Научная статья на тему 'Фрагменты текста Загребской мумии об обряде человеческого жертвоприношения (IV В. До Н. Э. , Египет): тайные замыслы этрусской элиты'

Фрагменты текста Загребской мумии об обряде человеческого жертвоприношения (IV В. До Н. Э. , Египет): тайные замыслы этрусской элиты Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
24
9
Поделиться
Область наук
Ключевые слова
ЭТРУССКАЯ ЭЛИТА / SECRET INTENTIONS OF THE ETRUSCAN ELITE / ДУХОВНОЕ СПЛОЧЕНИЕ НАРОДА ПОСРЕДСТВОМ ОЧЖ / PEOPLE''S SPIRITUAL CONSOLIDATION THROUGH RITUAL HUMAN SACRIFICE / ОБСТАНОВКА ЗАКЛАНИЯ ЖЕРТВЫ / ЭТРУССКИЙ ЯЗЫК / ETRUSCAN LANGUAGE / ТАЙНЫЕ ЗАМЫСЛЫ ЭТРУССКОЙ ЭЛИТЫ / ARRANGEMENT OF SACRIFICE

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Латыпов Фарит Рафгатович

Статья посвящена исследованию фрагментов самого крупного этрусского текста, нанесенного на пелену (льняные бинты) мумии молодой этрусской девушки, вывезенной из Египта в Загреб хорватским офицером-путешественником в середине XIX века. Отмечаются базовые теоретические положения автора (фоноэволюционная пратюркская гипотеза, метод ПЭКФОС). В 1986-1987 гг. в физико-химических исследованиях тела и бинтов Загребской мумии, проведенных в лабораториях Словении и Австрии, были обнаружены факты, подтверждающие переводы автора и свидетельствующие о совершении этрусками в окрестностях города Фивы в Египте обряда человеческого жертвоприношения (ОЧЖ). Основные этрусские термина: ОЧЖ были идентифицированы автором еще в 1981 году, однако оставался неразгаданным тайный смысл организации ОЧЖ этрусками на столь большом удалении от метрополии и с привлечением столь большого количества гостей со всего Средиземноморья. На основе всестороннего анализа неидентифицированных при переводе 1981 г. фрагментов текста Загребской мумии выявлен еще один участник и главный организатор ОЧЖ, проведенного этрусками (IV в. до н.э.). Это загадочная элитная (жреческая ?) каста ӨapneŚtŚ tritanŚa «радеющая за соблюдением религиозных традиций» в этрусском сообществе. Вскрыты тайные замыслы этой касты в связи с организацией ОЧЖ в контексте исторических событий того времени.

EXT FRAGMENTS OF THE ZAGREB MUMMY ABOUT THE RITUAL HUMAN SACRIFICE (4TH CENTURY BC, EGYPT): SECRET INTENTIONS OF THE ETRUSCAN ELITE

The paper deals with studying the fragments of the longest known Etruscan text written on the mummy's shroud (linen bandages) of a young Etruscan woman purchased in Egypt by a Croatian travelling official in the middle 19th century and now kept in Zagreb. The author's basic theoretical propositions are given (phonoevolutional Parent Turkic hypothesis, CECAPF method). It is mentioned that the physicochemical research of the Zagreb mummy's body and wrappings performed in 1986 and 1987 at Slovenian and Austrian laboratories revealed the facts supporting the author's versions and bearing witness to the ritual human sacrifice (RHS) made by Etruscans near the city of Thebes in Egypt. Though the basic Etruscan terms for the RHS were identified by the author as long ago as in 1981, the secret meaning of the RHS arranged by Etruscans at such a great distance from the metropolis and with the participation of so many guests from all over the Mediterranean Region remained unclear. Based on a thorough analysis of the text fragments not identified in 1981, the author detects one more participant and chief organizer of the ritual human sacrifice made by Etruscans in the 4th century BC. This is a mysterious elite (priestly?) caste named ӨapneŚtŚ tritanŚa “taking care of religious observances” in the Etruscan community. Secret intentions of this caste in connection with the RHS arrangement are shown in the context of historical events during that period of time.

