Научная статья на тему 'Фрагмент языковой картины мира немецкого рыцарства (топонимические модели)'

Фрагмент языковой картины мира немецкого рыцарства (топонимические модели) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
236
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПОНИМИКА / КАРТИНА МИРА / ЛЕКСЕМА / ДЕНОТАТ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПРИЗНАК / КОННОТАЦИЯ / TOPONYMY / PICTURE OF THE WORLD / LEXEME / DENOTATUM / SEMANTIC ATTRIBUTE / CONNOTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Обухова Ольга Николаевна

В статье реконструируется фрагмент художественной картины мира эпохи Средних веков. Рассматривается топонимическая система, репрезентированная в немецких рыцарских романах. Анализ топонимикона дает возможность установить некоторые этнои социоспецифические особенности языковой картины мира немецкого рыцарства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper purports to reconstruct the fragment of the artistic picture of the world in the Middle Ages. The author considers the toponymical system, represented in the texts of German romances. The study of the toponymy gives an opportunity to determine some ethnic and social peculiarities of the language picture of German knighthood world.

Текст научной работы на тему «Фрагмент языковой картины мира немецкого рыцарства (топонимические модели)»

11. кунин, А.в. Большой англо-русский фразеологический словарь [Текст] / А.В. Кунин. - 5-е изд. пере-раб. - М.: Русский язык : Медиа, 2005. - БАРФС.

12. Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья [Текст] / сост. К.Н. Прокошева. - Пермь : Изд-во Пермского гос. ун-та, 1972. - ГСП.

13. Ыатюшенков, в.с. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia [Текст] /

В.С. Матюшенков. - М. : Флинта : Наука, 2002. -DsABA.

14. Ыюллер, в.к. Новый англо-русский словарь [Текст] / В.К. Мюллер. - 8-е изд.- М. : Русский язык, 2000.

- НАРС.

15. никитина, Т.г. Так говорит молодежь: словарь сленга. По материалам 70-90-х годов [Текст] / Т.Г. Никитина. - М. : Из глубин, 1996. - ССМ.

16. никонов, в.А. Краткий топонимический словарь [Text] / В.А. Никонов. - М. : Наука, 1956. - КСТ.

17. отин, Е.с. Материалы к словарю коннотаций собственных имен (буква А) [Текст] / Е.С. Отин // Восточноукраинский лингвистический сборник. -Донецк : Изд-во Донецкого гос. нац. университета, 2000. - Вып. 6. - Отин.

18. Словарь пермских говоров [Текст]. - Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1999-2002. - Вып. 1-2. -СПГ.

19. Словарь псковских пословиц и поговорок [Текст] : в 3 т. / сост. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - СПб.

: Фолио-Пресс, 2001. - СПП.

20. Словарь русских донских говоров [Текст] / сост.

З.В. Валюсинская, М.П. Выгонная, А.А. Дибров и др. - Ростов-на-Дону : Изд-во Ростовского гос. унта, 1976. - СДГ.

21. Словарь русских народных говоров [Текст] / под ред. Ф.П. Филина, Ф.П. Сороколетова. - Л. : Изд-во АН СССР, 1966. - СРНГ

22. Словарь современного русского литературного языка [Текст] : в 17 т. - М. : АН СССР, Институт русского языка, 1948-1965. - ССРЛЯ.

23. Фразеологический словарь русского языка [Text] : в 2 т. / сост. А.Н. Тихонов. - М. : Флинта : Наука, 2004. - ФСРЯ.

24. A Dictionary of Proverbs [Text] / ed. W. Mieder. - Oxford University Press, 1992. - DP

25. American Slang [Text] / Ed. by R.L. Chapman. - New York : Harper & Row, 1994. - DAS.

26. Longman Dictionary of English Language and Culture [Text]. - Harlow, Essex : Pearson Education, 1992. -LDELC.

27. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Text]. - 6th ed. - Oxford University Press, 2000. - OALD.

28. partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English: Colloquialisms, Catch-phrases, Solecisms and Catachreses, Nicknames and Vulgarisms [Text] / T. Partridge. - New York : Taylor & Francis Group, 2005. - Partridge.

29. The Oxford English Dictionary [Text] / Prep. by J.A. Simpson and E.S. Weiner. - 2nd ed. - Oxford University Press, 1989. - Vol. I-XX. - OED.

