Научная статья на тему 'Формирование коммуникативной культуры и коммуникативно-практических навыков в процессе изучения русского языка как иностранного: речемыслительная деятельность и активное общение'

Формирование коммуникативной культуры и коммуникативно-практических навыков в процессе изучения русского языка как иностранного: речемыслительная деятельность и активное общение Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
182
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИЧНОСТЬ / КУЛЬТУРА / СОЦИАЛИЗАЦИЯ / ИНТЕГРАЦИЯ В МИРОВОЕ ПРОСТРАНСТВО / ИМПОРТ И ЭКСПОРТ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УСЛУГ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Киреев М.Н., Киреева Н.В., Коренева Е.Н.

Авторы раскрывают суть предметно-ориентированного коммуникативного обучения, которая заключается в активном использовании таких методологических подходов, которые способствовали бы превращению самого процесса обучения иностранных граждан русскому языку в процесс активного общения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Киреев М.Н., Киреева Н.В., Коренева Е.Н.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AND COMMUNICATIVE AND PRACTICAL SKILLS IN THE PROCESS OF STUDYING THE RUSSIAN LANGUAGE AS FOREIGN: SPEECH AND EXPLORATORY ACTIVITY AND ACTIVE COMMUNICATION

The authors reveal the essence of subject-oriented communicative learning, which consists in the active use of methodological approaches that would help to transform the very process of teaching foreign citizens the Russian language into a process of active communication.

Текст научной работы на тему «Формирование коммуникативной культуры и коммуникативно-практических навыков в процессе изучения русского языка как иностранного: речемыслительная деятельность и активное общение»

УДК 398.8

ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАКТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО: РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И АКТИВНОЕ ОБЩЕНИЕ

М.Н. Киреев1), Н.В. Киреева2), Е.Н. Коренева3)

1,2,3)Белгородский государственный институт искусств и культуры 1)e-mail: kireymn@mail.ru 2,3)e-mail: korenevaen@yandex.ru

Авторы раскрывают суть предметно-ориентированного коммуникативного обучения, которая заключается в активном использовании таких методологических подходов, которые способствовали бы превращению самого процесса обучения иностранных граждан русскому языку в процесс активного общения.

Ключевые слова: личность, культура, социализация, интеграция в мировое пространство, импорт и экспорт образовательных услуг.

Мы придерживаемся мнения В.О. Макавчика и В.В. Максимова о том, что изучение языка не есть чисто технический процесс, а широкое овладение культурой других стран, это наведение живых мостов между народами, формирование новой личности, способной к адекватному восприятию многовариантной картины мира. Вне языка не может сохраняться и развиваться культура, общение в мире, поэтому познать мир во всем его многообразии можно только через освоение языков и культур на основе методологических принципов межкультурной коммуникации [6, с. 44].

«Обучать говорению, не обучая общению, не создавая на уроках условий речевого общения, нельзя» [11, с. 7].

Эффективность в овладении русским языком как иностранным в процессе подготовки иностранных граждан в целом в значительной степени зависит от психологической готовности обучающегося к усвоению и применению иноязычной речи, от умения преодолевать сложившиеся стереотипы и представления о своих возможностях.

Безусловно, избранный методологический подход должен соответствовать решению и познавательных задач и формированию

коммуникативной культуры обучающихся на фоне активного говорения в рамках учебной программы на занятиях, и в более расширенном лексическом диапазоне во внеучебное время. Такой подход к обучению иноязычному говорению активно используется в настоящее время и в процессе обучения иностранных студентов русскому языку.

Проблемам изучения и дальнейшего развития содержания коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам посвящен целый ряд отечественных и зарубежных исследований и практических рекомендаций. Преподавателям иностранных языков широко известны особенности коммуникативных подходов, разработанных зарубежными коллегами в школах Германии, Болгарии, Англии, США и других стран.

С учетом достижений ученых и практиков прошлых лет в конце XX - начале XXI веков активизировались попытки разработки системы коммуникативного подхода к обучению иноязычному говорению, как российских граждан, так и иностранных обучающихся в российских вузах.