Текст научной работы на тему «Фрагменты текста Загребской мумии об обряде человеческого жертвоприношения (IV В. До Н. Э. , Египет): тайные замыслы этрусской элиты»

ДОКУМЕНТЫ. СООБЩЕНИЯ

Ф./. Латыпов, e-mail: veilO@yandex.ru

УДК 811.342.1+94(32)

ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА ЗАГРЕБСКОЙ МУМИИ ОБ ОБРЯДЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ (IV В. ДО Н.Э., ЕГИПЕТ): ТАЙНЫЕ ЗАМЫСЛЫ ЭТРУССКОЙ ЭЛИТЫ

Аннотация

Статья посвящена исследованию фрагментов самого крупного этрусского текста, нанесенного на пелену (льняные бинты) мумии молодой этрусской девушки, вывезенной из Египта в Загреб хорватским офицером-путешественником в середине XIX века. Отмечаются базовые теоретические положения автора (фоноэволюционная пратюркская гипотеза, метод ПЭКФОС). В 1986—1987 гг. в физико-химических исследованиях тела и бинтов Загребской мумии, проведенных в лабораториях Словении и Австрии, были обнаружены факты, подтверждающие переводы автора и свидетельствующие о совершении этрусками в окрестностях города Фивы в Египте обряда человеческого жертвоприношения (ОЧЖ).

Основные этрусские термины ОЧЖ были идентифицированы автором еще в 1981 году, однако оставался неразгаданным тайный смысл организации ОЧЖ этрусками на столь большом удалении от метрополии и с привлечением столь большого количества гостей со всего Средиземноморья.

На основе всестороннего анализа неидентифицированных при переводе 1981 г. фрагментов текста Загребской мумии выявлен еще один участник и главный организатор ОЧЖ, проведенного этрусками (IV в. до н.э.). Это загадочная элитная (жреческая ?) каста 6арпе&§ Мапаёа «радеющая за соблюдением религиозных традиций» в этрусском сообществе. Вскрыты тайные замыслы этой касты в связи с организацией ОЧЖ в контексте исторических событий того времени.

Ключевые слова: этрусская элита, духовное сплочение народа посредством ОЧЖ, обстановка заклания жертвы, этрусский язык, тайные замыслы этрусской элиты

Farit R. Latypov

TEXT FRAGMENTS OF THE ZAGREB MUMMY ABOUT THE RITUAL HUMAN SACRIFICE (4™ CENTURY BC, EGYPT): SECRET INTENTIONS OF THE ETRUSCAN ELITE

Abstract

The paper deals with studying the fragments of the longest known Etruscan text written on the mummy's shroud (linen bandages) of a young Etruscan woman purchased in Egypt by a Croatian travelling official in the middle 19th century and now kept in Zagreb.

The author's basic theoretical propositions are given (phonoevolutional Parent Turkic hypothesis, CECAPF method). It is mentioned that the physicochemical research of the Zagreb mummy's body and wrappings performed in 1986 and 1987 at Slovenian and Austrian laboratories revealed the facts supporting the author's versions and bearing witness to the ritual human sacrifice (RHS) made by Etruscans near the city of Thebes in Egypt.

Though the basic Etruscan terms for the RHS were identified by the author as long ago as in 1981, the secret meaning of the RHS arranged by Etruscans at such a great distance from the metropolis and with the participation of so many guests from all over the Mediterranean Region remained unclear.

Based on a thorough analysis of the text fragments not identified in 1981, the author detects one more participant and chief organizer of the ritual human sacrifice made by Etruscans in the 4th century BC. This is a mysterious elite (priestly?) caste named Oapnests tritanasa "taking care of religious observances" in the Etruscan community. Secret intentions of this caste in connection with the RHS arrangement are shown in the context of historical events during that period of time.

Key words: Etruscan language, people's spiritual consolidation through ritual human sacrifice, arrangement of sacrifice, secret intentions of the Etruscan elite

Рис. 2. Фотоснимок лица мумии этрусской молодой девушки (в тексте xis eis)

наниям, перечислению участников действа и зрелища ктви, иструментария заклинания (вас/ «стол», из// васас «острый нож» и др.), символики обряда — восковых скульптур демонов смерти ар-, священного огня щ меча епас, напитков ви/Ы, бальзамирующих настоев /атй, продуктов питания (/ре «хлеб» и др.), фруктов ргив, жертвенных баранов Апп и другой атрибутики ОЧЖ, использованных этрусками.