30. Thorne, T. The Dictionary of Contemporary Slang [Text] / T. Thorne. - 2nd ed. - London, UK : Bloomsbury, 1997. - Thorne.

31. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language. Unabridged [Text]. - Springfield : Merriam-Webster Inc., 1986. - Webster.

УДК 801.31

ББК 81.031.4

О. Н. Обухова

фрагмент языковоЙ картины мира немецкого рыцарства (топонимические модели)

в статье реконструируется фрагмент художественной картины мира эпохи средних веков. рассматривается топонимическая система, репрезентированная в немецких рыцарских романах. Анализ топонимикона дает возможность установить некоторые этно- и социоспе-цифические особенности языковой картины мира немецкого рыцарства.

Ключевые слова: топонимика; картина мира; лексема; денотат; семантический признак; коннотация.

O.N. Obukhova

THE GERMAN KNIGHTHooD WoRLD AS A FRAGMENT oF THE LANGuAGE picture of (toponymical models)

The paper purports to reconstruct the segment of the artistic picture of the world in the Middle Ages. The author considers the toponymical system, represented in the texts of German romances. the study of the toponymy gives an opportunity to determine some ethnic and social peculiarities of the language picture of german knighthood world.

Key words: toponymy; picture of the world; lexeme; denotatum; semantic attribute; connotation.

Настоящая статья посвящена анализу одного частного фрагмента языковой модели ПРОСТРАНСТВО, а именно топонимикона средневековых рыцарских романов Готфрида Страсбургского «Тристан», Генриха фон Фельдеке «Роман об Энее» и Гартмана фон Ауе «Бедный Генрих». Актуальность нашего исследования обусловлена особым вниманием современного языкознания к художественному тексту в целом и функционированию имен собственных в художественных произведениях. На современном этапе развития ономастики, в частности литературной ономастики, занимающейся изучением роли имен собственных в создании художественно-образной модели ПРОСТРАНСТВА, важным становится вопрос внутреннего потенциала имени собственного, ассоциативного потенциала омонимов, их культурно-исторического содержания. Имена собственные в художественном тексте, несомненно, значимы, поскольку за счет присущей им накопительной функции «способны сохранять и фиксировать информацию о постигнутой человеком действительности» [Суперанская, 1973, с. 261]. Топонимы составляют особый уровень в языке и, естественно, в художественном тексте (речи). Элементы этого уровня часто являются ключевыми, поскольку участвуют в формировании художественного пространства. Они передают не только содержательную информацию, но и способствуют раскрытию идейноэстетического содержания текста. Лексическое значение и коннотации топонимов наиболее ярко отражают особенности языковой картины мира, точнее говоря, языкового моделирования пространственных отношений в рамках определенной традиции [Березович, 2002, с. 60-71].

Объектом исследования послужили топонимы в художественной картине мира немецкого рыцарства периода XII - XIII вв.

Предметом исследования выступают семантические, структурные и функциональные особенности топонимов в текстах средневековых рыцарских романов.

Материалом исследования послужили имена собственные, топонимы, общий объем которых составляет 23 единицы, разделенных на две группы. Основанием классификации послужила доминантная сема лексических значений исследуемых топонимов: 3 единицы - слова, обозначающие географические реалии в пределах микромира; 20 единиц -слова, обозначающие географические объекты макромира. Всего было проанализировано 2215 страниц печатного текста. В результате метода сплошной выборки было выявлено около 450 микроконтекстов, включающих репрезентанты семы «пространство», из них 35 микроконтекстов, содержащих имена собственные географических реалий или топонимические коды.

Целью исследования является установление социо - и этно-культурного своеобразия топонимикона как одного из слоев хроното-па1 ПРОСТРАНСТВА, «важнейшей конструктивной формы» [Гуревич, 1999] средневековых рыцарских романов. Основываясь на результатах анализа микроконтекстов с доминантной составляющей ПРОСТРАНСТВО, мы выделяем в языковой картине мира немецкого рыцарства имена собственные географических реалий по своему значению: в пределах микромира, в границах территории проживания этнической общности (на локальном

1. Понятие «хронотоп», выражающее параметры «временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе» [Бахтин, 1975], ввел в науку М.М. Бахтин.

уровне) и за пределами микромира (на региональном и территориальном уровне). Как следует из наблюдений, топонимы микромира узколокальны и представляют собой названия мелких объектов, которые почти всегда «факт одного языка» [Суперанская, 1973: 166]. Топонимы же макромира служат для обозначения масштабных (больших по размеру) географических реалий, которые всеобще известны.

