ты на таких занятиях исполняют обязанности преподавательских коллективов.
Преподаватель, в ходе выполнения студентами заданий, включает в их работу сбивающие факторы (их можно назвать «катастрофами»), которые требуют от игровых групп моментального реагирования на изменения или дополнения в задании и внесения необходимых корректив в принимаемые решения. Преподаватель, подводя итоги игры, выявляет лучшую игровую группу и анализирует деятельность всех участников игры.
Деловая игра имитирует реальный педагогический процесс, в котором его участники принимают и реализуют решения в смоделированных педагогических ситуациях. Деловая педагогическая игра аккумулирует в себе элементы различных форм и методов обучения. Она обладает более гибкой структурой, не ограничивает выбор объектов имитации, предполагает введение спонтанно возникающих ситуаций [4].
С учётом сказанного, использование деловых игр в образовательном процессе способствуют приближению будущего учителя к реальным условиям работы в школе. Изученный ранее материал систематизируется, осмысливается, определяется значимость понятий, отрабатывается методика их практического применения. В деловой педагогической игре моделируется (воспроизводится) профессиональная деятельность в педагогическом процессе, приближенная к практической реальности, а также совмещается усвоение теоретических знаний с отработкой практических навыков в этих условиях.
Библиографический список
Участвуя в деловой педагогической игре, студенты, не ожидая помощи со стороны преподавателя, должны принимать компетентные решения. Поведение в коллективе должно соответствовать реальным требованиям норм будущей профессиональной деятельности. Участники игры вынуждены подчиняться нормам профессионально-предметных действий и нормам отношений между членами коллектива. Для реализации их в деловой педагогической игре создаются наиболее благоприятные условия по сравнению с традиционными методами обучения. Студент, исполняя роль специалиста и роль члена коллектива, находится в активной позиции, к этому его «обязывают» диалогические отношения к группе играющих. Эта активность вытекает из ситуации игрового действия и потому не воспринимается как навязанное извне, а принимается как должное [5].
Включая игровые методы обучения в учебный процесс, целесообразно провести студентов через систему предложенных методов - метод разыгрывания ролей - игровое проектирование - комплексная деловая игра. На этапах деловых игр студенты получат навыки принятия решений в проблемных ситуациях и исполнения ролевых функций, адаптируются к работе в новом режиме, а также закрепляется теоретические знания. Деловые игры формируют у студентов умение выбирать методы обучения (наиболее эффективные для выполнения задач урока). Формируют у студентов умение рационального распределения времени на части урока, вырабатывают у студентов умение ясно и доходчиво доносить учащимся учебный материал и активизировать творческое мышление студентов.
1. Антюхин Э.А., Сулла М.Г. Концепция воспитания безопасности жизнедеятельности. ОБЖ. Основы безопасности жизни. 1997; 5: 34 - 37.
2. Бадмаев Б. Активные формы и методы. Политическое самообразование. 1983; 4: 93 - 99.
3. Вербицкий А.А. Игровые формы контекстного обучения. Москва: Знание 1983: 3-34.
4. Железняк Ю.Д. Вновь прошу слово. Физическая культура в школе. 1989; 2: 33 - 36.
5. Исмаилов Ш.О., Билалов М.К. Образовательная среда подготовки будущего учителя к формированию культуры безопасного поведения школьников. Вестник Университета (Государственный университет управления). 2013; 18: 246 - 252.
References
1. Antyuhin 'E.A., Sulla M.G. Koncepciya vospitaniya bezopasnosti zhiznedeyatel'nosti. OBZh. Osnovy bezopasnostizhizni. 1997; 5: 34 - 37.
2. Badmaev B. Aktivnye formy i metody. Politicheskoe samoobrazovanie. 1983; 4: 93 - 99.
3. Verbickij A.A. Igrovye formy kontekstnogo obucheniya. Moskva: Znanie 1983: 3-34.
4. Zheleznyak Yu.D. Vnov' proshu slovo. Fizicheskaya kul'tura vshkole. 1989; 2: 33 - 36.
5. Ismailov Sh.O., Bilalov M.K. Obrazovatel'naya sreda podgotovki buduschego uchitelya k formirovaniyu kul'tury bezopasnogo povedeniya shkol'nikov. Vestnik Universiteta (Gosudarstvennyj universitet upravleniya). 2013; 18: 246 - 252.
