Научная статья на тему 'Французская книга в частных коллекциях первой четверти XVIII В. В России'

Французская книга в частных коллекциях первой четверти XVIII В. В России Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
374
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧАСТНАЯ КНИЖНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ / ГАЛЛОМАНИЯ / ФРАНЦУЗСКАЯ КУЛЬТУРА / РОССИЙСКОЕ ДВОРЯНСТВО / КНИЖНАЯ МОДА / ПЕТРОВСКАЯ ЭПОХА / THE PETER"S EPOCH / PRIVATE BOOK COLLECTION / GALLO MANIA / FRENCH CULTURE / RUSSIAN NOBILITY / BOOKISH FASHION

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Токмакова Татьяна Николаевна

Статья посвящена изучению проблемы франко-русских культурных связей в первой четверти XVIII в., в частности проблеме восприятия французской литературы российским столичным дворянством. Выявление особенностей книжной культуры в данной статье происходит на основе изучения и анализа частных книжных коллекций императора Петра I и ряда выдающихся деятелей Петровской эпохи. Статья основана на архивных (в том числе неопубликованных) документах и мемуарных исторических источниках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Токмакова Татьяна Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Французская книга в частных коллекциях первой четверти XVIII В. В России»

ИСТОРИЯ

УДК 94 (47) 05: 027.1

Т. Н. Токмакова

ФРАНЦУЗСКАЯ КНИГА В ЧАСТНЫХ КОЛЛЕКЦИЯХ ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XVIII в. В РОССИИ

Аннотация: Статья посвящена изучению проблемы франко-русских культурных связей в первой четверти XVIII в., в частности проблеме восприятия французской литературы российским столичным дворянством. Выявление особенностей книжной культуры в данной статье происходит на основе изучения и анализа частных книжных коллекций императора Петра I и ряда выдающихся деятелей Петровской эпохи. Статья основана на архивных (в том числе неопубликованных) документах и мемуарных исторических источниках.

Ключевые слова: частная книжная коллекция, галломания, французская культура, российское дворянство, книжная мода, Петровская эпоха.

Abstract. The article is devoted to investigating the problem of French-Russian cultural relations in the first quarter of the eighteenth century. In particular, the problem of perception of French literature by metropolitan nobility. Revealing of bookish culture peculiarities in the article is based on examining and analyzing private book collections of the emperor, Peter the Great, and a number of outstanding public figures of the Peter’s epoch. The article is based on archive documents (including unpublished) and autobiographical historical sources.

Key words: private book collection, Gallo mania, French culture, Russian nobility, bookish fashion, the Peter’s epoch.

Проблема взаимодействия и взаимовлияния культур, безусловно, очень важна. Культурный диалог Россия-Франция не мог установиться сколько-нибудь прочно ранее начала XVIII в. Начиная с эпохи Петра Великого Россия активно начала процесс европеизации, который успешно продолжался и его потомками. Петр I неистово стремился ввести Россию в европейское образование, сблизить Россию с Западной Европой и ее цивилизацией, сгладить разницу между Россией и Западом. Главным образом западные веяния касались дворян, как наиболее образованной прослойки русского общества. Ядром в развитии франко-русских отношений являлась галломания1 - интенсивное проникновение французского языка и культуры. Пик этого явления в русской культуре приходится на вторую половину XVIII в. - первую треть XIX в.

Первую четверть XVIII в. можно характеризовать как начальный этап галломании. В период правления царевны Софьи французские книги в составе частных коллекций были еще редкостью. В петровскую же эпоху французская книга получает распространение, но только среди ближайшего окружения императора и верхушки российского дворянства.

1 По В. И. Далю, галломания - это пристрастие ко всему французскому [1, т. 1, с. 342].

На формирование «книжной моды» в исследуемый период влияли особенности внешней и внутренней политики государства, установление с другими государствами не только дипломатических, но и культурных связей, особенности дворянского воспитания и другие факторы. Еще одним немаловажным фактором, влияющим на комплектование частного книжного собрания, является профессиональная деятельность ее владельца.