Реконструкция системы топонимов в художественной картине мира эпохи средних веков позволила выявить ряд релевантных имен собственных, называющих географические объекты (референты) на локальном уровне. Насколько можно судить, отличительным признаком, положенным в основу номинации некоторых референтов, являются анахроничные представления носителей рыцарской культуры об окружающем мире. Следовательно, осмысление географических объектов на локальном уровне в средневековой рыцарской культуре находится в непосредственной связи с мифологическими и религиозными архетипами освоения земного пространства. Возьмем, к примеру, номинации горы Montalba-ne, как место расположения крепости, и замка borch Albane, территорию, используемую с целью проживания:

die borch stunt an einer stat/ uf einem wizen steine,/ des handen si algemeine/ die ede-len Troiane/ die nuwen borch Albane./ Do der here Eneas/ in solhen angesten was,/ do gesach sin muder Venus,/ daz im der here Turnus/ gerne schaden wolde/ und in besitzen solde/ uf Mon-talbane (Heinrich von Veldeke, 316).

Чрезвычайно показательна в приведенном отрывке корреляция предшествующего слову steine определения wizen и топонимов Montalbane и Albane1, экспрессивнообразных наименований с индивидуализирующим семантическим компонентом «светлый». Чтобы определить значение этих слов, достаточно раскрыть смысл основного корня *alba2 и выявить значение white (белый), weifi (белый). В этимологических словарях

1. Возможно, топоним является реминисценцией наименования древнего латинского города Альба-Лонга (Alba-Longa) из «Энеиды» Вергилия.

2. Компонент alba в объекте номинации рыцарского замка может указывать и на территориальную соотнесенность с Англией. Как указано в энциклопедической статье Википедии о Британских островах, римляне называли Великобританию Britannias или Alba (Wikipedia).

(MacBain’s Dictionary; Online etymology dictionary; Grimm; Lexer; Benecke; Mackensen, 34) рассматриваются слова с основным корнем *alb в статьях alb (MacBain’s Dictionary; Online etymology dictionary), Albe (Mackensen, 34; Benecke; Lexer), alb и Albe (Grimm), указывая, что эти номинанты содержат семантический признак «белый, светлый». Литературный немецко-германский словарь Кебле-ра (Deutsches Etymologisches Worterbuch) дает следующее толкование wizen: germ. *alba-, *albaz, germ., Adj.: nhd. weiB; *albi-, <...>, nhd. weiB, licht, leuchtend (Kobler). Как видим, в имени собственном Albane отражено значение «светлый, излучающий свет». Отметим, что в средневековой эстетике светлый коннотиру-ет символику святости, красоты, т. к. красота, согласно средневековой метафизике, воспринимается как свет, который успокаивает и ободряет, является знаком благородства [Эко, 2004, с. 90-111]. С нашей точки зрения, подобные топонимические модели на локальном уровне служат для раскрытия фоновой информации об объекте: в ассоциативном фоне проприата актуализируется идеализирующее рыцарство понятие благородства (ср.: Alba-ne < *alba < светлый = благородный). Помимо топонимов с семантическим компонентом по цветообозначению, в языковой традиции рыцарской культуры можно выделить объекты с ядерным компонентом значения по свойству. Так, средневековое рыцарское сознание связывает замки, крепости, бурги с признаком «могущества, силы», который становится смысловым показателем денотата. Ср., к примеру, образную номинацию рыцарского замка Tintajele. М. Лексер в статье Tantjel рассматривает родство топонима < *tant с tapfer (Lexer) < двн. «schwer, gewichtig» (Duden, 837; Benecke; Grimm) в значении «мощный, твердый». Как видим, в основе ядерного признака понятийной составляющей топонима лежит значение tapfer, семантический признак, который явно или имплицитно реализуется в рамках лексико-семантических моделей с доминантной составляющей burc / castei. Британский энциклопедический словарь Миллса (A Dictionary of British Place-Names) указывает на родство имени собственного Tintajele с санкср. *dhuni («реву поток») и * tagell (свисающий над обрывом). Очевидно, что в семантике слова Tintajele отражается конкретная эт-

нокультурная модель замка как неприступного, укрепленного жилища рыцаря (БСЭ):

der spilman, alse im was gesaget/ und alse er underwiset wart,/ also kerte er uf sine vart/ und kam also ze Tintajel/ in des kuneges Markes castel,/ daz ime uf siner straze nie/ an keinen din-gen missegie (Gottfried von StraBburg б, 380).