Статья поступила в редакцию 24.03.16
УДК 378.147
Zagryadskaya N.A., Cand of Sciences (Philology), senior lecturer, Moscow State Regional University (Moscow, Russia),
E-mail: [email protected]
TEACHING IDIOMS TO HISTORY STUDENTS AS AN ELEMENT OF LSP. The article deals with a problem of teaching English idioms to History students within a course of LSP. The researcher reveals the importance of cross-cultural competence in classes. The author mentions modern trends in teaching LSP and describes the challenges that a teacher may face. Major emphasis is placed upon the necessity of studying idioms and their cultural potential. The structural and semantic features of English idioms are touched upon. Particular attention is paid to the process of selecting idioms for students' vocabulary. The criteria of their choice are introduced and described. The bulk of the material is dedicated to analyzing idioms form the view-point of their frequency of usage in historical texts and students' professional discourse. The author distinguishes three classes of idioms mostly relevant to historical study. They are "general", "historical proper" and "personal / geographical" idioms. Each group is illustrated with examples.
Key words: phraseological unit, personal phraseologism, phraseological nickname, phraseological nomination, historic event, competence, cross-cultural communication, LSP, professional communication.
Н.А. Загрядская, канд. филол. наук. доц., Московский государственный областной университет, г. Москва,
E-mail: [email protected]
ФОРМИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩЕГО ИСТОРИКА КАК ЭЛЕМЕНТ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ
Статья посвящена формированию иноязычной фразеологической компетенции будущих историков. Автор останавливается на современных тенденциях в преподавании иностранных языков для неязыковых специальностей, рассматривает особенности обучения иноязычному межкультурному профессиональному общению студентов гуманитариев. В работе затрагиваются вопрос о необходимости владения фразеологическими единицами для осуществления полноценной профессиональной коммуникации. Особое внимание уделяется свойствам фразеологизмов и критериям их отбора для студенческой аудитории. Автор выявляет группы английских фразеологизмов, необходимых для изучения студентами. Вводятся термины
для обозначения каждой группы. Отдельно поднимается проблема повышения мотивации к изучению иностранного языка при работе с фразеологическим материалом.
Ключевые слова: фразеологическая единица, личностный фразеологизм, фразеологическое прозвище, фразеологическая номинация, исторические события, компетенция, межкультурная коммуникация, иностранный язык для специальных целей, профессиональное общение.
За последние годы в нашей стране произошли значительные изменения во всей системе высшего образования. Вхождение в Болонский процесс, переход на уровневую систему подготовки, а также изменившаяся политическая ситуация, заставили по-другому взглянуть на цели и задачи обучения, пересмотреть требования, предъявляемые к выпускнику. «Знать» и «уметь» престали быть ключевыми понятиями, им на смену пришла необходимость «владеть» информацией об окружающем мире, «владеть» выбранной профессией. Отдельное, особенно важное место отводится изучению и, следовательно, преподаванию иностранных языков вообще и в вузе, в частности. Основная цель обучения иностранному языку формулируется как формирование и развитие межкультурной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции [1, с. 10]. Более того, общество пришло к осознанию «необходимости полилингвальной подготовки специалистов нового поколения - готовых к эффективной межкультурной иноязычной профессиональной коммуникации в мультикультурных профессиональных сообществах» [2, с. 49]. Таким образом, «профессионально ориентированное обучение иностранным языкам студентов нелингвистических специальностей предполагает решение целого комплекса задач, что прежде всего связано с целесообразностью вариативного обучения иностранному языку адекватно целям, задачам, возможностям конкретного вуза, потребностям определенных профессий» [3, с. 144]. «В настоящее время профессионально ориентированное обучение иностранным языкам, подразумевающее не только базисные знания иностранного языка, но и специальную лексику, ситуативные и документальные модели, необходимые для профессионально ориентированного общения, следует рассматривать как единое целое, неразрывно связанное с другими целями образования» [4, с. 164].