Значимость коммуникативного подхода к обучению иностранных граждан заключается в том, что от развития навыков иноязычного общения зависит не только результативность освоения ими учебных дисциплин на русском языке, но и динамика их вхождения в иноязычную социальную среду, адаптация в ней, преодоление различного рода барьеров: смысловых (Л.И. Божович, М.С. Неймарк), эмоциональных, тактических (Л.Б. Филонов), барьеров в общении (В.А. Кан-Калик, Н.Н. Обозов, Б.Д. Парыгин), в педагогической деятельности (А.К. Маркова, Н.А. Подымов) и др.

По мнению Г.А. Китайгородской, М.Г. Каспаровой, М.К. Кабардова, В.Л. Житлина, обучающийся, как субъект учебной деятельности, характеризуется рядом специфических параметров, которые в зависимости от контекста обучения могут выступать либо резервами, либо барьерами в обучении. Бесспорной остается значимость в преодолении иностранцами языковых барьеров метода коммуникативного обучения.

Вместе с тем, требует дальнейшего совершенствования развитие средств информационно-коммуникативных и коммуникативно-практических технологий, создающих реальные возможности для безболезненной адаптации представителей зарубежных стран,

обучающихся в вузе, их подготовки к жизни и обучению в иноязычной среде с учетом постоянного развития информационного общества. Информационное общество определяется Н.И. Гендиной, Н.И. Колковой, Г.А. Стародубовой, Ю.В. Уленко как «новая постиндустриальная социально-экономическая организация социума с высокоразвитыми информационно-телекоммуникационными инфраструктурами,

обеспечивающими возможность эффективного использования интеллектуальных ресурсов для обеспечения устойчивого развития цивилизации» [1] Эту проблему может решить только хорошо подготовленный одаренный педагог, который, по словам А. Асмолова, и есть «мастер рождения мотивации к познанию у своих учеников» [1, с. 16].

Прежде чем приступить к работе по формированию коммуникативно-практических навыков обучающихся в процессе изучения русского языка как иностранного в адаптационный период, необходимо четко усвоить три основных типа адаптации иностранных студентов: 1) иностранный студент, попадая в новую социокультурную среду, полностью принимает обычаи, традиции, нормы, ценности и т.п., которые постепенно начинают доминировать над первоначальными этническими чертами; 2) происходит частичное восприятие новой социокультурной среды, которое проявляется в принятии «обязательных норм общества», но при этом сохраняются основные этнические черты посредством образования этнических групп; 3) происходит отказ или «обособление» от принятия культурных норм и ценностей, характерных для большинства представителей социального окружения.

Результативность адаптации иностранных студентов к новой социокультурной среде может быть определена как максимальное сближение нормативной и реальной составляющих их социализации. Реальная профессиональная социализация будущих специалистов рассматривается как степень воплощения нормативной социализации в процессе профессиональной подготовки специалиста.

Интегрируясь в европейскую систему высшего образования, современные российские вузы все чаще ставят перед собой новые задачи по развитию экспорта образовательных услуг, что не только направлено на повышение их конкурентоспособности на международном уровне, но и на изменение статуса учебного заведения. Для вузов, в этих условиях,

одной из ключевых проблем как раз и является адаптация иностранных студентов в новых для них условиях, которая включает в себя освоение новой социокультурной среды, приспособление к новым климатическим условиям, времени, к новой системе образования, воспитания, к новому языку общения, формам общения, к новым традициям и особенностям взаимодействия с субъектами образования.

Следовательно, первостепенной задачей образовательного учреждения при обучении иностранных студентов является оказание им помощи в безболезненном вхождении в новое для них социальное и образовательное пространство в иноязычной языковой среде. Обучение в высшем учебном заведении призвано не только обеспечить подготовку иностранцев к последующему обучению по избранной специальности, но и должно помочь им сформировать первичную коммуникативную компетенцию в новой для них социокультурной среде.

Макавчик В.О., Максимов В.В. в статье «Языковая подготовка: коммуникативный подход» [6, с. 47-59] совершенно справедливо отмечают, что основное число иностранных студентов сталкивается с определенными трудностями, которые носят физиологический и социально-психологический характер. Среди трудностей физиологического характера основными являются привыкание к климату, русской кухне. Сложнее происходит адаптация к климатическим условиям. Трудности социально-психологического характера обусловлены отношением окружающих. Значительное место занимает приспособление к бытовым условиям проживания, новой для них системе образования.