Название замка Nuwenborch представляет композиционное соединение атрибутива, образного компонента, nuwen < двн. niuwi, гот. niujus < лат. novus в значении «новый» (Mackensen, 272; Duden, 555; Lexer; Benecke) и родового определяемого слова borch с общей категориальной семантикой имени собственного:

volmachen herz ouch began/ dorch den pha-lenzgraven Herman/ von der Nuwenborch bi der Unstrut,/ want diu rede duhte in gut/ und daz ge-tihte meisterlich (Heinrich von Veldeke, 752).

В силу особенностей денотативной привязки топонимы макромира не могут дать столь четко выраженной парадигмы образной номинации географических реалий окружающего мира. В этом отношении целесообразно рассматривать фоновые знания о специфике применения топонимов (экстралингвисти-ческие факторы), а также приоритеты, определяющие формирование образа макромира в наивной картине средневекового рыцарства и, прежде всего, системные и функциональные свойства лексико-семантических единиц в топонимической кодовой модели. В отличие от имен собственных, составляющих основу локальной пространственно-географической модели, комплекс топонимических ориентиров и историко-географических образов макромира формирует в художественной картине мира отчетливо выраженную схему топонимического пространства, в которой названия географических объектов занимают свое определенное место. Системообразующим в топонимической модели мира становится фактор важности и функциональных особенностей номинированных реалий средневекового географического мира. Обзор топонимов макромира свидетельствует, что наиболее актуальными для когнитивного сознания носителей рыцарской культуры являются названия стран, государств, территорий, имеющих политическое и экономическое влияние, а также имена собственные городов, крупных центров стратегического значения. Принцип «отбора»

в топонимической модели обусловлен в первую очередь экстралингвистическими факторами и, прежде всего, значением объектов географического пространства для средневековых рыцарей и потребностью «индивидуализировать» эти объекты.

Как правило, в средневековой картине мира общая семантика топонимического образа, означенного именем собственным, высвечивается из фиксированных синтагматических отношений в рамках лексико-семантических микромоделей: ТОПОНИМ (образ, означенный именем) + АПЕЛЛЯТИВ или РОДОВОЕ ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ СЛОВО (объект-идентификатор). Ср.:

unde alles ir willen:/ var zu Sibillen./ ze Icon-jen is ir,/ niht enzwivele dus,/ du salt si wole vin-den (Heinrich von Veldeke, 150);

in den selben ziten/ stihte frouwe Dido/ veste torne unde ho,/ eine schone mure./ des nam si lut-zel ture,/ wande si was vil riche:/ und warb do li-stichliche,/ unz sie so verre vore quam,/ daz ir wart gehorsam/ Libia daz lant al/ uber berch und uber tal (Heinrich von Veldeke, 24);

si schreip unde sande/ einen brief Tristande/ und enbot im,/ daz er kaeme,/ swa er die vuoge naeme,/ ze Carlifin des tages vruo,/ so si da sol-te stozen zuo,/ und naeme ir an dem stade war (Gottfried von StraBburg б, 338).

Понятийная составляющая имен собственных географических реалий выражается посредством функционирующих в топонимических микросистемах языковых знаков-идентификаторов (к примеру, bus, lant, stat), служащих для различения и опознавания географических образов и имеющих в топонимической модели общую категориальную сему локализации («местонахождение», «жизненное пространство»).

Использование названий географических объектов связано не только с их фиксацией в пространстве, но обусловлено их культурноисторическим и политическим предназначением в культурной и политической жизни средневекового рыцарства. Возьмем в качестве примера топонимическую микросистему «Лондон», которую можно схематично представить следующим образом: Lunders z Engelant - concilje.

Sine vriunde und sine man/ die gerieten ime zehant;/ daz er ze Lunders z'Engelant/ ein con-cilje leite <...> (Gottfried von StraBburg б, 324).