Через 6 лет после опубликования нами результатов перевода Загребского текста, в физико-химических исследованиях тела и бинтов мумии в лабораториях Словении и Австрии [3], были выявлены 5 фактов, предполагаемых нами по итогам наших переводов ещё в 1981 году. Об этом мы доложили на международном этрускологическом коллоквиуме в 1990 г. в Москве [4].

В 1999 г. в Уфе вышла монография [2], где были конкретизированы и обобщены полученные результаты.

Накопленный опыт более глубокого и детального анализа этрусских текстов позволил нам в 2013 году приступить к переводу и переосмыслению той 1/3 части Загребского текста, которая была недоступна для дешифровки в 1981 году. Сейчас мы имеем выход на новый уровень перевода и осмыс-

ления главного этрусского религиозного текста, посвященного обряду человеческого жертвоприношения.

Следует также отметить, что в официальной европейской этрускологии (хотя и признается общий неиндоевропейский характер этрусского языка) [5] никаких заметных изменений в сторону адекватной интерпретации этрусских текстов за последние 50 лет не наблюдалось. Что касается исследований текста Загребской мумии, до сих

В 1980—1981 гг., используя фоноэволю-ционную пратюркскую гипотезу и метод ПЭКФОС [2], нам удалось перевести 2/3 самого протяженного этрусского текста ТЪЕ 1 [1], нанесенного красной краской на ткань пелены знаменитой Загребской мумии из Среднего Египта. На рис. 1 показана фотография сохранившихся фрагментов бинтов мумии с этрусскими надписями, а на рис. 2 — фотография лица (анфас) забальзамированной девушки, хранящейся в Загреб-ском археологическом музее (Хорватия).

Рис. I. Фотография фрагментов бинтов Загребской мумии

Нами установлено, что текст бинтов мумии посвящен главному обряду этрусской религии vin — обряду человеческого жертвоприношения (ОЧЖ) cese trium. Переведены большие лакуны текста TLE I (который включает более 1150 слов), посвященные закли-

С.Я.Ч'г* ( V 1 ■'frai

BW

iStn-1

4f\

i ! w ц Л li^mr:

W -I

ФPAГМEHTЫ TEKCTA ЗAГPEБCKOЙ МУМИИ OБ OБPЯДE ЧEЛOBEЧECKOГO ЖEPTBOПPИHOШEHИЯ... 87

пор нет никаких валидных предположений, касающихся общей направленности содержания данного текста (TLE I), которые как-то можно было бы реально проверить. Далее приводим некоторые предположения и пессимистические высказывания.

Итальянский этрусколог Ж. Факетти [6] выдвинул идею о сходстве «libro di Zagabrio» с этрусскими (о них сохранились лишь воспоминания) ритуальными книгами Libri Rituales. Согласно этой гипотетической параллели, текст TLE, I по Ж. Факетти, включает в себя 4 ритуала [6, с. 268]:

1) первичный ритуал (т.н. «рекомендуемый», колонки I—II Загребского текста);

2) традиционный вводный ритуал (колонки III—IV);

3) основной ритуал (колонка V);

4) ритуал, посвященный богу Нептуну (колонки VIII—XII);

Мауро Кристофани (ныне покойный) в свое время сделал ряд предположений о возможных содержательных параллелях во фразах текстов Игувинских таблиц (Tavole di Gubbio) на умбрском языке и определенных колонок Загребского текста. В частности, умбрское осегерег «в первую очередь для» он сопоставил с этрусским fler в тексте TLE I, видя сходство с итальянским per «для» [7]. Однако в наших переводах, а также во фрагментарных анализах других авторов это слово идентифицируется более правдоподобно как «фетиш, расплывчатый чудный образ» (см. более близкое по фонетической структуре слово — этрусское заимствование в латыни и итальянском языке: flirtare «флиртовать, создавать чудесный обманчивый образ вокруг субъекта, вызывающего повышенный интерес»);

Российский автор С.Я. Яцемирский [8, с. 47] из Нижнего Новгорода ничего более конкретного, чем: «Понимание Загребской книги осложнено обилием специфической культовой лексики», не сказал.

Таким образом, в официальных европейской и российской этрускологических изданиях детальной конкретики, с возможностью надежной проверки, по рассматриваемой теме не обнаруживается.