В ответ на вызов времени исследователи неоднократно обращались к особенностям преподавания иностранного языка на различных направлениях и профилях. Так в поле зрения оказывались такие сферы как туризм, экономика и финансы, информационные технологии, юриспруденция. С целью повышения результатов преподавания разрабатываются методики, создаются учебные пособия и интерактивные курсы. Однако существуют направления, в меньшей степени затронутые в научной и научно-методической литературе. Одним из них является «История». Среди проблем, возникающих в ходе преподавания иностранного (английского) языка, одной из наиболее острых является отбор языковых единиц, которые позволили бы будущим историкам в дальнейшем свободно общаться на профессиональные темы с коллегами из англоязычного мира. Особого внимания заслуживают фразеологизмы английского языка. С одной стороны, на занятиях обучающиеся сталкиваются с большим числом устойчивых сочетаний в процессе работы с аутентичными текстами профессиональной направленности и вынуждены узнавать и понимать их. С другой, знание семантики идиом и умение употреблять их в собственной речи свидетельствуют о коммуникативной и социокультурной компетенции говорящего на языке. Фразеологический фонд английского языка неизмеримо богат, и историческая сфера - одна из сфер, в которой это богатство раскрывается в полном объеме. Значительное число единиц пришло сквозь века, другие появились относительно недавно. В этой связи задачей преподавателя является оказать студентам помощь в овладении хотя бы небольшим числом частотных фразеологических единиц, которое в будущем позволит им полноценно общаться в кругу специалистов. Это подводит к вопросу о том, каким образом и по какому принципу следует осуществлять отбор фразеологизмов для изучения студентами-историками. Н.А. Красавский предлагает следующие критерии селекции фразеологизмов: 1) высокий индекс употребления фразеологических единиц в современном иностранном языке; 2) актуальность выражаемых во фразеологических единицах концептов, этномаркированных в чужой культуре; 3) аттрактив-ность фразеологического материала (в частности наличие внутренней формы у фразеологизмов) [5, с. 45].
Высокая частотность употребления фразеологизмов важна, так как, прежде всего, важны коммуникативно значимые единицы языка, а любой язык - это подвижный пласт, отражающий соци-
альные и духовные изменения, происходящие в обществе. Однако необходимо учитывать специфику направления, принимая во внимание тот факт, что исторические тексты могут содержать устойчивые сочетания, типичные для данного функционального стиля.
Актуальность выражаемых концептов, как второй критерий селекции фразеологизмов, тесно связан с первым. Фразеологические единицы несут огромный лингвострановедческий потенциал. Во многих случаях они могут иметь поучительный характер. Знание самих единиц и концептов имеет важное значение для формирования социокультурной компетенции.
Наконец, аттрактивность фразеологического материала, по мнению Н.А. Красавского, заключается в его привлекательности для студентов. Наибольший интерес вызывают образные выражения, обладающие внутренней формой. Чем более привлекателен с точки зрения формы и содержания материал, тем с большим энтузиазмом будет происходить его изучение. Образность фразеологизмов вызывает эмоциональное отношение студентов к соответствующему материалу, а значит, и познавательный к нему интерес [5]. Необычные, яркие фразеологизмы не только легче запоминаются, но и повышают мотивацию студентов к изучению языка.
В процессе преподавания дисциплины «Иностранный язык» нами осуществлялась работа по подбору английских фразеологических единиц, связанных исторической тематикой. Однако, чтобы уточнить применяемое определение, следует обратиться к вопросу об объеме фразеологии и ее ключевых понятиях. Лингвисты дают самые различные определения фразеологизма и границ фразеологии. Так, наряду с определением фразеологической единицы как частично или полностью переосмысленного языкового образования, существует и определение ее как устойчивого, воспроизводимого в готовом виде и отличающегося раздельнооформленностью лексико-грамматического единства из двух или более слов. По словам М.И. Фоминой, являясь основной единицей фразеологической системы языка, фразеологизм представляет собой сложную и многоаспектную единицу, «трудновыделяемую из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтому трудноопределяемую» [6, с. 241]. В данном исследовании мы придерживаемся трактовки объема фразеологии, предложенной А.В. Куниным. Понятие фразеологической единицы трактуется нами широко. Под фразеологизмом понимается устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением» [7, с. 5]. В состав фразеологии А.В. Кунин включает не только собственно фразеологизмы, но и устойчивые сочетания нефразеологического характера.