В рамках данной модели с топонимической составляющей актуализируются представления средневековых рыцарей о Лондоне в Англии, где творится высший церковный суд. Приведем еще один яркий пример, в котором прослеживается культурно-историческое значение номинируемого объекта - итальянского города Салерно:

als ez ouch allez gendet wart,/ wie er volan-te sine vart:/ wie manz verswigen solte,/ daz er z'Irlanden wolte;/ wie man solte sagen maere,/ daz er in Salerne waere/ durch sines libes genist (Gottfried von StraBburg a, 442);

so vil zuo Salerne/ von arzenien meister ist,/ wie kumet, daz ir deheines list/ ziuerm unge-sunde/ niht geraten kunde (Hartmann von Aue, 24).

Известно, что первая медицинская школа в Западной Европе возникла в IX в. в итальянском городе Салерно, в XII в. достигла особого расцвета, так что император Фридрих II (1212-1250) дал Салерно исключительное право присваивать звание врача. Салерно стал крупнейший медицинским центром Европы [Средневековая литература, 1974].

Примечательно использование авторами рыцарских романов лексемы Almanje (Але-манния), старого племенного названия, имплицирующего образ Германии в отличие от практиковавшегося уже в XI в. выражения Di-utsche lant [Гухман 1955, с. 52-58]. Возможно, отсутствие в художественных текстах рыцарских романов языковой единицы для вербализации имени собственного Германия и использование лишь номинаций отдельных земель (в частности, Doringen, Sassen) являются доказательством сепаратистских тенденций в средневековой Германии, раздробленной на многочисленные княжества, что находит отражение и в языковой картине мира носителей немецкой рыцарской культуры и свидетельствует о довольно низком уровне национального самосознания жителей Германии эпохи средних веков:

Nu was ein lantmaere,/ daz groz urliuge waere/ z'Almanje in dem lande./ diz seite man Tristan-de./ sus kerte er wider Schampanje/ dannen her z'Almanje (Gottfried von StraBburg б, 510).

daz her dar nach niht mohte komen,/ unz her quam ze Doringen in daz lant,/ da her den pha-linzgraven vant/ von Sassen <...> (Heinrich von Veldeke, 752).

Следует отметить, что в языковой традиции немецкого рыцарского сообщества в отличие от других номинированных объектов макромира более детально прорисован образ Рима. Особенно наглядно в текстах рыцарских романов проецируются средневековые историко-географические представления о Римской империи и римской идее мирового единства. Образ Рима представлен в сознании носителей рыцарской культуры как центр всего мирового пространства: «Рим венчает все и всему предшествует» [Топоров, 2GG9]. Ср.: der sal vil hёrliche leben,I wand Rome hou-bestat wesen sal/ un der werlde uberal (Heinrich von Veldeke, 2G8).

В сочетании лексем Rome houbestat wesen sal/ un der werlde uberal проприат имплицирует собой образ, первенствующий над всем земным миром. Этот индекс прослеживается во всех микроконтекстах с доминантной составляющей Рим:

die von dime kunneI die werlt soln bedwin-genI mit meisterlichen dingen.I so michel wirt ir kraft,I daz si gemachent zinshaftI diu lant al-liu gelicheI ze romescheme riche (Heinrich von Veldeke, 21G);

sus kёrte er dannen zehantI und nam von den maeren,I den gewaltigen RomaerenI urloup unde botschaft,I swaz er betwunge mit craft,I daz er daz z'eigen haeteI und ouch in da von taeteI eteslich reht und ёге (Gottfried von StraBburg a, 364).

Контекстуальное окружение в эпизодах актуализирует заложенную культурноисторической традицией смысловую нагрузку понятия Рима как «сильной державы». Так, в корреляции с лексемами и словосочетаниями die werlt <...> bedwingen; diu lant alliu gelicbe/ ze romescheme ricbe; betwunge mit craft; z 'eigen baete, выражающими явно или импликативно ядерную сему «подчинять своей воле», находят выражение не только конкретные признаки мощного государства, но и отражены существенные принципы имперской политики Рима, при которой организация завоеванными территориями основывалась на принципе: «разделяй и властвуй». Приведем еще один пример, ярко иллюстрирующий восприятие Рима носителями средневековой рыцарской культуры:

Tristan dб er daz hundelinI gewan in die ge-walt sin,I ern haete waerlicheI Rome und elliu

riche,/ elliu lant und elliu mer/ derwider niht g'ahtet ein ber (Gottfried von StraBburg б, 380).