При работе с иностранными студентами преподаватели вуза сталкиваются с рядом проблем, среди которых:

- для обучения приезжают граждане различного вероисповедования, возраста, говорящие на разных языках;

- отмечается различная подготовка иностранцев по специальным предметам;

- некоторые студенты не изучают отдельные предметы в своих странах или изучают на уровне общих представлений о предмете;

- слабая подготовка по русскому языку или отсутствие таковой; одновременное изучение достаточно сложных специальных предметов на неродном языке;

- низкий уровень социальной, биологической и академической адаптации иностранных граждан.

Очень важным в развитии коммуникативных навыков при изучении иностранных языков является принцип новизны как основа гибкости навыков, путь развития памяти и мышления, как основа продуктивности говорения и основа интереса к овладению речевыми умениями.

В арсенале каждого педагога обязательно должны быть такие формы работы, которые обусловлены принципом новизны и направлены на стимулирование интереса студентов к изучению иностранного языка. Прежде всего, новизной должен быть пронизан весь целостный процесс освоения иноязычной речи. Материал должен меняться так, чтобы его содержание побуждало студента к творчеству и активизировало его речевую деятельность в процессе освоения новой лексики.

Процесс адаптации иностранных учащихся к новой социокультурной среде - процесс сложный и многоступенчатый, ведущая роль в котором принадлежит преподавателю. Преподаватель выступает здесь не только как носитель знаний, но и как образец новой для учащихся социокультурной среды, помогающий реализовать сложные социологические, психологические, общеобразовательные и воспитательные задачи. Эти задачи обусловлены многонациональностью, социальными и классовыми различиями, новыми условиями жизни, незнанием языка, образом жизни российского народа, различным уровнем подготовленности по общеобразовательным предметам, религией, мировоззрением и т.д. Постоянное расширение культурологического и страноведческого кругозора преподавателя является одной из первостепенных задач на пути достижения конечной цели - овладения учащимися определенным багажом теоретических знаний по предмету.

Вторым, весьма значимым моментом для развития коммуникативных навыков студентов, является моделирование таких ситуаций, в разрешении которых студент выступает в роли субъекта этой ситуации. Такими ситуациями могут быть занятия в форме диспутов, экскурсий, дебатов, театрализованных представлений, пресс-конференций, конкурсов и т.д. Развитию коммуникативной активности студентов способствуют ролевые игры на занятиях иностранным языком, общение с носителями изучаемого языка. Пребывание в языковой среде -

неоспоримо важное средство развития коммуникативных навыков изучающего иностранный язык.

Коммуникативная методика направлена на развитие навыков общения, и именно в общении идет активный процесс усвоения иностранного языка. Само обучение иностранному языку должно быть коммуникативным. Под коммуникативным образованием принято понимать определенный уровень сформированности коммуникативных знаний и умений, значимых качеств личности и профессионально-коммуникативного опыта взаимодействия с участниками образовательного процесса, желательно в языковой среде.

Преподаватели русского языка как иностранного, учитывая потенциальные возможности, включают в свою деятельность познавательно-обучающий и развлекательно-зрелищный компонент. Элементы развлекательно-зрелищного компонента используются как на уроках, так и во внеаудиторной работе. Такие формы как посещение музеев, театров, различных тематических выставок, экскурсии по городу включаются в систему учебных занятий. Тогда они имеют определенную заданную структуру с учебными заданиями - составить монолог, диалог, высказать свое мнение. Эти же формы работы могут являться и внеаудиторными. В этом случае акцент делается на психологических моментах: важно стимулировать и одобрить желание вступить в диалог на русском языке, преодолеть коммуникативный барьер. Подготовка внеаудиторного мероприятия является большим стимулом непосредственного участия учащихся в жизни факультета, облегчает их адаптацию в новом коллективе, раскрывает социальную роль каждой личности. В то же время создаются условия для совершенствования речи, естественного речевого общения. Иностранные обучающиеся заинтересованы в получении фоновых историко-культурных знаний, в активном использовании необходимого набора лексических единиц и грамматических структур, в правильном понимании того, что говорится, и в овладении речевыми приемами и клише, привычными для носителей языка.