Таким образом, следуя критериям, предложенным Н.А. Кра-савским, были отобраны три группы фразеологизмов, разные по своей семантике и функционированию.
1) Эту группу составляют единицы, представляющие собой устойчивые сочетания с разной степенью переосмысления. Многие из них лишены идиоматичности, но обладают воспроизводимостью и устойчивостью употребления. С точки зрения структуры они могут соотноситься с различными частями речи, однако, большую часть составляют глагольные единицы. По своей семантике это единицы, обозначающие определенные действия или объекты, связанные не с конкретной исторической ситуацией, а с повторяющимися, типичными явлениями. Эти единицы лишены уникальности употребления и могут встречаться и в современных текстах. Однако в историческом контексте без подобных фраз не обойтись. Они используются в научных, научно-популярных и газетных текстах. Возможно их использование в собственной речи при описании исторических событий в разных странах. Мы предлагаем условно называть их «общими историческими» фразеологизмами, например, to go down in history -войти в историю; to throw into disorder - обратить в бегство; to claim the throne - предъявлять права на престол; to swear loyalty - присягнуть на верность; to lay siege - взять в осаду.
2) Данная группа состоит, главным образом, из единиц, связанных с конкретными историческими событиями и традициями, как правило, англоговорящих стран. В наше время подобные сочетания могут иметь новые переносные значения, но свое происхождение они ведут из прошлого. Степень переосмысления в
них может быть различной, равно как и структура, например, to send to Coventry - объявить бойкот; to kiss the Blarney stone - научиться красноречию; hobson's choice - отсутствие выбора. Эти единицы непосредственно связаны с историей Британии и США, в них заключается большой лингвострановедческий потенциал. За каждым из таких фразеологизмов стоит конкретное историческое событие или легенда. Для них велика степень ат-трактивности, они повышают мотивацию студентов к изучению иностранного языка. Мы назовем их условно «собственно исторические» фразеологизмы.
3) В эту группу входят «личностные» фразеологизмы и фразеологизмы-топонимы. Они представляют собой фразеологические прозвища британских и американских исторических персоналий и исторических мест соответственно. По классификации А.В. Кунина, их следует отнести к единицам вторичной косвенной номинации [7].Они структурно моделированны и семантически уникальны. Среди них встречаются соотносимые с разными частями речи, но большинство из них - субстантивные фразеологизмы с различной степенью переосмысления и различными типами переноса значения. Эти единицы одновременно называют и характеризуют объект, во многих случаях еще оценивая его. Авторство многих неизвестно, но некоторые возникли в речи других исторических личностей. Одно такое фразеологическое прозвище способно повлечь за собой целую цепь ассоциаций, вызвать воспоминания о многочисленных фактах прошлого, спровоцировать оживленную дискуссию. Студенты с большим интересом знакомятся с такими единицами, стремятся запомнить их и употреблять в собственной речи. В качестве при-
Библиографический список
меров личностных фразеологизмов можно привести такие единицы как: Black Dog («Черный Пес») прозвище графа Уорвика (the Earl of Warwick), данное ему фаворитом короля Эдуарда II Пьером Гэвестоном (Piers Gaveston); the Weary Knight («Усталый Рыцарь») - прозвище графа Эссекса (the Earl of Essex (15661601)), фаворита Елизаветы I, поднявшего восстание в 1601 г; Cromwell's Creature («Ставленник Кромвеля») - Сэр Томас Одли (Sir Thomas Audley(1488 -1544)), Лорд-Канцлер Англии в 1533-1544 гг., инициатором назначения которого на этот пост был Томас Кромвель (Thomas Cromwell (1485-1540)), первый министр Генриха VIII; the Lady in the Tower («Леди в Тауре») - Анна Болейн (Ann Boleyn (1501 -1536)), вторая жена Генриха VIII. Анну Болейн стали так называть во время суда, это прозвище сохранилось за ней и после казни (1536); the Flower of Oxford («Цветок Оксфорда») - Джон Уиклиф (John Wycliffe (1320 -1384)), английский богослов, еще в XIV в. заложивший основы будущей реформации церкви. Фразеологизмы-топонимы представляют собой неформальные названия мест, связанных с важными историческими и политическими события. Ярким примером таких единиц являются фразеологические прозвища штатов в США. Среди них можно упомянуть следующие: the Suffrage State - («Штат Избирательных Прав») - Вайоминг; the Battleground of Freedom («Поле Битвы за Свободу) - Канзас; Battle-Born State - (Штат, Рожденный в Боях) - Невада.