Галломания в России сочетала в себе два основных элемента: популярность французского языка и французской литературы. Обучение французскому, немецкому и другим иностранным языкам становится необходимым и существенным звеном в системе образования. Мемуарист Ф. Ф. Вигель отмечает, что уже к середине XVIII в. среди умений, приобретенных дворянской молодежью, знание иностранных языков, особенно французского, было очень важно, и «французский язык был исключительный орган хорошего тона» [2, с. 88]. Действительно, многие из русских предпочитали употреблять французский язык в разговоре, частной и даже деловой переписке. Это было не только данью моде, но и попыткой отделиться от других сословий и родом занятий, и социальным положением, и внешними отличиями - одеждой, языком, нравами [3, с. 117].

Знание иностранных языков, в особенности французского, делает западноевропейскую книгу доступной для российского дворянства. Язык определяет круг литературных вкусов российской привилегированной прослойки. Приобретение книг самой разнообразной тематики, изданных за рубежом, стало обычным явлением.

Безусловно, на формирование читательских вкусов влияли и издания, выпускавшиеся внутри страны, а также поступавшие из-за границы. Отсутствие на книжном рынке той или иной книги в печатном виде зачастую восполнялось рукописной книгой1.

О расширении культурного влияния стран Западной Европы в XVIII в., в частности Франции, можно судить по составу частных книжных коллекций российского дворянства в исследуемый период. Частные коллекции пополнялись преимущественно за счет российского книжного рынка, основными центрами которого с середины XVIII в. являлись Москва и Петербург. Однако нередко дворяне осуществляли покупку книжных изданий за границей, главным образом путем заказа, но позволить себе это могли только представители знати.

Частные книжные собрания, как правило, формировались в течение долгих лет. Конечно, многие книги, стоявшие на полках российской знати, были данью моде, другие являлись подарком владельцу от автора, третьи -удовлетворяли различные интересы хозяев библиотек.

Изучение книг из частных библиотек XVIII в. дает богатый и интересный материал не только для истории книжной культуры этого времени. Книги иногда очень выразительно рассказывают о своих владельцах, их вкусах, характере, устремлениях. Изучение и анализ книжных коллекций на предмет выявления в них французского репертуара важны не только для раскрытия духовного мира его владельцев, но и в качестве оценки понимания ими самого направления духовной жизни того времени.

1 Распространение рукописных книг преимущественно относится к началу и середине XVIII в.

Появление французского репертуара в частных собраниях можно отнести к эпохе Петра Великого. Сам император, еще будучи ребенком, проявлял интерес к книгам. Когда к пятилетнему царевичу приставили в качестве учителя дьяка Никиту Зотова, Петр с увлечением принялся за уроки грамоты. Живой и пытливый ум Петра рано понял, что книга может служить не только для душеполезного и спасительного чтения, но и для расширения познаний. В этом он видел главное назначение книги.

Существовавший в России Печатный двор, равно как и другие типографии, до Петра выпускали исключительно богослужебные и духовные книги [4, с. 82]. Однако Петр обратил свое внимание на книги иного характера, так называемые книги о «художествах», под которыми император понимал военные, физические, математические, медицинские, а затем книги по истории, политике, географии и другим наукам. И Петр сам определял, какие книги должны быть переведены и изданы на русский язык.

Русские книги первой четверти XVIII в. были связаны с практическими задачами и нуждами государства, способствовали проведению преобразований, помогали усвоению всего нового, вводившегося в жизнь России. Характерной чертой петровского книгопечатания является его светский характер и широкая тематика печатной продукции. Тематика изданий петровского времени (1701-1724) характеризуется следующими цифрами: религиозная литература составляла 256 изданий, издания законодательного и информационного характера - 185 изданий, литература, посвященная военному и морскому делу, кораблестроению, - 69, гуманитарная литература - 63, естественнонаучная литература - 27, художественная литература - 84, календари - 43, азбуки и буквари - 30, помимо этого около 600 выпусков газет, большое число карт и иллюстративных материалов [5, с. 183].