Топоним Rome тесно переплетается с цепочкой лексем elliu ricbe, elliu lant und elliu mer, и прежде всего der werlde uberal, образуя тем самым ключевой семантической комплекс, актуализирующий в сознании носителей рыцарской культуры могущественный образ Рима. И не смотря на то, что на рубеже XI - XII вв. великая империя приходит в упадок, образ Рима сопряжен в сознании средневекового рыцарства с великой державой. Как справедливо замечает С. Аверинцев, Римская империя перестала существовать на Западе «всего лишь» в действительности, в эмпирии, - но не в идее. Окончив реальное существование, она получила взамен «семиотическое» существование [Аверинцев, 1977].

Обобщим наши наблюдения. Анализ то-пономастических моделей в художественной картине мира эпохи средних веков показывает, что в текстах немецких рыцарских романов проецируется коллективное восприятие географических реалий в художественных образах. Особенности топонимикона средневековых рыцарских романов обусловлены жанровой и идейной детерминированностью художественных текстов. Как правило, имена собственные географических реалий данного уровня обладают в художественном тексте сложной семантической парадигмой, состоящей из основного образа и социо- и этнокультурных коннотаций, отражающих особенности освоения и восприятия мира носителями немецкой рыцарской культуры (к примеру, Лондон). Топонимикон средневековых рыцарских романов представляет собой особым образом организованный фрагмент ПРОСТРАНСТВА, отличительными чертами которого являются:

1) фиксация топонимического пространства по проекции микро- и макромира;

2) иерархизация топонимического пространства (доминирующий образ Рима);

3) наполнение топонимических моделей идейно-ценностным и этнокультурным смыслом.

Библиографический список

1. Аверинцев, С. Символика раннего средневековья [Электронный ресурс] / С. Аверинцев // Семиотика и художественное творчество. - М. : Наука, 1977. -

С. 308-337. - Режим доступа : http://www.gumer.info/ bibliotek.

2. Бахтин, М. М. Формы времени и хронотопа в романе. очерки по исторической поэтике [Электронный ресурс] / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. - М. : Худож. лит., 1975. - Режим доступа : http://philologos.narod.ru/bakhtin/hronotop/hronmain. html.

3. Березович, Е. Л. Географический макромир и микромир в русской народной языковой традиции (к изучению культурных коннотаций русских топонимов) [Электронный ресурс] / Е. Л. Березович // Славяноведение. - М., 2002. - № 6. - С. 60-71. - Режим доступа : http://www.ruthenia.rufolkloreberezovich9.htm.

4. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры [Электронный ресурс] / А. Я. Гуревич // Избранные труды. В 2 т. - ЦГНИИ ИНИОН РАН, 1999. - Режим доступа : http://justlife.narod.ru/gurevich/gurevich00. htm.

5. Гухман, М. М. Развитие языка немецкой народности [Текст] / М. М. Гухман // От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. В 2 ч. Ч. 1. - М. : Изд-во АН СССР, 1955. - С. 162.

6. Средневековая литература Тристан и Изольда [Электронный ресурс] // Библиотека всемирной литературы. Художественная литература. - Т. 22. - 1974. - Режим доступа : http://www.fbit.ru/free/myth/texty.

7. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного [Текст] / А. В. Суперанская. - М. : Наука, 1973.

- С. 366.

8. Топоров, в. н. К исследованию анаграмматических структур (анализы) [Электронный ресурс] / В. Н. Топоров // Библиотека Гумер. - Языкознание. - 2009.

- Режим доступа : http://www.gumer.info/bibliotek_ Buks/Linguist/topor/anagr.php.

9. Эко, У. Эволюция средневековой эстетики [Текст] / У Эко: пер. с ит. Ю. Ильина; пер. с лат. А. Струко-вой. - СПб. : Азбука-классика, 2004. - С. 288.

Список источников примеров

1. Большая Советская энциклопедия (БСЭ) [Электронный ресурс]. - М. : Большая Российская энциклопедия, 2002. - 1 DVD.

2. Duden. Herkunftsworterbuch. Etymologie der deut-schen Sprache [Text] / Duden. - Mannheim : Duden-verlag. Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG, 2001.

3. Etymological Dictionary of the Gaelic Language [Электронный ресурс] / MacBain, Alexander Gairm Publications. Printed by Clark Contstable (1982) Let.

- Edinburgh. - Режим доступа : www.ceantar.org/ Dicts/MB2.