Обучение русскому языку предполагает попутное достижение иностранными гражданами общеобразовательных и воспитательных целей, что означает стимулирование развития личности обучаемого в плане повышения уровня его общей культуры и образованности,

совершенствования его интеллектуального развития, гибкости и возможностей приспособления в любой новой социальной среде.

Рассматривая процесс адаптации, как сложный и многомерный процесс, можно отметить, что смещение акцента на интересы и роль обучаемого и педагога, расширение поля креативной деятельности студентов, развитие субъект-субъектных отношений, взаимодействие всех участников процесса адаптации и создание условий разностороннего развития личности студента способствуют успешной адаптации иностранных граждан в условиях российских учебных заведений.

В процессе обучения русскому языку как иностранному авторы акцентируют внимание на том факте, что для иностранного обучающегося, как субъекта образовательной деятельности, характерны как резервы, так и барьеры в обучении и в адаптации в иной социальной среде. Несмотря на многообразие научных работ и методических рекомендаций по использованию коммуникативного метода обучения иноязычному говорению, современный этап развития общества, характеризующийся активизацией интеграционных процессов и увеличением иностранных студентов из различных уголков земного шара, со своими специфическими национальными, образовательными и личностными особенностями, выдвигает серьезные требования к адаптации и модернизации процесса коммуникативного обучения иностранных студентов и преодоления целого комплекса барьеров.

Коммуникативный метод многофункционален, однако, прежде всего, он рассматривается в качестве средства, направленного на успешное обучение говорению, в нашем случае, иностранных студентов, которое является основной составляющей и одновременно средством общения. Для формирования письменной речи наиболее эффективным является учебные занятия, тогда как устную речь целесообразно развивать в условиях педагогически целесообразного сочетания учебной и внеучебной деятельности иностранных обучающихся, в условиях общения.

Общение рассматривается в литературе:

- как сложный и многогранный процесс, который может выступать в одно и то же время как процесс взаимодействия индивидов, и как информационный процесс, и как отношение людей друг к другу, и как

процесс их взаимовлияния друг на друга, и как процесс сопереживания и взаимного понимания друг друга (Б.Д. Парыгин);

- как обработка людей людьми (К. Маркс, Ф. Энгельс).

Вместе с тем, нельзя сбрасывать со счетов и коммуникативные способности индивида, как «модификацию основных и свойств характера человека» [4, с. 239].

Не следует забывать, что, прежде всего, развитие коммуникативных способностей индивида ведет к формированию его коммуникативной культуры.

По утверждению А.В. Мудрика коммуникативная культура включает в себя следующие компоненты:

- психологические особенности личности (общительность, эмпатия, рефлексия коммуникативной деятельности, саморегуляция);

- особенности мышления (открытость, гибкость, нестандартность ассоциативного ряда и внутреннего плана действий);

- социальные установки (интерес к процессу общения, мотивация)

[9].

При организации работы с иностранными студентами по их обучению русскому языку и, прежде всего, говорению, не достаточно знать функции и виды общения, формы его организации, средства и формы общения, хотя и это очень важно при организации образовательного процесса. Мы исходим из того, что невозможно достичь желаемого результата при формировании коммуникативных навыков представителей иностранных государств без учета их специфических культурологических и национальных особенностей и особенностей их мышления. Такая постановка вопроса оправдывает небольшую численность учебных групп на раннем этапе обучения иностранных граждан при изучении русского языка. В таких условиях активным субъектом общения становится преподаватель как основной проводник в системе общения.

Именно на этом этапе актуализируется значение речевой деятельности, осознается необходимость и формируется потребность студентов в активизации процесса ее освоения как платформы для учебного и социального общения. От уровня сформированности общей коммуникации зависит коммуникативная готовность иностранного

студента, что лежит в основе его адаптации в иноязычной среде с ее специфическими особенностями.

Учитывая, что у обучающихся из зарубежных стран отсутствует знание языка предстоящего общения, а, следовательно, и какой-нибудь опыт коммуникации на этом языке. Среди причин, обуславливающих их неудовлетворительное психологическое состояние на занятиях, преобладают: скованность перед преподавателем за ошибки и промахи, стеснение говорить с ошибками перед группой, боязнь вызвать смех или неодобрение, скованность в ситуации разговора в паре с сильным субъектом коммуникации, неумение применять имеющие знания в ситуации реального общения.