Петр был император-деятель, он нуждался в распространении в России научных знаний, которые необходимо было применять на практике: поднять отечественную промышленность, построить мощный флот, вооружить армию, чтобы одержать победу в Северной войне. Поэтому он приложил немало сил и старания для распространения в России иностранной книги на оригинальном языке или в переводе, так как среди русских людей того времени трудно было найти таких, которые могли бы составить и самостоятельно писать книги по разным наукам.

О Петре I существует множество отзывов современников и еще больше отзывов историков. Но большинство из них, в частности современники, отмечали любознательность, трудолюбие, рассудительность, прилежность, глубокомыслие Петра I, его стремление к науке и хорошее владение им иностранными языками [6, с. 88, 123, 126, 144]. Библиотека Петра I по своему составу полностью отвечала интересам и характеру императора. Она включала в себя книги, полученные императором в наследство, подаренные книги или приобретенные Петром I нередко за границей. У многих исследователей возникают разногласия, владел ли Петр I французским языком или нет. Так, в мемуарах герцог Сен-Симон, который в 1717 г. пристально следил за визитом императора в Париж, отметил: «Царь хорошо понимал по-французски и, я думаю, мог бы говорить на этом языке, если бы захотел; на латыни же и других языках он говорил очень свободно» [7, с. 9-10]. Еще одним доказательством является значительный французский компонент в составе его библиоте-

ки. Анализируя справочник «Библиотека Петра I»1, можно сказать, что французская часть библиотеки императора Петра составляла около 210 названий или 288 томов [8, с. 28-32]. Таким образом, почти каждая восьмая книга его собрания являлась французской. Можно заметить, что как в общем собрании библиотеки, так и во французской ее части преобладали книги по естественным наукам. Свое книжное предпочтение император отдавал книгам по военному и морскому делу, архитектуре, географии, страноведению, математике, физике. В императорской библиотеке, кроме того, находились книги по истории, торговле, садовому искусству, нравоучительная и религиозная литература, филологическая литература. Говоря о тематическом составе французских книг петровской библиотеки, можно сделать следующие выводы. В процентном соотношении большую часть собрания составляли книги по военному делу - 30 %, морскому делу - 6 %, книги по математике и физике - 8,3 %, по архитектуре и градостроительству - 16,7 %, по страноведению и географии -13,8 %, но количество книг по политике, истории, религиозной или нравоучительной литературы на французском языке было весьма незначительно.

Тематика французских книг петровской библиотеки полностью соответствует читательским интересам самого императора. Петр I был знаком с трудами известных французских полководцев, военных теоретиков, инженеров: графа де Турвиля, Поля Оста, Жана Эррара, читал труды Кугорна и Сен Жильена по фортификации, по артиллерии - Пьера Сюрирея де Сен-Реми и Лафонтена [9, № 1549, 1189, 936, 1586].

Петр увлекался технической литературой: трудами по кораблестроению, строительству каналов, шлюзов, мельниц. Довольно большое число книг в библиотеке Петра касалось физико-математических наук. Здесь следует отметить труды С. Маролуа по геометрии, Н. Малезье «Элементы геометрии герцога Бургундского», Ж.-Ф. Нисерона «Чудеса оптики», А.-М. Маллэ (4 тома).

По архитектуре у Петра были книги Жан Берена, Шаля Лебрена, Даниэля Маро и др. [9, № 917, 918, 1301]. Если вспомнить, что в собрании Петра было свыше 1300 карт, то очевиден интерес его к картографии, в значительной степени связанный с его увлечением морским делом. В числе книг по географии у Петра было много описаний, книги по геодезии, астрономии.

Сделанное нами краткое описание библиотеки Петра показывает, что главное его внимание привлекала литература по военному делу, морскому делу и кораблестроению, географии, архитектуре, истории. Однако его интересы были гораздо шире.