В 2013—2014 гг. с помощью метода ПЭК-ФОС на основе фоноэволюционной пра-тюркской гипотезы [2] нами были переведе-

ны ранее недоступные фрагменты текста пелены Загребской мумии, в частности, следующие строки [I]:

— mlax ■ eluri ■ zeric ■ zec ■ aûelis «подарок (богу), нашими руками сотворенный, испускающий разноцветный ореол свечения»;

— deusnua ■ caperc ■ heci ■ naxva ■ ara ■ пипве/ ne sadas ■ naxve «(это) для богов (6eus) как бы малое покрытие взаимной платы (за их бла-годействие людям), как бы (взаиморасчет) между Высшими Соправителями (sae-as)»;

— prud seri «фрукты сервированные (на многоэтажных подносах idal)»;

— vuvcnics ■ plutim ■ tei «надлежит обмывание (убиенной) плоти»;

— mutzi ■ cesasi ■ ara ■ ratum ■ aisna ■ leitrum ■ zudeva ■ zal ■ esic ■ ci ■ halxza ■ eu ■ esic ■ zal ■ mula ■ santic «(в обряде жертвоприношения) мощное поочередное изнасилование (жертвы) засчитывается, однако, по мнению народа, это «дельце» душещипательным (весьма жалостливым) считается»;

— dapna ■ 6a<p>n< > zac ■ <l>ena ■ esera ■ dec

■ <v>eisna hausti ■ fanuse ■ n(e)r<is san>e ■ ipa ûui «точь в точь в соответствии с догмами, с целью созерцания перехода в Страну вечности из Вей (столичных) гостей светских большое число (стоят) вдоль хлебов»;

— s<a>ntic ■ vinum ■ ûui ■ dapnai ■ <ûui> [ara] /<s mucum> ■ hal<xze> ■ ûu<i> ■ di ■ vacl ■ cesa<s>i<n> / ûumsa ■ ci<s>va ■ n<e>ri ■ <s>anva ■ [f]arsi ■ putnam ■ du ■ cal<a>tnam ■ tei ■ lena ■ <ha>usis ■ <en>ac ■ catni / s ■ heci ■ spurta <■> sulsle ■ napti ■ dui ■ lais ■ cl<e> ■ /he<xz> ■ ner 444444 «в соответствии с высшей теорией нашей религии (vin), в соответствии с догмами, важно тесное общение по духу (по нашему национальному характеру halx) в этот исторический момент; (стоят) ближайшие родственницы убиенной девушки (dumsa cisva), все участвующие (в обряде убиения и мумификации) лица с окрестностей этого городка, а также в этой стране гостящие (hausis), участвующие в празднике меча (enac) с малого городка, (стоят) вдоль укрепленной набережной (sulsle napti), выстроенной (сотворенной cle) согласно проекту (lais) на тонком листе hexz (на коже (?), на папирусе (?))»;

— ara ■ dui ■ useti ■ catneis ■ slapixum ■ slapinas

■ favin ■ ufli ■ spurt ■ eisna ■ hinûu ■ cla ■ cesd<a> s /IX - 12/ «среди этих сотен (теснящихся?)

участников, достойных из достойнейших (отобранных из отобраннейших (?), помазанных из помазаннейших (?)), официальная городская организация (eisna) города Фивы зрелище творит — зарезание (назначенной жертвы)».

Некоторые лексико-этимологические параллели из языка орхоно-енисейских древ-нетюркских надписей и тюркских языков Поволжья (именно они из современных тюркских языков являются, на наш взгляд, наиболее близкими к древним этрусскому, пе-ласгскому, турдетанскому и ретскому языкам) мы имеем возможность привести ниже: el - el (др.-тюрк.) «рука», zer - ser (др.-тюрк.) «цвет, краска», sad - sad (др.-тюрк.) «титул высшего правителя» (утверждения ряда тюркологов о заимствовании этого титула у орхонских тюрок из китайского языка выглядят весьма неубедительными), mlax -bülak «подарок» (m > р > b [2]), heci - kece «малый» (с > с [2]), nax - nak «как», Oeus - daü «Высшие, старшие, боги» (аналог этого слова имеется и в греческом языке), cap- - qap-«покрывать» (ср. caper - küper «мост, перекрытие», ara - ara «между», Oui - buie, buîlap «согласно, вдоль», ces - kec «сила», sul - su «вода», nap - nyq — «крепко» (р > h, k, q [2]), ipa - ipilar «хлебá», halx - holyq «характер».