Вместе с тем, стратегия преодоления психологических барьеров при изучении иностранного языка представляет собой множество организованных приемов, составляющих способы, обеспечивающие активизацию, накопление, совершенствование, автоматизацию внутренних ресурсов обучающихся и их актуализацию в преодолении психологических барьеров в учебной деятельности.

Преодоление, как общих для всех, так и личностных барьеров в учебной деятельности, как правило, проявляется через осознание студентами собственных сил и позитивных познавательных возможностей. Значительную роль играют способности к иностранным языкам, эмоциональная направленность и ценностное отношение к деятельности, снижение уровня ситуативной тревожности на занятиях русского языка как иностранного, а также самостоятельное регулирование коммуникативной деятельности.

Особого внимания требует развитие речемыслительной деятельности студентов-иностранцев в процессе освоения ими русского языка как иностранного, так ка оно преследует, прежде всего, коммуникативно-практическую цель и напрямую зависит от грамотного использования преподавателем комплекса средств и способов обучения. Решение задач развития речемыслительной деятельности средствами РКИ обусловлено структурой и характером содержания данного предмета, особенностями обучающихся и коммуникативной целью обучения в целом, и напрямую зависит от конструктивной деятельности преподавателя.

Мы будем исходить из того, что деятельность преподавателя

может быть представлена как деятельность, направленная на решение разнообразных педагогических задач. Практически она реализуется в виде определенной совокупности функционально взаимосвязанных педагогических действий.

Каждое педагогическое действие имеет свою цель и выполняется поэтапно в процессе решения конкретной педагогической задачи. Для каждого этапа решения задачи характерны свои более элементарные действия, имеющие самостоятельную цель, промежуточную на пути к достижению главной цели данного педагогического действия.

Существует целый комплекс способов и педагогических действий с целью развития речемыслительной деятельности в процессе освоения русского языка как иностранного. Остановимся на некоторых из них.

Так, на наш взгляд, заслуживает особого внимания картинно-предметная и схематическая наглядность, которые позволяют в определенной степени управлять процессом формирования иноязычных навыков и умений, опираясь на зрительную память обучающихся. Способ наглядности направлен одновременно и на более детальное ознакомление иностранных граждан с окружающей их инородной действительностью. Такая четкая организация учебной деятельности в процессе изучения русского языка как иностранного «с нуля» особенно важна на начальном этапе, когда задача обучения состояла в том, чтобы научить слушателей осознанно называть окружающие предметы и их качество, правильно используя в усваиваемых речевых образцах грамматические правила.

Самостоятельной работе с образцами для выполнения задания, должна предшествовать определенная подготовка: хоровое повторение высказываний, индивидуальное комментирование содержания иллюстраций, разбор схем для построения предложения, коллективное составление по аналогии предложений. В зависимости от уровня усвоения особенностей русского языка иностранным студентам можно предложить использование элементов соревновательности в составлении наибольшего количества самостоятельно составленных предложений.

Важную роль играет наглядность, как одно из средств обучения. Организация языковой тренировки в принципе не требует создания учебных ситуаций. Этим она, возможно, и привлекает некоторых преподавателей, однако пренебрежение коммуникативно направленной

тренировкой снижает результативность обучения.

Как известно, основным назначением наглядных средств обучения является создание вариативных ситуаций. Вариативные задания направлены на формирование навыков и умений, в отличие от заучивания конкретных фраз или текстов. Малоэффективна и форма работы преподавателя, при которой одна и та же иллюстрация демонстрируется и на этапе ознакомления учащихся с новым лексико-грамматическим материалом, и на этапе его автоматизации, и, наконец, на этапе самостоятельного овладения освоенным лексико-грамматическим материалом в новых коммуникативных ситуациях. В результате обучающиеся заучивают определенные предложения и могут воспроизвести их только в ситуации, в которой проходило освоение.

Очень часто учителя после работы с образцом диалога ограничиваются заданием «разыграть» его по ролям. Учащиеся готовят такие диалоги в парах, при этом при опросе воспроизводят образцовый диалог с заменой лишь одного-двух слов. Учитель оценивает такие ответы как продукт порождения речи и не задумывается над тем, что в данном случае «работала» не мысль, а память.