Именно с Петра в России начинается сколько-нибудь систематизированное устройство библиотек. В период петровской эпохи личные библиотеки были как у духовных лиц, например у Феодосия Яновского, Феофана Прокоповича, так и у светских лиц: у генерал-фельдмаршала Я. В. Брюса, графа

А. А. Матвеева, князя Д. М. Голицына, вице-канцлера Шафирова.

У ближайшего сподвижника Петра - светлейшего князя А. Д. Менши-кова - была большая для того времени библиотека. Она насчитывала около 13 тыс. томов [10, с. 230]. Но являлась ли частная коллекция Меншикова да-

1 В справочнике «Библиотека Петра I» учтены книги 1663 названий, хотя современные исследователи полагают, что библиотека Петра насчитывала около 2000 названий.

нью моде или имела важное практическое значение для своего хозяина? Современники не всегда лестно отзывались об интеллектуальных способностях светлейшего князя. Так, Юст Юль писал: «Уровень ума его весьма посредственный и во всяком случае не соответствующий тем многочисленным важным должностям, которые ему доверены. <...> В таком великом муже и полководце, каким он почитается, подобная безграмотность особенно удивительна» [11, с. 100]. Но, судя по переписке светлейшего князя, он являлся весьма образованным и любознательным человеком и сам лично заказывал интересующие его книги и книжные собрания [12, 13, л. 20]. Как и библиотека Петра I, частная коллекция Меншикова соответствовала основным направлениям его деятельности.

«Реестр книг А. Д. Меншикова» [14, с. 145-160] показывает, что большую часть его собрания составляли книги по военному искусству, морскому делу, исторические труды, политические трактаты, путешествия, труды и сочинения по вопросам права, медицины, садово-парковому и архитектурному искусству, а также нравоучительная литература и художественные произведения. Здесь представлены издания и Священного Писания, труды по теологии и философии. Меншиков, очевидно, неплохо знал иностранные языки, что подтверждается наличием в его библиотеке книг на французском, немецком, итальянском, английском, латинском языках.

В реестре преобладают книги на французском языке (примерно третья часть). Среди них описания Парижа, Версаля и Марли [14, с. 152-160, № 23, 41, 45], «Приключения Телемака» Фенелона [14, № 65], басни Эзопа во французском переводе [14, № 51], издание Ветхого и Нового Завета, изданные пастором Д. Мартеном [14, № 10], записки об артиллерии П. Серире де Сен Реми [14, № 28], труды по фортификации М. Кугорна и М. Дегена [14, № 75]. Тематика французских книг в библиотеке А. Д. Меншикова разнообразна. Однако большая часть книжной коллекции представлена трудами по военному делу (инженерия, фортификация, военное строительство, физика, реляции, литература о воинских порядках), по истории (история Европы и европейских государств, отдельных правителей, в частности Александра Великого и Людовика XIV), библейские тексты и религиозная литература, книги по придворному искусству, художественные произведения1.

Таким образом, библиотека А. Д. Меншикова органично вписывалась в общий контекст культуры Петровской эпохи. Интерес к науке, военному делу, к окружающему миру, характерные для того времени, нашли свое отражение в подборе книг.

Большое собрание книг было у князя Д. М. Голицына. Дмитрий Михайлович Голицын принадлежал к одной из наиболее родовитых семей русской знати петровского времени. В 1697 г. был послан Петром в числе стольников в Италию. Возможно, его пребывание за границей явилось для Голицына стимулом для серьезного изучения истории и политики. В 1798-1721 гг., будучи губернатором в Киеве, он поддерживал связи с наиболее просвещенными людьми Киева и Украины [15, т. 17, с. 48-49]. Д. М. Голицын известен

1 В «Реестре А. Д. Меншикова» насчитывается 311 книг, из них 114 книг на французском языке. Книги по истории составляют 32 %, по военному искусству -15 %, по истории - 32 %, религиозная литература - 12 %, книги по придворному искусству - 5,5 % и философская литература - 2,6 %.

как противник Петровских реформ, осуждавший императора за поспешность нововведений.