Как и в других этрусских текстах, здесь встречаются и восточно-семитские заимствования: fanu «светское, бренное», leis «проект», zarve «прекрасный» [2], свидетельствующие о древнем ближневосточном происхождении этрусков.

Итак, мы отмечаем, что по итогам дословного перевода более 80% этрусского текста TLE1, нами была воссоздана обобщенная картина обстановки заклания и мумификации тела убиенной девушки Клементины из знатного царского рода (рис. 3).

Тайные замыслы элитной этрусской жреческой касты Qapnests в связи

с проведением в Египте обряда человеческого жертвоприношения

Из полученного нами в 1981 г. перевода фрагментов Загребского текста мы смогли лишь зафиксировать состав основных участников ОЧЖ: палачи-закалыватели cilOs, го-

родской общественный совет яригеп тевШтепс епа£, освятители обряда §аст$1ге£; и др. Однако, вне поля зрения оставались тайные «пружины» инициации данного обряда на египетской земле. После углубленного изучения Загребского текста в 2013—2014 гг. мы смогли найти главных организаторов этого кровавого мероприятия и зрелища и, исходя из хода исторических событий, сопутствующих действу, расклада политических сил внутри этрусской элиты, самого текста ТЪЕ 1, детерминировать и главный тайный замысел всего происходящего.

Итак, согласно радиоуглеродному анализу тканей тела и бинтов мумии [3], ОЧЖ происходил примерно в 380+40 году до н.э. Важнейшим событием того периода для этрусков было противостояние крупнейшего этрусского города Вейи с Римом. Вейи, осажденные римлянами в 406 г. до н.э., после десятилетней осады (почти повторение истории Трои) в результате применения римлянами военной хитрости (они, не имея сил пробиться в Вейи через мощные крепостные стены на верхушке холма, пролезли внутрь города через канализационные каналы), пали. С этим совпало то, что в этот же день галлы прорвали этрусскую границу с севера и устремились на юг, грабя и убивая всех на своем пути.

Эгоистичная аристократия городов-государств Вольтерры, Арреция, Кортоны, Пе-рузии, Клузия никак не отреагировали на это трагическое стечение обстоятельств. Ничего не было сделано в общенациональном масштабе по сплочению народа, его объединению на борьбу с внешними врагами.

Древняя родня и исторические предки этрусков — минойцы Крита (Кафтау) в дни катастрофического разрушения их цивилизации при извержении вулкана на о. Санто-рин, как и индейцы майя, чтобы смилости-вить богов, устроили жертвоприношение юноши царских кровей во дворце Кносса («дорогой подарок» богам на «том свете»).

В Загребском тексте при повторном анализе в IX колонке мы открыли загадочную жреческую касту 6арпе&§ МапаЗа хтоничес-кой ориентации, название которой можно перевести как «радеющие за соблюдением этрусских религиозных традиций и органи-

ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА ЗАГРЕБСКОЙ МУМИИ ОБ ОБРЯДЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ... 89

дцрцщуцяди»!

Рис. 3. Реконструированная картина заклания и мумификации тела убиенной девушки. Сцена обстановки бальзамирования тела (вепв), принесенной в жертву верховному этрусскому богу Tin молодой этрусской девушки (xis eis) по имени Клементина, спустя некоторое время после ее заклания на жертвенном столе вас1: 1 — забойная жертва — этрусская девушка знатного происхождения Клементина, 2 — палачи eilOs, 3 — освятители обряда saeniesOres, 4 — Oumsa eisva — ближайшие родственницы жертвы, 5 — почетные гости hausti и горожане spurestres, 6 — двадцать страшных образов демонов смерти afrs, 7 — стол для заклания Oael, 8 — священный огонь ix, 9 — вата из овечьей шерсти vuna, 10 — забойные бараны firins, 11 — бальзамирующий настой, 12 — военный комендант округа, просматривающий проект водохранилища, 13 — укрепленная набережная sulsle napti, 14 — фрукты pruOs на подносе iOal, 15 — сосуды с ключевой водой sul и щербетом ser-фи для питья через серебряные трубки hexz enl, 16 — пироги и сдоба ipa Oueu для испробывания в обряде прощания с миром, 17 — горшочки для внутренних органов жертвы, 18 — водохранилище Ounxul, 19 — меч enae — символ заклания, 20 — льняная ткань (будущая пелена peOerena, разрезаемая на бинты для мумии после нанесения надписи и бальзамирования тела девушки), ножницы eesui, чернильница с красными чернилами и ручкой для письма stil