Разнообразные средства обучения широко используются при организации самостоятельной работы иностранных обучающихся. Самостоятельная работа по русскому языку как иностранному связана с постепенным возрастанием роли творческого начала. Здесь наблюдается движение от воспроизводящей деятельности к вариативной, а от последней - к более или менее зрелым формам творческой деятельности. Способы включения средств обучения в учебный процесс на каждом из этих трех этапов будут разными, однако все они должны быть направлены на управление учебно-речевыми действиями обучающихся в процессе активной тренировки и практики.

Чисто воспроизводящие, или репродуктивные, формы работы являются важным предварительным звеном в подготовке иностранных студентов к собственно самостоятельной работе при освоении русского языка. Задачи данного этапа обеспечиваются средствами звукозаписи.

В самостоятельной работе преобразующего или реконструктивного, типа управление действиями студентов осуществляется с помощью речевого образца в устной или письменной форме и задания, направленного на преобразование образца. Отсутствие четкого образца

речи в процессе работы с иностранными гражданами, а также недостаток иллюстративного материала являются теми факторами, которые препятствуют успешной организации самостоятельной работы реконструктивного типа.

В самостоятельной работе конструктивного типа особое значение приобретает предварительная подготовка иностранных студентов к творческому использованию лексико-грамматического материала. В этом же, очевидно, состоит и гарантия успеха в организации различных форм самостоятельной работы. В процессе обучения целесообразно широко применять наглядные пособия: таблицы, сюжетные картинки, иллюстрации, картинки для организации индивидуальной работы. Это позволяет повышать плотность занятия, дифференцированно подходить к ликвидации пробелов в знаниях.

Весьма эффективной формой работы являются ролевые игры и задания, когда обучающиеся применяют осваиваемый языковой материал в ситуациях, характерных для окружающей их действительности, что весьма важно для представителей другой культуры, так как способствует развитию речевой инициативы и усиливает естественно-коммуникативную направленность занятия. Ролевые игры и задания при овладении учебным материалом и закреплении его позволяют более точно и осознанно усвоить специфику его использования в речи. Именно в условиях игры осуществляется в значительной мере непроизвольное запоминание (П.И. Зинченко). Ролевые игры и задания развивают и совершенствуют речемыслительную деятельность. Они стимулируют также желание общаться на русском языке не только на занятии, но и жизненных условиях. Иными словами, здесь успешно формируется внутренний мотив к освоению русского языка. Помимо учебных целей ролевые игры способствуют решению социально-адаптивных задач, развитию общительности.

Для подготовки иностранных граждан к реальной речемыслительной деятельности и речевой коммуникации в условиях страны изучаемого языка, обеспечения переноса речевых действий из условных упражнений на занятиях РКИ в речевую практику целесообразно использование учебно-речевой ситуации, предвосхищающей естественные речевые ситуации, что так необходимо

иностранным обучающимся в процессе освоения российской действительности.

При методическом обеспечении процесса развитие речемыслительной деятельности студентов-иностранцев следует учитывать, «что методика, как в теоретическом, так и в практическом плане, связана с другими науками: педагогикой, психологией, социологией и прочими смежными науками. Для методики преподавания русского языка как иностранного важно определить также её связь с лингвистикой и психолингвистикой, со страноведением и лингвострановедением, с культурологией, с проблемами межкультурной коммуникации [7, с. 4-11].

«У методики преподавания русского языка как иностранного есть свой предмет. Это русский язык, который изучают иностранные граждане. Причём современная методика использует русский язык и как цель обучения, и как средство обучения, так как в методической науке разработаны способы беспереводного обучения. Методика включает описание лингводидактических основ обучения: принципов, целей, задач, методов, средств, форм обучения и т.п.» [5, с. 5].