Безусловно, политические взгляды Голицына были отражением чаяний наиболее родовитой русской знати. Голицын - прежде всего «человек родословный». Вместе с тем Голицын был просвещенным человеком, понимавшим значение европейской цивилизации. Он знал несколько иностранных языков, всю жизнь он собирал свою личную библиотеку, хорошо знал иностранную литературу.

Библиотека Д. М. Голицына принадлежала к числу крупнейших книжных собраний своего времени. В правительственном послании от 9 января 1737 г. по поводу конфискации имущества Голицына говорится о 6 тыс. книг [10, с. 206]. Как известно, библиотека Голицына находилась в подмосковном имении - в селе Архангельском. Из всего книжного собрания около 994 книг было на французском языке [16, л. 52-73, 104-150]. Таким образом, более трети всех книг Голицына была на французском языке. Это характерная особенность библиотеки. Ни у Петра, ни у Брюса ничего подобного не наблюдалось.

Состав французской части библиотеки Голицына интересен. Она представлена и периодикой, и книгами по политике, истории, праву, философии, военному делу, и художественной литературой. Однако значительную часть коллекции составляют сочинения по истории, политике, праву и философии, а также периодика1. Поражает ничтожное количество художественной и религиозной литературы, а также книг по архитектуре и искусству. Но Д. М. Голицын - прежде всего государственный деятель, что в большой степени и определяет состав его книжной коллекции.

Безусловно, что занимаемые должности накладывали свой отпечаток на подбор книг в личную библиотеку. Видный дипломат, один из ближайших сподвижников Петра, князь Голицын приобретал и собирал главным образом сочинения по внешней истории государства, дипломатическому искусству, покупал книги иностранных писателей о России. Недаром сочинения по политике, истории и праву составляют большую часть его коллекции, труды и документы, касающиеся международного и государственного права, - один из самых важных компонентов в его собрании. Он представлен множеством трактатов, договоров и конвенций. В его библиотеке были философские труды: «Шесть книг о республике» Жана Бодена, «О праве войны и мира» Г. Гроция2, «Философские основы гражданина» Т. Гоббса и «О человеческом разуме» Д. Локка. Назначенный президентом коммерц-коллегии, он пополнил свое собрание книгами об Ост-Индской компании, руководствами по торговому праву и сочинениями по счетоводству; назначенный киевским губернатором, он усердно стал интересоваться соседней страной - Польшей - и приобрел целую библиотеку польских книг. Много книг разнообразнейшего

1 Французская часть библиотеки Д. М. Голицына составляет 994 книги. В процентном соотношении книги по истории и политике составляют 35 %, периодика -30 %, сочинения по праву - 10 %, книги по философии - 8 %, по естественным наукам - 3 %, путешествия - 3 %, художественная литература - 2,3 %, литература по военному делу - 2 %.

2 Это основополагающее сочинение по естественному праву. Оно имелось во многих частных собраниях того времени на латинском, французском и других языках.

содержания было у князя Голицына, кроме того, на голландском, испанском, английском и шведском языках. Художественная литература была представлена «Приключениями Телемака» Фенелона, «Аргенидой» Барклая, сочинениями Монтескье и П. Бейля («Персидские письма», «Исторический и критический словарь»), сочинениями Мольера и Буало. У Голицына был полный набор классических авторов: Геродот, Фукидид, Тацит, Тит Ливий и т.д. [10, с. 207-208]. Это характерная черта данного книжного собрания, отличающая владельца: среди классических авторов нет поэтов, очень мало философов, в основном это историки и ораторы [17, с. 1-16].

Хотя число военных книг незначительно в собрании Голицына, но он был знаком с трудами Кугорна и Вобана, которые также стояли на полках императорской библиотеки и библиотеки А. Д. Меншикова. Большое число книг по геральдике и генеалогии весьма характерна для Голицына, который противопоставлял петровскому демократизму свою родовитость.

