Научная статья на тему 'Формирование образа агенса лексическими средствами в англоязычном политическом медиадискурсе'

Формирование образа агенса лексическими средствами в англоязычном политическом медиадискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
83
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АГЕНС / AGENT / МЕДИАДИСКУРС / MEDIA DISCOURSE / ЭКСПЛИЦИТНЫЙ / EXPLICIT / ИМПЛИЦИТНЫЙ / IMPLICIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Газизулина Л.Р., Хусаинова Г.Р.

В статье рассматривается выявление эксплицитных и имплицитных средств формирования и реализации агенса как компонента концепта НАСИЛИЕ в англоязычном политическом медиа-дискурсе. Агенс или субъект насилия тот, кто несет ответственность за инициирование и эскалацию конфликта. Лексические средства создания имиджа агенса представляют особый интерес, поскольку политические и военные конфликты, о которых сообщается в новостных статьях, являются актуальными новостями. На основе новостей можно сформировать общественное мнение, отношение к политическим лидерам и правительствам и даже повлиять на отношения между странами. Чтобы изучить это явление, мы выбрали ряд новостных статей и проанализировали лексические средства, используемые для представления агенса в акте политического конфликта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF THE IMAGE OF AN AGENT BY LEXICAL MEANS IN THE ENGLISH-LANGUAGE POLITICAL MEDIA DISCOURSE

The article deals with the revealing of explicit and implicit means of formation and realization of an agent as a component of the concept VIOLENCE in the English-language political media discourse. Agent or a subject of violence is the one who is responsible for initiating and escalating of the conflict. Lexical means of creating the image of an agent are of particular interest since the political and military conflicts reported on in the news articles are the topical news. On the basis of the news one can form public opinion, attitude towards political leaders and governments and even influence the relationships between countries. To study this phenomenon the authors pick out a number of news articles and analyze the lexical means used to present an agent in the act of political conflict.

Текст научной работы на тему «Формирование образа агенса лексическими средствами в англоязычном политическом медиадискурсе»

На этом свете я один... Хоть и один я

Я человек [6, с. 396].

В книге М. Ахмедова «Классические звезды» на русском языке также отводится определенное место для раздела, в котором он рассматривает творчество Али-Гаджи как настоящий образец для поэта и поэзии.

Таким образом, о вопросах преемственности художественной культуры предшествующих Али-Гаджи периодов и периодов, последующих за ним вплоть до сегодняшнего дня можно говорить бесконечно. И чем глубже мы проникаем в творческие лабиринты Али-Гаджи, тем сильнее убеждаемся в том, что имя Али-Гаджи как поэта, как ученого останется с нами и с последующими поколениями навсегда. Мы приходим к выводу, что действительно пророческими оказались слова Али-Гаджи:

Библиографический список

Г1елму-х1икматалъул х1ал бихьаразе, Х1ал хьараб рукъ буго дица гьабураб, Дирго рак1 бахилаб борхалъиялда Бараб к1алг1а буго к1варас къач1азе.

Кто способен понять науку и мудрость,

Тому я построил дом уютный,

На высоте, которой доволен я сердцем

Построен дворец, кто сумеет, может украсить его [6, с. 399].

И здесь как мы видим, невозможно не вспомнить и Пушкина с его «Памятником» и Расула и это говорит еще раз о той этико-эстетической связи поэтов об их назначении, о которой мы говорили выше.

1. Грибоедов А.С. Горе от ума. Ленинград, 1975.

2. Юсупова Ч.С. Али-Гаджи из Инхо. Махачкала, 1997.

3. Магомедов Б.М. Очерки аварской дореволюционной литературы. Махачкала, 1961. С. 159.

4. Инхоса Г1алих1ажияв. Асарал. Махачкала, 2001.

5. Хайбуллаев С.М. Художественный строй аварской поэзии. Махачкала, 2000.

6. Ахмедов М. Поэт и Родина (на аварском языке). Махачкала, 2007. (перевод на русский язык наш).