заторы умицидного (ЧЖ) торжества». В этом месте текста четко озвучены пожелания этой секты: arm тисит «важно общение» (между этрусками в состоянии религиозного экстаза в духе их религиозных традиций), что должно было, по замыслам членов этой секты, способствовать сплочению этрусков. Всеобщее медитативное созерцание основного этрусского обряда перед посланниками этрусских колоний со всего Средиземноморья (в Италии в этот момент было уже проблематично устраивать «объединительную

конференцию») названо в тексте TLE I реп trutum «важнейшей вдохновляющей вехой, взбадривающей остановкой (этрусск. tr-«стой») в потоке исторических невзгод». Такая «взбадривающая пауза», по мнению организаторов ОЧЖ, была необходима народу, чтобы задуматься, собраться с мыслями и с пониманием особой приближенности к богам начать организовывать жизнь по-новому.

Почему же выбор пал на Клементину? Во-первых, она была царских кровей zati

zatlxne «благородная из благороднейших». Во-вторых, мы подозреваем, что имела место любовная интрига — кто-то хотел ей отомстить за неразделенную любовь (она благоволила не тем, кто рвался к власти, а, возможно, скромному египтянину из своего окружения). В-третьих, удобно было подтолкнуть Клементину на алтарь заклания благодаря ее «божьей метке» (ее хромота из-за повреждения тазобедренного сустава в детстве (см. рентгенограмму тела мумии [З]) и ее имени Клементина «милосердная». Ну чем не подарок богу Тину и удачная расчистка дороги к контролю богатых торговых концессий этрусков по маршрутам, уходящим из Египта к родственным этрускам сабей-цам Йемена и гарамантам Африки (и все якобы для объединения этрусков и создания армии сопротивления в Италии)? Известные конкуренты этрусков — греки еще не завоевали Египет (эпоха Александра Великого начнется через 4O—SO лет). Египтяне еще находились в плену иллюзий прошлого могущества «народов моря», минойцев и продвинутых в мореходстве и религиозных доктринах этрусков. Хотя, для лояльности властям, этрускам все же пришлось построить накопительное водохранилище ûunxul (тюрк. bua — kül) вблизи города Фивы.

ЛИТЕРАТУРА

l. Buffa M. Nuova raccolta di iscrizioni etrusche. — Firenze, ^S.

P. Латыпов Ф.Р. Исследование этрусского и ми-нойского языков на основе фоноэволюционной пратюркской гипотезы и комбинаторно-частотных методов. — Уфа, l999. — PUT с.

З. Liber linteus Zagrabiensis GG Vjesnik archeoloekog muzeja u Zagrebu. З serija, vol. XIX. — Zagreb, l9VV. — lOT s.

R. Латыпов Ф.Р. Загребская мумия — возможный свидетель апофеоза этрусского обряда человеческого жертвоприношения (результаты обследования тела мумии в августе l9VV г. в сопоставлении с пратюрк-ским чтением текста пелены в l9Vl г.): тез. докл. Меж-дунар. коллоквиума: Этруски в их связи с народами Средиземноморья. Миф. Религия. Искусство. — М., l99O. — С. RP—RR.

S. Carlo de Simone. L'origine degli Etruschi ancora: recenti teorie GG Studi Etruschi, vol. LXXIV — MMVIII —

serie III. Part II — Lingua — Epigrafía. 2011. — P. 1691— 1696.

6. Facchetti G.M. L'enigma della lingua etrusca: la chiave per penetrare nei segreti una civilta awolta per secoli nel mistero. — Roma, 2000. — 297 p.

7. Etruschi: una nuova imagine / A cura di Mauro Cristofani. — Firenze, 2000. — 240 p.

8. Яцемирский C.A. Опыт сравнительного описания минойского, этрусского и родственный им языков. — М., 2011. — 312 c.