При реализации коммуникативного метода обучения иноязычному говорению иностранных обучающихся необходимо исходить из того, что:

- целесообразно проведение как групповых, так и индивидуальных занятий с иностранными студентами, где, в первом случае, субъектами общения становятся преподаватель, группа, студент, а во втором -преподаватель, студент;

- высокий результат коммуникативной активности обучаемых предполагает, что преподаватель в целях достижения поставленных задач одновременно погружает обучающихся их других стран в суть социальных и содержательных основ обсуждаемого явления, характерного для российского общества, проводя аналогию со страной, из которой они прибыли; ибо без понимания сути обсуждаемого явления не может успешно развиваться речевая активность представителей других стран, а вводимая лексика будет неосознанно заучиваться, как штамп, который трудно адаптируется ими в иной ситуации;

- рассматривая говорение в качестве деятельности, необходимо знать и понимать такие его специфические признаки, как высокий уровень коммуникативной мотивированности и мотивационной

готовности; высокая активность говорения как проявление отношения иностранных студентов к окружающей действительности; целенаправленность говорения в процессе общения как одного из видов речевой деятельности; связь с деятельностью и коммуникативной функцией мышления; ситуативность и эвристичность процесса общения и непосредственно говорения как вида деятельности [11, с. 17-23]

- эффективность обучения иностранному языку и русскому языку как иностранному определяется стратегией преодоления психологических барьеров субъективного уровня и барьеров, обусловленных специфическими характеристиками процесса обучения, имеющих различную этимологию, затрудняющие освоение новой иноязычной реальности студентами.

Список литературы

1.Асмолов, А. Шок настоящего / Научный публицистический журнал «Образовательная политика». - 2010. - № 3 (41).

2.Бондаренко, Н.В., Филимонова, Н.Ю. Внеаудиторные формы работы в общей системе преподавания страноведения и культурологии // Материалы Международной научно-практической конференции «Обучение иностранцев на современном этапе: проблемы и перспективы. - Волгоград, 2003. - С. 27-29.

3.Голикова, Ж.А. Обучение межкультурному общению как одно из условий формирования коммуникативной компетенции // XV Международная научно-практическая конференция БООПРЯИ «Лингвистическая прагматика в содержании обучения языкам». - Мн., 2003. - С. 206-207.

4.Дранков, В.Л., Дранков, А.В. О природе коммуникативных способностей / Психология - производству и воспитанию. - Л., 1977. - С. 239-242.

5.Крючкова, Л.С., Мощинская, Н.В. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному : учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентов-филологов и лингвистов, специализирующихся по РКИ. - М. : Флинта : Наука, 2009. -480 с.

6.Макавчик, В.О., Максимов, В.В. Языковая подготовка: коммуникативный подход // Сибирь. Философия. Образование : Научно-публицистический альманах. - 2002. -Вып.6. - С. 47-59.

7.Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов / под общ. ред. А.Н. Щукина. - М. : Русский язык, 1990. - С. 1016.

8.Методика зарубежному преподавателю русского языка / под ред. А.А. Леонтьева, Т.А. Королёвой. - М. : Русский язык, 1977. - С. 4-17.

9.Мудрик, А.В. Общение в процессе воспитания : учеб. пособие / Пед. о-во России. -М., 2001. - 319 с.

10.Нурмухамбетов, Е.К., Яцкевич, Т.В. Из опыта организации экскурсионной работы в БГЭУ для иностранных учащихся // Материалы Международной научно-

методической конференции «Общечеловеческие ценности и проблемы воспитания в процессе преподавания РКИ». - Мн., 2000. - С. 160-162.

11.Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - 2-е изд. - М. : Просвещение, 1991. - 223 с.

12.Розеншток-Хюсси, О. Речь и действительность. - М. : Лабиринт, 1989. - 153 с.

AND COMMUNICATIVE AND PRACTICAL SKILLS IN THE PROCESS OF STUDYING THE RUSSIAN LANGUAGE

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

AS FOREIGN: SPEECH AND EXPLORATORY ACTIVITY

AND ACTIVE COMMUNICATION

M.N. Kireev1), N.V. Kireeva2), E.N. Koreneva3)

1 2 3)

' ' )Belgorod State Institute of Arts and Culture 1)e-mail: kireymn@mail.ru 2'3)e-mail: korenevaen@yandex.ru

The authors reveal the essence of subject-oriented communicative learning, which consists in the active use of methodological approaches that would help to transform the very process of teaching foreign citizens the Russian language into a process of active communication.

Keywords: personality, culture, socialization, integration into the global space, import and export of educational services.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.