References

1. Griboedov A.S. Gore ot uma. Leningrad, 1975.

2. Yusupova Ch.S. Ali-Gadzhiiz Inho. Mahachkala, 1997.

3. Magomedov B.M. Ocherki avarskoj dorevolyucionnoj literatury. Mahachkala, 1961. S. 159.

4. Inhosa G1alih1azhiyav. Asaral. Mahachkala, 2001.

5. Hajbullaev S.M. Hudozhestvennyj stroj avarskojpo'ezii. Mahachkala, 2000.

6. Ahmedov M. Po'et i Rodina (na avarskom yazyke). Mahachkala, 2007. (perevod na russkij yazyk nash).

Статья поступила в редакцию 25.04.18

УДК 81.42

Gazizulina L.R., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Kazan National Research Technological University (Kazan,

Russia), E-mail: gazizulina78@mail.ru

Khusainova G.R., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Kazan National Research Technological University (Kazan,

Russia), E-mail: english4@yandex.ru

FORMATION OF THE IMAGE OF AN AGENT BY LEXICAL MEANS IN THE ENGLISH-LANGUAGE POLITICAL MEDIA DISCOURSE. The article deals with the revealing of explicit and implicit means of formation and realization of an agent as a component of the concept VIOLENCE in the English-language political media discourse. Agent or a subject of violence is the one who is responsible for initiating and escalating of the conflict. Lexical means of creating the image of an agent are of particular interest since the political and military conflicts reported on in the news articles are the topical news. On the basis of the news one can form public opinion, attitude towards political leaders and governments and even influence the relationships between countries. To study this phenomenon the authors pick out a number of news articles and analyze the lexical means used to present an agent in the act of political conflict.

Key words: agent, media discourse, explicit, implicit.

Л.Р. Газизулина, канд. филол. наук, доц., Казанский национальный исследовательский технологический университет,

E-mail: gazizulina78@mail.ru

Г.Р. Хусаинова, канд. пед. наук, доц., Казанский национальный исследовательский технологический университет,

E-mail: english4@yandex.ru

ФОРМИРОВАНИЕ ОБРАЗА АГЕНСА ЛЕКСИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ МЕДИАДИСКУРСЕ

В статье рассматривается выявление эксплицитных и имплицитных средств формирования и реализации агенса как компонента концепта НАСИЛИЕ в англоязычном политическом медиа-дискурсе. Агенс или субъект насилия - тот, кто несет ответственность за инициирование и эскалацию конфликта. Лексические средства создания имиджа агенса представляют особый интерес, поскольку политические и военные конфликты, о которых сообщается в новостных статьях, являются актуальными новостями. На основе новостей можно сформировать общественное мнение, отношение к политическим лидерам и правительствам и даже повлиять на отношения между странами. Чтобы изучить это явление, мы выбрали ряд новостных статей и проанализировали лексические средства, используемые для представления агенса в акте политического конфликта.

Ключевые слова: агенс, медиадискурс, эксплицитный, имплицитный.

Политический медиадискурс в современном мире является мощнейшим инструментом формирования общественного мнения, взаимоотношений между государствами и отражения наиболее значимых событий в мире. В виду особой роли, выполняемой политическим медиадискурсом, проводится большое количество исследований современными зарубежными и отечественными лингвистами [1; 2; 3]. Актуальность исследования

обусловлена необходимостью изучения механизмов и инструментов выражения политической позиции авторов в СМИ, что позволит успешнее изучать тексты СМИ с точки зрения лингвистики. Особенностью политического медиадискурса является его взаимодействие с другими типами институционального дискурса, а также влиянием СМИ на создание имиджа любого государства и его политического лидера.

Военный или политический конфликт - это всегда насилие, осуществляемое одной стороной над другой, либо обоюдно. Таким образом, можно описать военный или политический конфликт в виде когнитивной модели насилия, представляющей собой фрейм-сценарий, в котором присутствуют слоты агенс, пациенс, диспозиционные причины, ситуационные причины, действие и результат [4]. В рамках данного исследования, мы ограничились анализом одного из слотов фрейма-сценария, агенсом, рассмотрев лексические средства, объективирующие и наполняющие данный слот эксплицитно и имплицитно. В лингвистических исследованиях эксплицитность и имплицитность рассматриваются как соотносимые понятия, ведущая роль, однако, отводится эксплицитности. Имплицитность противопоставляется эксплицитности по критерию «скрытое» - «явное» [5]. Таким образом, целью представленной работы является выявление средств, имплицитно и эксплицитно объективирующих слот агенс в структуре фрейма-сценария НАСИЛИЕ, реализуемого в англоязычном политическом медиадискурсе.

