Научная статья на тему 'ФРАКТАЛЬНОСТЬ КАК СПОСОБ САМООРГАНИЗАЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО АФОРИЗМА'

ФРАКТАЛЬНОСТЬ КАК СПОСОБ САМООРГАНИЗАЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО АФОРИЗМА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фракталы / изометричные фрагменты / эквивалентность / самоорганизация / fractals / isometric fragments / equivalence / self-organization

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Анастасьева О.А.

В статье исследуется фрактальная природа языковых и текстовых структур англоязычного афоризма. Проанализирован синергетический аспект фрактальных явлений при построении текстов этого жанра, а также самоорганизации смысла высказывания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FRACTALITY AS A METHOD OF SELF-ORGANIZATION IN ENGLISH APHORISM

The article concerns with the research of the fractal nature of language and text structures of English aphorism. The synergistic aspect of fractal effects when constructing the texts of this genre in terms of self-organization of its structure as well as in terms of sense self-organization of the text message has been analyzed.

Текст научной работы на тему «ФРАКТАЛЬНОСТЬ КАК СПОСОБ САМООРГАНИЗАЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО АФОРИЗМА»

PHILOLOGICAL SCIENCES

Анастасьева О.А.

старший преподаватель кафедры языковой подготовки, Харьковский национальный технический университет сельского хозяйства имени П. Василенко

ФРАКТАЛЬНОСТЬ КАК СПОСОБ САМООРГАНИЗАЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО АФОРИЗМА

FRACTALITY AS A METHOD OF SELF-ORGANIZATION IN ENGLISH APHORISM

Anastasieva O., Kharkiv Petro Vasylenko National Technical University of Agriculture, senior teacher of the Language training department

АННОТАЦИЯ

В статье исследуется фрактальная природа языковых и текстовых структур англоязычного афоризма. Проанализирован синергетический аспект фрактальных явлений при построении текстов этого жанра, а также самоорганизации смысла высказывания.

ABSTRACT

The article concerns with the research of the fractal nature of language and text structures of English aphorism. The synergistic aspect of fractal effects when constructing the texts of this genre in terms of self-organization of its structure as well as in terms of sense self-organization of the text message has been analyzed.

Ключевые слова: фракталы, изометричные фрагменты, эквивалентность, самоорганизация

Keywords: fractals, isometric fragments, equivalence, self-organization

Сегодня можно говорить о существовании в лингвистике новой научной парадигмы - синерге-тической, которая подразумевает применение методологии синергетики к изучению сложных систем, связанных с человеком, языка как уникальной сложно упорядоченной системы. Языковая система, речь, произведения литературы, содержат в себе потенциал самоорганизация и саморегулирования, а, значит, могут изучаться при помощи методологического аппарата синергетики [7, с. 5].

Использование принципов синергетики в лингвистике открывает новые возможности для изучения свойств дискурса, которые оставались недоступными в рамках традиционных лингвостисти-ческой и прагмастической парадигмы.

Объектом исследования данной статьи являются афористические высказывания англоязычных авторов, а предметом - фрактальная природа самоорганизации языковых и текстовых структур афоризма.

С синергетической точки зрения, все цели, авторские задумки дискурса, как бы их ни формулировали, являются аттракторами, т.е. зонами притяжения, направляющими все процессы организации и отбора в системе. При этом ограничения со стороны норм языка, традиций жанра, экстралингвистических условий и т.д. можно представить себе как анти-аттракторы (репеллеры), которые отталкивают при отборе и организации элементов дискурса все, что не укладывается в норму. Способность системы (дискурса) к самоорганизации обусловлена ее неравновесным состоянием и наличием иерархическим подсистем [6, с. 519].

Самоорганизация дискурса понимается не в том смысле, что он возникает независимо от автора, а в том, что автор является одновременно и творче-

ским конструктором дискурса, и орудием аттракторов и репеллеров этого дискурса, которые возникли до автора и независимо от него [там же, с. 520].

