which the increase in number of phraseological units causes a simplification of structure is inherent.
It should be noted that the use of idioms depends on writer’s idiostyle. The originality of each author consists in a special choice of grammatical structures, lexical items and means of expression. Individual style of the writer treats also with the existence or absence of phraseological units. Those authors who use idioms in their works, consider them as ways of the speech characteristic of the characters that give expressiveness and an emotionality to dialogues and storytelling in general (Courtenay, Doyle, Henry, Holt, Jerome, Steel, Twain). Other writers are very careful in a choice of lexical means, including and idiomatic expressions, preferring other linguistic methods and tools to build story lines (Baker, Gabaldon, Hamilton).
19
Литература
1. Austin, J. Pride and Prejudice. - New York : Grosset & Dunlap Publishers, [1984]. - 379 p.
2. Doyle, Arthur Conan The Complete Adventures and Memoirs of Sherlock Holmes. - New York : : C. N. Potter, 1975. - 326 p.
3. Henry, O. Tales of O. Henry : Sixty-two stories. - New York : Barnes & Noble, 1993. - viii, 565 p.
4. Holt, V. The mask of the enchantress. - Geneva : Edito-Service, 1982. - 346 p.
5. Steel, D. Changes. - London : Sphere, 1983. - 380 p.
6. Steel, D. Star. - London : Sphere Books, 1990. - 410 p.
7. Twain, M. The Celebrated Jumping Frog and the Other Stories. - Pleasantville ; N.Y. : Reader’s Digest Association, 1992. - 230 p.
Сабитова А.М.1, Макарова А.Б.2
'Кандидат филологических наук, старший преподаватель. кафедра русской и зарубежной литературы Елабужского института КПФУ; 2студент 5 курса, факультета русской филологии и журналистики ЕИ КПФУ ТВОРЧЕСКИЙ ДИАЛОГ ДВУХ ЭПОХ: ИЗОБРАЖЕНИЕ НАРОДА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ С.Т. РОМАНОВСКОГО И НС.
ЛЕСКОВА
Аннотация
Актуальность нашей статьи обусловлена недостаточной изученностью творческого наследия писателей С.Т.Романовского и Н.С.Лескова.
Научная новизна исследования состоит в уникальности проведенного сопоставительного анализа произведений двух писателей.
Целью предлагаемого исследования является изучение особенностей художественного сознания С.Т.Романовского и Н.С.Лескова.
Для достижения поставленной цели необходимо решение ряда задач: - проанализировать поэтику Н.С. Лескова и С. Т.Романовского;
- выявить особенности художественного сознания писателей;
- охарактеризовать художественное время и пространство в произведениях.
Ключевые слова: творчество, писатель, народ, эпоха, русская жизнь.
Sabytova AM1, Makarova AB2
1PhD, Senior Lecturer, Department of Russian and foreign literature, 25th year student, Faculty of Russian Philology and Journalism,
Yelabuga KPFU Institute
Abstract
Relevance of this article is caused by insufficient study of a creative heritage of writers S. T.Romanovsky and N. S. Leskov.
Scientific novelty of research consists in uniqueness of the carried-out comparative analysis of works of two writers.
The purpose of offered research is studying offeatures of art consciousness of S.T.Romanovsky and N.S.Leskov.
Achievement of a goal requires the solution of a number of tasks:
- to analyse N. S. Leskov and S. T.Romanovsky’s poetics;
- to reveal features of art consciousness of writers;
- to characterize art time and space in works.
Keywords: creativity, writer, people, era, Russian life.
В последние десятилетия интерес литературоведов к творческому наследию Н.С.Лескова значительно возрос, изменились аспекты рассмотрения и оценки как отдельных произведений, так и творчества писателя в целом, по-новому осмысляется его место в литературном процессе и общекультурных процессах эпохи. Также творчество С.Т. Романовского на сегодняшний исследуется очень тщательно. По словам Л.В.Бычковой «К сожалению, к большому сожалению. Мы по достоинству оценили Станислава Тимофеевича только после его смерти, одновременно приводя к сознанию вины перед ним. Он делал все, чтобы воспеть, увековечить Елабугу в своих произведениях. А какое чувство сострадания к малой родине, заботы о ней сквозит в многочисленных письмах и открытках адресованных родным. Друзьям, коллегам. Он был истинным сыном Елабуги»[1].
Станислав Тимофеевич Романовский - русский писатель, член Союза писателей СССР, автор более тридцати сборников повестей и рассказов для детей и взрослых, родился и вырос в Елабуге. Именно этот город с его окрестностями стал для писателя своего рода «главным героем» [2, 210].
Вся жизнь С.Т. Романовского - это гимн любви своему родному краю, Елабуге. В одной из книг он написал: «Всю землю с одинаковой силой любить нельзя -не получается, не запомнить ее всю. Но милые моему сердцу поля, леса, реки, родники и овраги, и малые впадинки люблю я со жгучей силой и нежностью». Многое, очень многое знал и помнил Романовский: легенды о елабужском Чертовом городище и подземных ходах, о местных купцах, о последних днях Марины Цветаевой, о том, как и где лучше рыбу ловить... Многое из того, что знал Романовский, осталось на страницах его произведений, а многое, очень многое он навсегда унес с собой. Сегодня ситуация сложилась такая, что и тех, кто помнил и знал Станислава Тимофеевича, становится все меньше и меньше.. .[3].
Мифологический пласт занимает значительное место в творческом наследии С.Т. Романовского. В целом, его наследие составляет несколько десятков сборников повестей и рассказов, в которых автор описывает жизнь и быт елабужан XX века, а также уделяет пристальное внимание изучению так называемого «человека из народа», умельца труда этой эпохи [4].
Рассказы С.Т. Романовского воспевают вечное движение и обновление жизни, любовь, величие и красоту, самоотвержение и милосердие. Не случайно и сам писатель говорил о том, что главное в его рассказах не события, а размышления и волнения души. Станислав Тимофеевич рассматривал окружающую действительность через призму библейских сюжетов, жития православных святых. В предисловии к книге «Костер из тальника» сын Станислава Тимофеевича Андрей отмечал: «То, что он писал, создавалось для того, чтобы вселить надежду в отчаявшихся, создавалось в расчете на те времена, когда понятия Истины, Красоты и Добра окажутся поставленными под сомнение».
Г ерои и персонажи Романовского влюблены в свой край и делают все, чтобы родной город и села были более красивыми, поля плодородными, луга обильными на травы, реки и озера чистыми и рыбными, леса здоровыми, населенными зверями и птицами. Во многих публикациях в газетах «Республика Татарстан», «Новая Кама», «Звезда полей» и других имя Станислава Романовского не раз упоминалось в одном ряду с такими знаменитыми елабужанами как И.И Шишкин, Д.И Стахеев, Н.А Дурова.
20