Интерес к агенсу не случаен: как правило, на агенса как на субъект насилия возлагается основная ответственность и вина за совершенные действия. Именно причинами и мотивами агенса обусловлены начало и ход конфликта. Таким образом, одним из наиболее эффективных способов формирования отношения к участникам военного или политического конфликта является создания образа субъекта насилия или агенса.

Материалом исследования послужило 20 статей британских новостных текстов, выпущенных в период с 1 апреля по 12 мая [6, 7]. Выделено 34 фрагмента, описывающие основные мировые новости. Тематика статей охватывает военные конфликты в Сирии, политику правительств США, России, Великобритании и других стран. Президенты и премьер-министры государств-участников конфликта зачастую обозначены как основные «действующие лица». Именно на них возлагается ответственность за совершение важных шагов в развитии событий.

К имплицитным средствам можно отнести цитирование, т.к. автор статьи в данном случае снимает с себя ответственность за высказывание. Суть имплицитной информации в политическом медиадискурсе в том, что она, сообщая о фактах, имеет в виду отношение; показывает субъективную позицию стороны, позволяя читателю самому сформировать мнение о событии; дает такую возможность, но направляет на конкретную идею. В таком случае информация воспринимается без анализа и критической оценки, ведь выводится самостоятельно, а значит, принимается такой, какая есть. Brexit, Theresa May's immigration policies and austerity have made Britain a more racist country, a United Nations inspector warned today. Following a tour of Britain to find out the impact of Brexit she concluded it had "made racial and ethnic minorities more vulnerable to racial discrimination and intolerance".

В статье о демонстрации студентов в Никарагуа против реформы президента лидер государства не «назначен» агенсом, напротив, проявил инициативу мирного урегулирования конфликта, которая не была поддержана народом, что в результате привело к столкновениям. Однако, формируется двойственное отношение к этой реформе у читателя. Таким образом, можно считать высказывание автора имплицитным выражением своей позиции. President Daniel Ortega paused the social security reforms at the heart of the dispute in an attempt to bring an end to escalating violence during which at least 42 people are believed to have been killed, including a journalist shot dead live on air.

В той же статье выражено отношение к политике США: Fears have been raised that outside interference from the US and its affiliated groups is manipulating people's general grievances in a politically motivated and co-ordinated attempt at regime change. The

Библиографический список

US has a history of attempting to destabilise the region with attempts to overthrow left-wing governments across Latin America intensifying according to a recent report. Здесь и далее агенсом выступает США, хотя имя президента не упоминается. Более того, приводится историческая информации о решениях президента Рейгана относительно вмешательства США в жизнь Никарагуа. Таким образом, ответственность за внешнюю политику страны возлагается не целиком на одну личность, но на страну в целом, разделяя эту ответственность и снижая эмфатизацию лидера. The International Court of Justice ruled in 1986 that the US had violated international law, but the Reagan administration refused to pay the £12 billion in reparations for damage to Nicaragua's infrastructure.

President Trump has said that he will meet Kim Jong-un on June 12 in Singapore to push the dictator to relinquish his nuclear arsenal. В приведенном высказывании Ким Чен Ына прямо называют диктатором, не пытаясь завуалировать отношение к северокорейскому лидеру. Действия агенса иллюстрируют его политику и текущее состояние в отношениях противостояния. The date for the first meeting between a sitting US president and a leader of North Korea was announced hours after the release of three Americans who had been held prisoner by the Kim regime.

Israel's attacks on Syria were not self-defence but naked imperialism - в заголовке статьи лексема Израиль номинирует агенса, вновь снижая персонализацию и, в то же время, определяя позицию государства в конфликте. White House press secretary Sarah Huckabee Sanders condemned what she called Iran's «provocative rocket attacks from Syria against Israeli citizens» and expressed strong support for «Israel's right to act in self-defence." Здесь журналист отдает ответственность за определение конфликтующих сторон политическому деятелю, приводя цитату. В приведенном высказывании агенсом выступает Сирия, а Израиль лишь защищает себя.