Одним из механизмов самоорганизации структуры текста и дискурса является фрактальность. Термин «фрактал» пришел в лингвистику из математики. Б. Мандельброт обнаружил, что существуют математические множества, обладающие свойством самоподобия. Фракталы естественным образом возникают в нелинейных динамических системах

[5].

Таким образом, фракталами принято называть объекты, имеющие свойство самоподобия или масштабной и; отдельные фрагменты структуры таких объектов строго повторяются через определенные пространственные промежутки [3, с. 240].

Принципы синергетики и, в частности, фрактальной геометрии послужили для переосмысления когерентности словообразовательной макросистемы [2]. Теория фракталов рассматривается как составляющая синергетической научной парадигмы, исследующая топологические размерности сложных открытых неравновесных систем [2, с. 73]. Формы фракталов как особых геометрических множеств характеризуются масштабностью, самоподобием на микро- и макроуровнях. Фрактальность является проявлением изоморфизма [там же, с. 74].

Принципы фрактальности достаточно распространены в построении текстов разных жанров, поэтому представляется интересным изучение особенностей реализации этого явления на примере текстов англоязычных афоризмов.

Афоризмами принято называть краткие, глубокие по содержанию и законченные в смысловом отношении суждения, принадлежащие определенному автору и заключенные в образную, легко запоминающуюся форму [8, с. 3].

Важнейшим конституциональным признаком афоризма является его информативная плотность, которая проявляется во взаимодействии сжатости и информативной емкости словесного ряда. Другими словами, для афоризма характерна лаконичность изложения при значительной смысловой нагрузке.

Повторяемость элементов, на первый взгляд, противоречит заложенной в самом определении афоризма словесной экономии. Однако такой способ организации текста позволяет добиться стилистической выразительности и, в конечном итоге, более эффективной реализации прагматической цели.

Ритмические повторы, членение текста на изо-метричные фрагменты создает иерархию, что является характерной чертой, в первую очередь для поэтического текста, но может встречаться и в других художественных текстах. Повторяемость ритмических членений обеспечивает презумпцию взаимной эквивалентности всех сегментов макротекста, «Эквивалентность не есть мертвая одинаковость, и именно поэтому она подразумевает и несходство» [4, с. 84]. «То, что семантически различные в непоэтическом тексте отрезки выступают как эквивалентные, с одной стороны, заставляет строить для них общие (нейтрализующие) архисемы, а с другой - превращает их отличия в систему релевантных противопоставлений» [там же, с. 116].

Например, в следующем афоризме каждое предложение представляет собой законченное суждение, а ритмическое повторение создает эффект эквивалентности, даже при семантических различиях. Этот эффект в данном случае усиливается также употреблением анафоры:

Sow an act, and you reap a habit. Sow a habit, and you reap a character. Sow a character, and you reap a destiny. (Charles Reade) [9, c. 46].

Большое количество англоязычных афоризмов представляют собой последовательность двух эквивалентных высказываний, усиливающих прагмас-тилистический эффект. Рассмотрим афоризм, в котором последовательно объединены 2 высказывания, имеющие общий смысл «Препятствия делают любовь сильнее»:

The heart prefers to move against the grain of circumstance; perversity is the soul's very life. (John Updike) [9, c. 134].

Иногда такие афоризмы состоят из постулата и второго высказывания, в котором идея первого афоризма выражена образно. Например, в следующем афоризме содержится метафорический образ «гений - дуб»:

Many a genius has been slow of growth. Oaks that flourish for a thousand years do not spring up into beauty like a reed. (G.H. Lewes) [9, c. 100].

В некоторых афоризмах употребляется оператор связи высказываний «as...as», который используется для сравнения явлений, эквивалентных по определенным критериям:

A good cigar is as great a comfort to a man as a good cry is [] to a woman. (Edward George Bulwer-Lytton) [9, c. 189].

Следующий афоризм представляет собой двухчастную структуру, первая часть которой представлена афоризмом, а вторая - идиоматическим высказыванием "Jumping _ from the _ frying pan into the fire ", которое, в свою очередь, восходит к басням Эзопа:

We feel free when we escape - even if it be but from the _ frying pen into the _ fire. (Eric Hoffer) [9, c. 79].