4. Grimm, Jacob und Wilhelm. Deutsches Worterbuch [Электронный ресурс] / Jacob und Wilhelm Grimm-16 Bde. [in 32 Teilbanden]. - Leipzig : S. Hirzel, 1854

- 1960. - 1971. - Режим доступа : http://germazope. uni-trier.de.

5. Kobler, Gerhard. Deutsches Etymologisches Wor-terbuch [Электронный ресурс] / Gerhard Kobler. -1995. - Режим доступа : http://www.koeblergerhard. de.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Mackensen, Lutz Ursprung der Worter. Etymologi-sches Worterbuch der deutschen Sprache [Text] I Lutz Mackensen. - VMA : Verlag Wiesbaden, нет даты издания. - S. 446.

7. Mills, A. D. A Dictionary of British Place-Names [Электронный ресурс] I A. D. Mills. - Encyclopedia. com., 2GG3. - Режим доступа : http:IIwww.encyclo-pedia.com.

8. Mittelhochdeutsches Handworterbuch von Matthias Lexer. Zugleich als Supplement und alphabetischer lndex zum Mittelhochdeutschen Worterbuche von Benecke-Muller-Zarncke [Электронный ресурс]. -Stuttgart : S. Hirzel, 1992. - http:IIwww.dwb.uni-tri-er.deIindex.html.

9. Mittelhochdeutsches Worterbuch. Mit Benutzung des Nachlasses von Georg Friedrich Benecke ausgearbei-tet von Wilhelm Muller und Friedrich Zarncke [Электронный ресурс]. - Stuttgart : S. Hirzel, 199G. -Режим доступа : http:IIgerma83.um-trier.de/MWV-onlineIMWV-online.html.

10. Online etymology dictionary [Электронный ресурс].

- Douglas Harper, 2001. - Режим доступа : http:// www.etymonline.com.

11. Aue, Hartmann von. Der arme Heinrich [Text] / Hartmann von Aue. - Stuttgart : Reclams Universal-Bi-bliothek, 2006. - S. 135.

12. Strafiburg, Gottfried von. Tristan [Text] / Gottfried von StraBburg.IMB 3BHha:l:orB.aEdiid-StuttS;aitt;gRiBrt : Reclams Universal-Bibliothek, 2007. - S. 595.

13. Strafiburg, Gottfried von. Tristan [Text] / Gottfried von StraBburg. In 2 Bandern. Band 2. - Stuttgart : Reclams Universal-Bibliothek, 2007. - S. 590.

14. Veldecke, Heinrich von Eneasroman [Text] / Heinrich von Veldecke. - Stuttgart : Reclams Universal-Biblio-thek, 1986. - S. 895.

15. Wikipedia (die freie Enzyklopedie) [Электронный ресурс]. - 2007. - Режим доступа : http://de.wikipedia. org.

УДК 811.1

ББК 81.2

А.П. Седых, Е.Е. Феоктистова

ключевые национальные концепты во французской лингвокультуре

В статье рассматриваются способы вербализации универсальных концептов во французском языке. Проводится сопоставительный анализ коррелирующих концептов русской лингво-культуры. Намечаются перспективы исследования ключевых концептов во французской линг-вокультуре.

Ключевые слова: концепт; лингвокультура; вербализация; национальная концептосфера.

A.P. Sedykh, E.E. Feoktistova

key concepts in the french linguistic culture

The article considers the ways of verbalization of universal concepts in the French language. A comparative analysis of correlating concepts of the Russian linguistic culture has been accomplished. Perspectives of the investigation of key concepts in the French linguistic culture have been discussed.

Key words: concept; linguistic culture; verbalization; concept domain.

Теория «концепта» оперирует на стыке лингвистики, литературоведения, культурологии, этнопсихологии и многих других наук. Ключевые национальные концепты имеют специфические признаки реализации в языковой картине представителей каждой этнокультурной общности. Каждый концепт имеет конкретные способы этнокультурной вербализации, которые могут быть выявлены с учётом их семиотической релевантности для

лингвокультуры. Семиотическая значимость того или иного концепта определяется, прежде всего, степенью его языковой и, как следствие, коммуникативной освоенности.

Мы выдвигаем следующее положение: значимые для культуры концепты не только активно используются в обществе, но и испытывают влияние языковых форм, вербализующих тот или иной концепт. В наши задачи входит установление содержания некоторых ба-

© Седых AH., Феоктистова Е.Е., 2G1G

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.