Kurdistan Solidarity Campaign co-secretary Rosa Gilbert said the group is organising a protest outside Downing Street from 10am on Tuesday because Mr Ergogan is a "war criminal, terrorist and Isis-supporting" president. Автор приводит слова Розы Гилберт, передавая ей роль «обличителя». Гневные высказывания против президента Эрдогана открыто и явно выражают позицию говорящего. "It is a disgrace to work with dictators for economic and military profit. The state must cancel the visit and acknowledge Erdogan's oppression and human rights violations."

В статье Who will step in after bullies have silenced the dissenters? агенсом выступает президент Путин, а также его «армия ботов и киборг-аккаунтов (army of bots and cybоrg accounts); журналистов, несогласных с проводимой политикой проклинают, «троллят» и даже угрожают смертью (condemned as public enemies, harangued by trolls, even death threats become a real possibility) - такова основная идея, высказанная автором статьи.

Анализ выделенных фрагментов текстов политического ме-диадискурса свидетельствует о том, что средства реализации агенса как компонента фрейм-сценария НАСИЛИЕ могут быть представлены исходя из коммуникативной цели эксплицитно в поверхностной структуре высказывания или имплицитно в его глубинной структуре. В рассмотренных примерах англоязычного политического медиадискурса преобладают эксплицитные средства реализации агенса. Для усиления эмоционального воздействия на читателя авторы используют «сильные» номинации агенса (dictator, "today's Hitler" countless tyrants, "war criminal, terrorist and Isis-supporting" president). Выбор эксплицитных или имплицитных средств зависит от коммуникативной интенции автора. Чем ярче позиция автора или цитируемого лица по отношению к агенсу, тем больше эксплицитных средств выражения этого отношения используется в высказывании.

1. Хусаинова Г.Р., Газизулина Л.Р. Реализация концептов НАСИЛИЕ / VIOLENCE в медиадискурсе (на материале русского и американского варианта английского языков). Мир науки, культуры, образования. 2017; 1(62): 282 - 283.

2. Gazizulina L.R., Khusainova G.R. Concept of VIOLENCE in Russian and Tatar Lingua-Cultures. Мир науки, культуры, образования. 2017; 2(63): 347 - 348.

3. Khusainova G.R., Gazizulina L.R. The Study of National Idea through the Key Cultural Concepts. Мир науки, культуры, образования. 2017; 6(67): 443 - 444.

4. Газизулина Л.Р Реализация концептов НАСИЛИЕ и VIOLENCE в дидактических текстах школьной литературы (на материале русского языка и американского варианта английского языка). Диссертация ... кандидата филологических наук. Казань, 2013.

5. Никитин Н.В. О семантике метафоры. Вопросы языкознания. 1979; 1: 91 - 102.

6. Available at: https://www.morningstaronline.co.uk/

7. Available at: https://www.thetimes.co.uk/edition/news

References

1. Husainova G.R., Gazizulina L.R. Realizaciya konceptov NASILIE / VIOLENCE v mediadiskurse (na materiale russkogo i amerikanskogo varianta anglijskogo yazykov). Mirnauki, kul'tury, obrazovaniya. 2017; 1(62): 282 - 283.

2. Gazizulina L.R., Khusainova G.R. Concept of VIOLENCE in Russian and Tatar Lingua-Cultures. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2017; 2(63): 347 - 348.

3. Khusainova G.R., Gazizulina L.R. The Study of National Idea through the Key Cultural Concepts. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2017; 6(67): 443 - 444.

4. Gazizulina L.R. Realizaciya konceptov NASILIE i VIOLENCE v didakticheskih tekstah shkol'noj literatury (na materiale russkogo yazyka i amerikanskogo varianta anglijskogo yazyka). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Kazan', 2013.

5. Nikitin N.V. O semantike metafory. Voprosy yazykoznaniya. 1979; 1: 91 - 102.

6. Available at: https://www.morningstaronline.co.uk/

7. Available at: https://www.thetimes.co.uk/edition/news

Статья поступила в редакцию 21.05.18

УДК 821.161.1

Hasanova G.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),

E-mail: uzlipat066@mail.ru

Shamsudinova P.A., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

FIGURATIVE USE OF RELATIVE ADJECTIVES IN RUSSIAN WORKS OF THE DAGHESTAN AUTHORS. The article deals with the specifics of metaphorical usage of relative adjectives Dagestan poetry in Russian. Metaphorical epithets are formed from nouns of different lexical-semantic groups both on the basis of values reflecting objectively inherent in them signs, and on the basis of background values. The authors conclude that the big contribution to development of figurative values relative adjectives makes our understanding of a given subject of reality. They reflected traits not only inherent in the subject, but also attributed to him, quite firmly enshrined in the public consciousness of the human society. Many of those metaphors are different ethnic and cultural specificity, have an emotional impact on the reader, create a special expressive context.