Фрактальность может проявляться даже в случае, когда афоризм строится на антитезе, т.е. при наличии противопоставления частей афоризма. Например, в следующем афоризме противопоставляются понятия «marriage - celibacy»:

Marriage may often be a stormy lake, but celibacy is almost always a muddy horsepond. (Thomas Love Peacock) [9, c. 140].

Однако вторая часть афоризма логически может быть трансформирована. Другими словами, это высказывание сводимо к формуле: «Marriage may often be a stormy lake, but Marriage is not a muddy horsepond», то есть части афоризма эквивалентны друг другу и всему высказыванию в целом.

Следующий афоризм имеет сложную организационную структуру, где первая часть высказывания состоит из двух параллельных частей, каждая из которых эквивалентна целому высказыванию:

Experience is the child of Thought and Thought is the child of Action. We cannot learn men from the books (Benjamin Disraeli) [1, c. 391].

Таким образом, можно сделать вывод, что си-нергетический подход дает возможность проанализировать своеобразие самоорганизации англоязычного афоризма. Принцип фрактальности широко используются в текстах этого жанра, что способствует стилистической выразительности и, в конечном итоге, более высокому прагматическому потенциалу.

В работе начато исследование фрактальной природы афоризмов со стороны их композиционной, синтаксической, семантической организации. Однако, в настоящей работе приведены лишь необходимые признаки фрактальности и ее влияния на самоорганизацию смысла, но недостаточные. В перспективе дальнейших исследований предстоит более глубоко показать природу самоподобия структуры афоризма, реализованную в семантических повторах/оппозициях, а также разномасштабность этих повторов, порождающих прирост смысла афоризма.

Перспективой дальнейшего исследования считаем также разработку синергетической модели создания англоязычного афоризма и анализ когнитивного аспекта его текстовой самоорганизации.

Список литературы

1. Барсов С.Б. На языке Шекспира. To be or not to be. Английские изречения / С.Б. Барсов. - М.: Центрполиграф, 2007. - 447 с.

2. Еникеева С.М. Синергетические параметры структурной организации и развития словообразовательной системы современного английского языка // Синергетика в филологических исследованиях: монография / под

общ. ред. проф. Л.С. Пихтовниковой. - Х.: ХНУ им.

B.Н. Каразина, 2015. - 340 с. - С. 20-88.

3. Князева Е.Н., Курдюмов С.П. Синергетика. Нелинейность времени и ландшафты коэволюции / Е.Н. Князева, С.П. Курдюмов. - М.: КомКнига, 2007. - 272 с.

4. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве / Ю.М. Лотман. - СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. -

C. 14-285.

5. Мандельброт Б. Фрактальная геометрия природы / Бенуа Мандельброт. - Москва: Институт компьютерных исследований, 2002. - 656 с.

6. Шхтовшкова Л.С. Дискурс байки у синергетичному аспект! (на матерiалi украшсько!,

росшсько! та шмецько! байки) // Незгасимий словосвгт збiрник наукових праць на пошану професора В.С.Калашника. - Харшв: ХНУ ím. Каразiна, 2011. - С. 519-526.

7. Пихтовникова Л.С. Синергетика в филологических исследованиях: коллективная монография / под общ. ред. проф. Л.С. Пихтовниковой. - Х.: ХНУ им. В.Н. Каразина, 2015. - 340 с.

8. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика / Н.Т. Федоренко, Л.И. Сокольская. -М. Наука, 1990. - 419 с.

9. Gray R. A treasury of memorable quotations / Rosemary Gray. - Macmillan Collector's Library, 2003. - 416 p.

Бадюл В.В.