Книги библиотеки князя Голицына по образу иностранных библиотек были снабжены особыми книжными знаками или ярлыками, «экс-либриса-ми», с печатной надписью: «Ех ЫЫюШеса Агса^еПпа», по имени родового поместья Голицыных - знаменитого села Архангельского Московской губернии [18, с. 172].

В собрании Д. М. Голицына виден строгий отбор и направление: история, политика, право, философия. По составу его частной коллекции можно судить о нем как об образованнейшем в духе своего времени человеке, как о просвещенном европейце, государственном муже, стремившемся к реформированию государства, но более плавному, чем петровские реформы. В собрании прослеживается, прежде всего, интерес государственного человека, который старался найти в книгах ответ на вопрос «Какова лучшая форма политического устройства государства?».

Андрей Артамонович Матвеев, сын известного дипломата, получил прекрасное образование, хорошо знал польский, латинский, греческий, а впоследствии и французский языки [15, т. 18а, с. 778]. При Петре I он быстро продвигался по служебной лестнице. В 1715 г. получил титул графа, был президентом Морской академии. В 1719 г. был назначен президентом юстиц-коллегии, а в 1724 г. - президентом Московской сенатской конторы [15, т. 18а, с. 778].

Андрей Артамонович принадлежал к числу образованнейших людей своего времени. Его ум, знания и любовь к чтению отмечают его современники. Он был автором «Записок о Стрелецком бунте», во время которого погиб его отец, а также одним из составителей статейного списка посольства во Францию в 1705-1706 гг. При работе над статейным списком он широко пользовался книгами из своей библиотеки, которая насчитывала свыше 30 книг по французской истории [19, с. 637-638]. По описи в библиотеке А. А. Матвеева значится 1301 книга, из них 1072 на иностранных языках (82,4 %) и 299 на русском языке (17,6 %). Из иностранной литературы больше всего книг было на латинском и немецком языках. Далее по числу книг шли французский и польский.

В его библиотеке около 191 книги были французскими [20, с. 57-59]. Что касается тематики, то можно отметить широкий профиль книжной коллекции. Здесь содержатся книги по истории, юриспруденции, филологии, философии, географии, естествознанию, военным наукам, морскому делу и т.д.

Но все же литература гуманитарная преобладала над естественно-научной. Особенно было много книг юридических и исторических. Это обусловливается профессиональной деятельностью и занимаемыми должностями Андрея Артамоновича, которые требовали от него определенных умений и навыков.

Среди исторических книг, как уже отмечалось выше, можно выделить около 30 работ по истории Франции, а также по истории европейских государств. В собрании юридической литературы можно отметить различные кодексы и сочинения, в частности «Регламенты королей французских», «Корпус прав гражданских» и т.д. [21, 14-16]. На религиозную тематику и по естественным наукам очень мало книг в частной коллекции Матвеева. Художественной литературы тоже было сравнительно немного, в основном это сочинения античных авторов во французском переводе.

Таким образом, первая четверть XVIII в. - это первый этап широкого проникновения французских книг в Россию, которые стали постепенно заполнять полки личных библиотек и самого императора, и его ближайших сподвижников, и российского дворянства. Петр I приложил немало сил и старания для распространения в России иностранной книги на оригинальном языке или в переводе, так как среди русских людей того времени трудно было найти таких, которые могли бы составить и самостоятельно писать книги по разным наукам.

Следует отметить, что не только сам император Петр Великий, но и его ближайшее окружение, да и большая часть российского дворянства в первой четверти XVIII в. - это люди-деятели, чья жизнь целиком посвящалась государственной службе и военному делу. Это вполне объясняет и читательские спросы данного хронологического периода. Книги Петровской эпохи - это преимущественно книги военного, военно-морского или технического содержания, математические, физические, логические, исторические книги или книги, имеющие описательный характер.

Изданием светских и иностранных книг Петр постепенно изменил взгляд русского общества на книгу в первой четверти XVIII в. Он сам являлся живым примером для своего окружения, для образованного дворянства, прививая любовь к книге и зарождая новую моду - моду на иностранную книгу.