Key words: relative adjectives, metaphorical value, Russian-language works, adjectives as epithets.

Г.А. Гасанова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,

E-mail: uzlipat066@mail.ru

П.А. Шамсудинова, магистрант 2 курса, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,

E-mail: uzlipat066@mail.ru

ПЕРЕНОСНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДАГЕСТАНСКИХ АВТОРОВ

В статье рассматриваются особенности метафорического употребления относительных прилагательных в русскоязычной дагестанской поэзии. Метафорические эпитеты образуются от существительных разных лексико-семантичеких групп как на основе значений, отражающих объективно присущие им признаки, так и на основе фоновых значений. Авторы делают вывод о том, что большой вклад в развитие образных значений относительных прилагательных вносит наше представление о том или ином предмете реальной действительности. В них отражаются признаки, не только присущие предмету, но и приписываемые ему, достаточно прочно закрепленные за ним в общественном сознании данного человеческого общества.

Ключевые слова: относительные прилагательные, метафорические значения, русскоязычные произведения, эпитеты-прилагательные.

Произведения дагестанских писателей и поэтов в лингвистическом аспекте исследованы недостаточно. В частности нет специальных работ, посвященных изучению особенностей переносного употребления относительных прилагательных в дагестанской литературе. Материалом исследования послужили тексты стихов Р. Гамзатова, Ф. Алиевой и др. Имена прилагательные обозначают признак предмета непосредственно или опосредованно, через отношение к предметам. Исходя из этого, они делятся на два лексико-грамматических разряда: качественные и относительные. В состав последних входят и притяжательные прилагательные. Процесс окачествления относительных прилагательных - активная тенденция современного русского языка. «Развитие качественных значений у относительных прилагательных тесно связано с познанием мира человеческим мышлением. В связи с этим изучение моделей перехода относительных прилагательных в качественные имеет важное когнитивное значение» [1, с. 107]. Переход относительных прилагательных в качественные создает огромный резерв для пополнения стилистических ресурсов языка, так как именно переносное употребление относительных прилагательных является источником создания метафорических эпитетов. Развитие в относительных прилагательных качественных значений обусловлено семантикой их производящих существительных. Однако наше исследование показало, что на все относительные прилагательные это утверждение распространять нельзя. «Для развития у относительного прилагательного качественных значений необходимо, чтобы у предмета, от названия которого оно образовано, были такие признаки, которые дали бы толчок к образованию качественных значений» [2, с. 125].

Хотя во многих случаях в языке художественной литературы сематические возможности лексических единиц расширяются. Многие из них развивают образные значения, не отмеченные в словарях, актуализируя те или иные фоновые семы, отражающие наши знания и представления о данной реалии. Ср. Гранит - Твердая горная порода зернистого строения, состоящая в основном из кварца, полевого шпата и слюды. О человеке. Это не человек - гранит! (о человеке с твердым, непоколебимым характером. Гоызть гранит науки - Упорно овладевать знаниями [3]. В прилагательном гранитный переносные значения в словарях не отмечены. В словарной характеристике существительного гранит отражены такие основные семы, как «твердый», «зернистое строение». Однако наше представление о внешнем виде и применениии этого материала шире данного токования. Периферийные (фоновые) компоненты значения актуализируются в контекстном употреблении. Ср.: ...четыре титана, сделанных из гипса и покрашенных в серый гранитный цвет... (В. Шкловский). «В звучании слова «летописец» слышится надменная суровость., слышится величавое почти гранитное спокойствие» (Р. Рождественский).

В данном случае прилагательное гранитный употребляется в значении «торжественный», актуализируя фоновые семы, отражающие наше знание о применении материала «гранит» в создании монументальных сооружений, памятников, мемориалов. Изменение семантики и переход относительных прилагательных в разряд качественных зависит также от контекста. «Способность имён прилагательных в составе художественного целого актуализировать отдельные семы в виде новых значений или оттенков значений; подвергать коннотативной трансформации

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.