REFERENCES

1. Buffa M. Nuova raccolta di iscrizioni etrusche. Firenze, 1935.

2. Latypov F.R. Issledovanie etrusskogo i minoiskogo iazykov na osnove fonoevoliutsionnoi pratiurkskoi gipotezy i kombinatorno-chastotnykh metodov [The Etruscan and Minoan Languages Research Based on Phonoevolutional Parent Turkic Hypothesis and Combinative-Frequency Methods]. Ufa, 1999 (In Russ.).

3. Liber linteus Zagrabiensis. In: Vjesnik archeoloekog muzeja u Zagrebu. 3 serija, vol. XIX. Zagreb, 1988, 106 s.

4. Latypov F.R. Zagrebskaiia mumiia — vozmozhnyi svidetel' apofeoza etrusskogo obriada chelovecheskogo zhertvoprinosheniia (rezul'taty obsledovaniia tela mumii v avguste 1988g. v sopostavlenii s pratiurkskim chteniem teksta peleny v 1981 g.) [Zagreb Mummy — a Possible Witness of the Etruscan Human Sacrifice Rite Apotheosis (the Mummy's Body Examination Results Obtained in 1988 Compared to the Parent Turkic Reading of the Mummy's Winding Sheet in 1981]. In: Tezisy dokladov Mezhdunarodnogo kollokviuma: Etruski v ikh sviazi s narodami Sredizemnomor'ia. Mif. Religiia. Iskusstvo [Abstracts from Reports at the International Colloquium: Etruscans in Their Connection with the Mediterranean Peoples]. Moscow, 1990, pp. 42—44. (In Russ.)

5. Carlo de Simone. L'origine degli Etruschi ancora: recenti teorie // Studi Etruschi, vol. LXXIV — MMVIII — serie III. Part II — Lingua — Epigrafía. 2011. pp. 1691— 1696.

6. Facchetti G.M. L'enigma della lingua etrusca: la chiave per penetrare nei segreti una civilta avvolta per secoli nel mistero. Roma, 2000. 297 p.

7. Etruschi: una nuova imagine /A cura di Mauro Cristofani. Firenze, 2000. 240 p.

8. Iacemirskij S.A. Opyt sravnitel'nogo opisaniia minoiskogo, etrusskogo i rodstvennykh im iazykov [An Attempt at a Comparative Description of the Minoan, Etruscan and Their Cognate Languages]. Moscow, 2011. 312 p. (In Russ.).

ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА ЗАГРЕБСКОЙ МУМНИ ОБ ОБРЯДЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ... 91

Об авторе

Латыпов Фарит Рафгатович (р. 5.04.1950, РБ, РФ) — теплофизик, исследователь древних языков Средиземноморья. Канд. техн. наук, доцент (1989). В 1972 г. окончил ф-т авиационных двигателей УАИ, в 1976 г. аспирантуру Ленинградского политехнического института (ЛПИ) с защитой кандидатской диссертации по теме «Исследование кинетики процессов истечения самоиспаряющейся жидкости в элементах энергооборудования». В 1977—1983 гг. ст. препод. Кумертауского вечернего отделения УАИ, 1984—1991 гг. доцент Красноярского ин-та цветных металлов и золота, 1991—2007 гг. доцент и декан УТИС (УГАЭС), с 2007 г. доцент УГАТУ.

С 1977 г. занимается этрускологией. В 1980 г. разработал оригинальный метод дешифровки (на сегодня являющийся единственным, подтвердившем свою верификативность вещественными доказательствами) этрусских текстов — последовательное этимологически-комбинаторное приближение с фонетической обратной связью (ПЭКФОС), учитывающий естественнонаучные подходы к феномену языка. С помощью этого метода в начале 1981 г. перевел текст свинцового диска из Мальяно, к концу 1981 г. 2/3 самого крупного этрусского текста, обнаруженного на бинтах Загребской мумии в Египте (IV в. до н.э.).

Ф.Р. Латыпов перевел 12 этрусских текстов религиозного, педагогического, хозяйственно-юридического содержания, ряд текстов на родственных этрусскому пеласгском (Балканы) и турдетанском (юг Испании) языках, а также 4 текста, написанных силлабическими видами письма на минойском языке (Крит, Кипр, Угарит). Автор более 100 научных работ, в т.ч. 6 монографий в области сравнительно-исторического языкознания, в области исследования теплоэнергетических процессов — более 60. В 2013 году участник Форума стран Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) (2013, Китай, Куньмин), где выступил с докладом о малозатратных способах получения водорода из снега.