Список литературы

1. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. /

B. И. Даль. - М. : Русский язык, 1998.

2. Вигель, Ф. Ф. История светской жизни императорской России / Ф. Ф. Вигель. -М. : ЭКСМО, 2008. - С. 638.

3. Коваленко, Т. А. Менталитет дворянской культуры XVIII в. / Т. А. Коваленко // Общественные науки и современность. - 1997. - № 5. - С. 108-117.

4. Баренбаум, И. Е. История книги / И. Е. Баренбаум, Т. Е. Давыдова. - М. : Книга, 1971. - С. 464.

5. Луппов, С. П. Печатная и рукописная книга в России в первом сорокалетии XVIII в. / С. П. Луппов // Рукописная и печатная книга. - М. : Наука, 1974. -

C. 182-192.

6. Петр Великий. Воспоминания. Дневниковые записи. Анекдоты. - М. : Пушкинский фонд. Третья волна, 1993. - С. 446.

7. Сен-Симон, Л. де. О пребывании Петра Великого в Париже в 1711 г.: Из записок герцога Сен-Симона / Л. де. Сен-Симон // Журнал Министерства Народного Просвещения. - 1856. - № 1. - Отд. 2. Словесность, науки и художества.

8. Хотев, П. И. Французская книга в библиотеке Петербургской Академии наук (1714-1742) / П. И. Хотев // Французская книга в России в XVIII в. - Л. : Наука, 1986. - С. 57-83.

9. Библиотека Петра I. Указатель-справочник / сост. Е. И. Боброва. - Л., 1978.

10. Луппов, С. П. Книга в России в первой четверти XVIII в. / С. П. Луппов. -Л. : Наука, 1973. - С. 374.

11. Юст Юль. Записки датского посланника при Петре I / Юст Юль // Петр Великий. Воспоминания. Дневниковые записи. Анекдоты. - М. : Пушкинский фонд. Третья волна, 1993. - С. 100.

12. ОР РГБ. Ф. 166. Меншиковы. К. 12. Д. 3. Л. 1.

13. ОР РГБ. Ф. 166. Ф. 166. П. I. Д. 2.

14. Саверкина, В. А. Реестр книг А. Д. Меншикова / И. В. Саверкина, В. А. Сомов // Книга в России в эпоху Просвещения. - Л., 1988. - С. 145-160.

15. Брокгауз, Ф. А. Энциклопедический словарь / Ф. А. Брокгауз, И. А. Эфрон. -Ярославль : ТЕРРА-ТЕРЯА, 1991.

16. РГАДА. Ф. 340. Оп. 1. Ч. 5. № 13891. Л. 52-73, 104-150.

17. Голицын, Н. В. Новые данные о библиотеке кн. Д. М. Голицына (верховника) /

Н. В. Голицын // ЧОИДР. - 1900. - Кн. 4. - Отд. 4. - С. 1-16.

18. Либрович, С. Ф. История книги в России / С. Ф. Либрович. - М. : Издательство Государственной публичной библиотеки России, 2000. - С. 238.

19. Шаркова, И. С. Статейный список посольства А. А. Матвеева во Францию (1705-1706) / И. С. Шаркова // Вопросы историографии и источниковедения истории СССР : сб. статей. - М. ; Л., 1963. - С. 637-638.

20. Викторов, А. Опись библиотеки гр. А. А. Матвеева и гр. Матвеевой / А. Викторов // Летописи русской литературы и древностей. - М. : Изд. Н. Тихонраво-вым, 1863. - Т. 5. - Отд. III. - С. 57-79.

21. Библиотека А. А. Матвеева. - М., 1985. - С. 14-16.

Токмакова Татьяна Николаевна аспирант, Орловский государственный университет

Tokmakova Tatyana Nikolaevna Postgraduate student,

Orel State University

E-mail: tanya-nik-90@mail.ru

УДК 94 (47) 05: 027.1 Токмакова, Т. Н.

Французская книга в частных коллекциях первой четверти XVIII в. в России / Т. Н. Токмакова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2011. - № 1 (17). - С. 3-11.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.