Данная статья не претендует на полноту охвата проблемы. В ней лишь намечаются пути дальнейшей работы по формированию иноязычной профессиональной компетенции, включающей в себя различные аспекты владения иностранным языком.
1. Каменская Л.С. Профессиональная направленность обучения иностранному языку в неязыковом вузе как система. Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2013; 12 (672): 9 - 20.
2. Яроцкая Л.В. Дисциплина «Иностранный язык» и профессиональное развитие личности. Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014; 14 (700): 48 - 55.
3. Харламова Н.С. Динамика роли преподавателя в профессионально ориентированном обучении иностранным языкам. Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014; .8 (694): 143 - 153.
4. Фокина М.М. Комплексный подход к преподаванию иностранного языка студентам нелингвистических специальностей на начальном этапе. Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014; 8 (694): 163 - 168.
5. Красавский Н.А. Критерии селекции фразеологических единиц при обучении студентов немецкому языку. Иностранные языки в школе. 2014; 1: 43 - 46.
6. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. Москва: Высшая школа, 1990.
7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Москва: 1996.
References
1. Kamenskaya L.S. Professional'naya napravlennost' obucheniya inostrannomu yazyku v neyazykovom vuze kak sistema. Vestnik Moskovsk-ogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2013; 12 (672): 9 - 20.
2. Yarockaya L.V. Disciplina «Inostrannyj yazyk» i professional'noe razvitie lichnosti. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2014; 14 (700): 48 - 55.
3. Harlamova N.S. Dinamika roli prepodavatelya v professional'no orientirovannom obuchenii inostrannym yazykam. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2014; .8 (694): 143 - 153.
4. Fokina M.M. Kompleksnyj podhod k prepodavaniyu inostrannogo yazyka studentam nelingvisticheskih special'nostej na nachal'nom 'etape. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2014; 8 (694): 163 - 168.
5. Krasavskij N.A. Kriterii selekcii frazeologicheskih edinic pri obuchenii studentov nemeckomu yazyku. Inostrannye yazyki v shkole. 2014; 1: 43 - 46.
6. Fomina M.I. Sovremennyjrusskijyazyk. Leksikologiya. Moskva: Vysshaya shkola, 1990.
7. Kunin A.V. Kurs frazeologii sovremennogo anglijskogo yazyka. Moskva: 1996.
Статья поступила в редакцию 24.03.16
yflK 378
Korgozha N.S., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Kemerovo State University of Culture (Kemerovo, Russia),
E-mail: [email protected]
THE FEATURES OF BACHELORS EDUCATIONAL PROGRAM "SOCIO-CULTURAL ACTIVITY". The article considers problems of training bachelor students within a program of "Socio-cultural activity". The paper characterizes structure and contents of the curricula in accordance with the Federal Educational Standard of the Third Generation. The author analyzes regulatory documents in the sphere of professional education, which review features of vocational training of graduates of higher educational institutions and defines the concept of "specialized education". Special attention is paid to a distinguishing criteria of the training for BA students majoring in socio-cultural activities: objects, types, objectives, and technologies of professional activity in the socio-cultural sphere. The author of the article analyzes the information placed on official websites of universities of culture and arts of the Russian Federation about the admission of applicants in 2016 to different training divisions within the sphere of "Socio-cultural activity". The article presents information about training bachelors of socio-cultural activities in the universities of culture and arts to major in "Management of Socio-Cultural Activities", "Management of Children and Youth Leisure", "Staging and Producing the Cultural Entertainment Programs", "Socio-Cultural Animation and Recreation", "Socio-Cultural Technologies in the Leisure Industry". The paper discusses features of a vocational training cycle of professional disciplines of the curriculum, analyzes the distinctive features of the profile training of bachelors at program of "Social-cultural activity".
Key words: competence approach, training direction "Socio-cultural activity", professional competences, training profile, Federal State Educational Standard of Higher Professional Education.