астрант кафедри укратськоХ фшологп i методики навчання фахових дисциплт ДЗ «Швденноукраш-ський нацюнальний педагогiчний утверситет iменi К. Д. Ушинського», м. Одеса, Украша

ФРАЗЕОЛОГ1ЧН1 ОДИНИЦ1 ЯК РЕПРЕЗЕНТАНТИ ПРЕДМЕТНОГО КОДУ КУЛЬТУРИ В РОМАН1 ДАРИ КОРН1Й «ТОМУ, ЩО ти е»

PHRASEOLOGICAL UNITS AS REPRESENTANTS OF THE PRESENTIVE CULTURE CODE IN DARA KORNIY'S NOVEL «BECAUSE YOU ARE»

Badyul V. V. postgraduate student chair of ukrainian philology and technique of training ofprofessional disciplines South Ukrainian National Pedagogical University named after K.D. Ushynsky (Odessa, Ukraine)

АНОТАЦ1Я

У статтг розпочато лшгвокультуролопчне вивчення фразеолопчно! палгтри сучасно! укра1нсько1 жь ночо! прози. Виявлено культурно марковаш сигнали у фразеолопзмах i дослвджено !хне сшвввдно-шення з предметним кодом культури. Доведено, що фразеолопчш одинищ на позначення предметного коду культури в сучаснш украшськш жiночiй прозi транслюють конкретшсть нацiонального свiтогляду, що виражено в рiзних уявленнях сучасно! людини про будь-який предмет, спiввiдносний iз речовими субстанциями.

ABSTRACT

The article began studying the linguistic and cultural phraseology palette of modern Ukrainian female prose. Culturally masked signals in phraseological units are identified and investigated their correlation with the pre-sentive culture code. It is proved that phraseological units denoting objective code of culture in contemporary Ukrainian women's prose broadcast concrete national outlook, expressed in different representations of modern man on any subject, in relation with real substances. It is also established that phraseological units as representants of the presentive culture code in modern Ukrainian female prose are denoted the specific national ideology which is expressed in different representations of modern man about any subject, in relation with real substances.

Ключовi слова: фразеолопчна одиниця, коди культури, предметний код культури, сучасна укра!н-ська жшоча проза.

Keywords: phraseological unit, culture codes, presentive culture code, modern Ukrainian female prose

Постановка проблеми в загальному ви-глядь Дослщницьку парадигму сучасного укра!н-ського мовознавства характеризуе посилене вивчення взаемозалежного зв'язку мiж мовою та культурою народу. Культурш особливосл бачення й штерпретацп свггу ноаями мови найповшше вщоб-ражають фразеолопзми. Правильне й доречне ви-користання фразеологiзмiв надае мовi неповторну своерiднiсть, особливу виразшсть, влучнiсть, об-разнiсть. А виявлення культурно маркованих сиг-налiв у фразеологiзмах та встановлення !хнього спiввiдношення з кодом культури [1] сприяе усвь домленню механiзмiв поеднання у фразеолопч-ному знаковi мовно! та культурно! семантики.

Аналiз останшх досл1джень i публiкацiй. Лiнгвокультурна релевантнють фразеологiчних

одиниць (далi - ФО) е об'ектом аналiзу в працях ук-ра!нських (Н.Ф. Венжинович, Т.П. Вшьчинська, О.М. Галинська, В.В. Жайворонок, О.М. Каракуця, Л.О. Левченко, Л.В. Савченко, О.О. Селiванова, В.Д. Ужченко, 1.С. Чибор та iн.) i зарубiжних (Д.В. Гудков, М.Л. Ковшова, В.В. Красних, В.А. Мас-лова, В.1. Постовалова, В.М. Тел1я та ш.) учених. Проте питання фразеолопчного кодування культури в сучаснш украшськш жшочш прозi не дю-тало грунтовного вивчення, що й зумовлюе актуа-льнiсть машоТ науковоТ розв1дки.

Мета статтi - проаналiзувати процес лiнгво-культурологiчноi iнтерпретацii фразеолопчних одиниць у сучаснiй украiнськiй жшочш проз^ зок-рема в ромаш Дари Корнiй «Тому, що ти е», на при-кладi предметного коду культури.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.