Главные направления научнык исследований по лингвистике: дешифровка текстов и исследование грамматических форм неиндоевропейских языков античного Средиземноморья, Европы, Африки (минойский, этрусский, пеласгский, турдетанский, пиктский, сабейский и др.).

Соч.: Исследование этрусского и минойского языков на основе фоноэволюционной пратюркской гипотезы и комбинаторно-частотных методов. Уфа, 1999; Исследование древних языков Средиземноморья на основе фоноэволюционной гипотезы и комбинаторно-частотных методов. Уфа, 2003; Комплексный лингвистический анализ восточно-тирренской надписи на памятнике воинской славы с острова Лемнос. Уфа, 2008; Факты шумерского языка как основного предтюркского субстрата, участвовавшего в формировании пратюркских языков Древнего Ближнего Востока. Уфа, 2009; Общие сведения, основные группы слов и дословные переводы крупнейших этрусских текстов на русский, английский и итальянский языки. Уфа, 2014.

About the Author

Farit R. Latypov (born April 5, 1950, the Republic of Bashkortostan, Russia) is a thermal physicist and researcher in the ancient Mediterranean languages. Graduating from the Ufa Aviation Institute (UAI) in 1972 (Department of Aero Engines), he studied a postgraduate course at the Leningrad Polytechnical Institute and got his Ph.D. in Technology in 1976. The subject of his Ph.D. dissertation was "An Investigation into the Kinetics of Self-Boiling Fluid Flow Processes in Power Equipment Elements". He served as assistant professor at the UAI Kumertau Part-Time Department in 1977—1983, associate professor at the Krasnoyarsk Institute of Nonferrous Metals and Gold in 1984—1991 and associate professor and dean at the Ufa Technological Institute of Service (now the Ufa State Academy of Economics and Service) in 1991—2007. Since 2007, he has been holding the position of associate professor at the Ufa State Aviation Technical University.

Dr. Latypov started his research work in etruscology in 1977. In 1980, he developed an ingenious method (the only one for the time being verified material evidence) to decipher the Etruscan texts based on the consecutive etymological and combinatorial approximation with phonetic feedback (CECAPF) taking into account the natural-science approach to the phenomenon of language. Using this method, he translated, in early 1981, the Magliano lead disk and then, by the end of 1981, two thirds of the longest known Etruscan text discovered on the bandages of the Zagreb mummy found in Egypt (4th century BC).

Dr. Latypov has translated 12 Etruscan texts concerning religious, pedagogical and economic-law aspects, a number of texts in the cognate Pelasgian (the Balkans) and Turdetanian (southern Spain) languages and also 4 texts written in the Minoan language with syllabic writing (Crete, Cyprus, Ugarit). He is the author of more than 100 scientific publications, including 6 monographs in comparative-historical linguistics, and more than 60 thermal power research publications. In 2013, he participated in the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum and presented a report on low-cost techniques to produce hydrogen from snow (2013, China, Kunming).

Major trends in linguistics research: text decipherment and investigation into grammatical forms of non-Indo-European languages of the Ancient Mediterranean Region, Europe and Africa (Minoan, Etruscan, Pelasgian, Turdetanian, Pictish, Sabaean and others).

Main publications: The Etruscan and the Minoan Languages Research Based on Phonoevolutional Parent Turkic Hypothesis and Combinative-Frequency Methods. Ufa, 1999 (In Russ.); Research on Ancient Mediterranean Languages Based on Phonoevolutional Hypothesis and Combinative-Frequency Methods. Ufa, 2003 (In Russ.); Comprehensive Linguistic Analysis of the East-Tyrrhenian Inscription on the Monument to the Military Glory on the Island of Lemnos. Ufa, 2008 (In Russ.); Facts about the Sumerian Language as the Basic Pre-Turkic Substrate to Form Parent Turkic Languages of the Ancient Near East. Ufa, 2009 (In Russ.); General Evidence, Major Groups of Words and Literal Translations of the Longest Known Etruscan Texts into Russian, English and Italian. Ufa, 2014 (In Russ.).