Научная статья на тему 'Foreign-language folklore as innovative technique of professional training of students of an institution of higher education'

Foreign-language folklore as innovative technique of professional training of students of an institution of higher education Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
114
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОЛЬКЛОР / ТЕХНОЛОГИЯ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА / FOLKLORE / TECHNIQUE / PROFESSIONAL TRAINING

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Salnikova S. V.

The possibilities of usage of foreign-language folklore in the process of professional training of future specialists on the base of technological approach to interaction between the participants of pedagogic process of an institution of higher education are examined in the article.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Foreign-language folklore as innovative technique of professional training of students of an institution of higher education»

При этом принципиальной особенностью, определяющей познавательную, оценочную деятельность, которая является, на наш взгляд, фундаментом развитого музыкального вкуса, является то, что при обучении игре на синтезаторе необходимо управление, осознание сразу множества новых, разнообразных объектов и явлений, связанных между собой в области музыки (элементарная теория, гармония, инструменто-ведение, инструментовке, аккомпанемента, транспозиции и т.д.)

Как мы видим, учащийся получает возможность познакомиться с широким кругом подходов к существующей проблеме, и при внимательном, целенаправленном обучении составить более ясное представление о готовности учащихся к самостоятельной познавательно-аналитической деятельности, к формированию собственного музыкального вкуса.

В заключение хотелось бы отметить важность поднятой проблемы. Её актуальность продиктована значимостью эстетического воспитания, способствующему формированию духовных, гуманистических ценностей учащихся. Человек может оценивать произведения искусства, если у него сложились определённые взгляды и убеждения,

что непосредственно связано с формированием музыкально-эстетического вкуса.

Анализ взаимосвязи особенностей музыкально-теоретического мышления, опора на достижения в области музыкально-компьютерных технологий являются той движущей силой, которая способствует личности не только активно воспринимать, но и понимать, а также оценивать произведения музыкального искусства.

Библиографический список

1. Адорно Т. Избранное: Социология музыки. - М.: РОССПЭН, 2008.

2. Апресян Г. З. Вопросы теории эстетического воспитания. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1970.

3. Губский Е.Ф., Кораблева Г.В., Лутчен-ко В.А. Философский энциклопедический словарь. - М.: ИНФРА-М, 2001.

4. Красильников И.М. Электронное музыкальное творчество в системе художественного образования. - Дубна: Феникс+, 2006.

5. Рапацкая Л.А., ШевчукЛ.Э. Системность общехудожественных знаний как проблема музыкальной педагогики // Профессионально-педагогическая направленность подготовки учителя музыки: Сборник научных трудов. - М.: МГОПИ, 1993.

УДК 74:200.52

Сальникова Елена Витальевна

Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г Белинского

[email protected]

ИНОЯЗЫЧНЫЙ ФОЛЬКЛОР КАК ИННОВАЦИОННАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ВУЗА

В статье рассматриваются возможности использования иноязычного фольклора в процессе профессиональной подготовки будущих специалистов на основе технологического подхода к взаимодействию участников педагогического процесса вуза.

Ключевые слова: фольклор, технология, профессиональная подготовка.

В современном мире процесс формирования единого межкультурного пространства протекает особенно активно. Как следствие, возникает проблема осуществления диалога культур, продуктивность которого во многом зависит от наличия у его участников умений и навыков межкультурного общения, т.е. от их коммуникативной компетенции, формирование которой является на сегодняшний день актуальной проблемой профессиональной подготовки студентов в вузе.

Термин «коммуникативная компетенция» был введен в научный обиход М.Н. Вятютневым.

Он предложил рассматривать это понятие «как выбор и реализацию программ речевого поведения в зависимости от способности человека ориентироваться в той или иной обстановке общения; умение классифицировать ситуации в зависимости от темы, задач, коммуникативных установок, возникающих у учеников до беседы, а также во время беседы в процессе взаимной адаптации» [2].

Под коммуникативной компетенцией понимается «феноменальная категория, отражающая нормативные знания семантики языковых единиц разных уровней, овладение механизмами пост-

роения и перефразирования высказывания, умение порождать дискурс любой протяженности, сообразуясь с культурно-речевой ситуацией, включающей параметры адресата, места, времени и условий общения, умение реализовать в иноязычной речи различия между родным и иностранным языком, осуществлять сознательный и автоматический перенос языковых средств из одного вида речевой деятельности в другой, из одной ситуации в другую» [1].

Формирование коммуникативной компетенции есть непрерывный процесс решения средствами изучаемого языка невербальных, поведенческих, актуальных для общества и самих студентов задач, ведущих к расширению границ коммуникации, готовности к гибкому взаимодействию с партнером по речевому общению.

Основой коммуникативной компетенции являются социокультурные знания, которые могут охватывать следующие сферы функционирования определенного языкового сообщества: «повседневная жизнь (праздники, рабочий день, досуг, быт), условия жизни (уровень жизни, условия проживания, система социальной помощи), межличностные отношения (классовая структура общества, семейные отношения, отношения между представителями разных поколений, отношения на работе, отношения между политическим и религиозными группами и др.), система ценностей, убеждений применительно к следующим явлениям и понятиям (государственная служба, сфера образования, управление, безопасность, традиции, искусство, религия, юмор), язык жестов (традиции данного аспекта поведения нации), правила этикета (подарки, одежда, этикет знакомства, прощания и др.), выполнение ритуалов (фестивали, праздники, поведение в общественных местах во время представлений и церемоний и др.).

Выделяются также межкультурные знания, под которыми понимаются «умения устанавливать сходства и различия между культурами родной страны и страны изучаемого языка. Меж-культурные знания предполагают сформирован-ность ряда навыков и умений, например: умение гибко использовать разнообразные стратегии для установления контактов с представителями иных культур, умение выступать в роли посредника между представителями своей и иноязычной культуры и эффективно устранять недопонимание и проблемные ситуации, вызванные разли-

чиями между ними, умение преодолевать сформировавшиеся стереотипы».

Успешное формирование навыков межкуль-турного общения неизбежно сопряжено с изучением специфики коммуникативного поведения в разных социальных сферах представителей иноязычного общества. В связи с этим в процессе обучения речевому поведению следует сформировать в сознании студентов концепты общения, принятые в иноязычной культуре.

Изучение фольклора является важным средством формирования коммуникативной компетенции. Поскольку у каждого народа своя философия, своя концептосфера, то в процессе изучения фольклорных текстов выявляются и различия, и то общее, что характерно для разных этносов, что способствует сближению национальных культур и, в конечном счете, взаимопониманию.

Знание определенных моделей речевого поведения, стратегий и тактик иноязычного необходимо для прогнозирования поведенческих реакций собеседника и хода развития событий общения, для выбора необходимых коммуникативных стратегий. Все это способствует приобщению к концептуальной системе мировидения носителей различных языков, развитию умения адекватно интерпретировать и принимать национальное своеобразие партнеров по коммуникации, что в целом способствует формированию готовности вступать в межкультурное общение.

Термин «фольклор» (в переводе «народная мудрость») впервые ввел в научный обиход английский ученый УДж. Томс в 1846 году. Поначалу это понятие охватывало всю духовную (верования, танцы, музыка, резьба по дереву и пр.), а иногда и материальную (жилье, одежда) культуру народа. В современной науке нет единства в трактовке понятия «фольклор». Иногда оно употребляется в первоначальном значении: составная часть народного быта, тесно переплетающаяся с другими его элементами. С начала ХХ в. термин используется и в более узком, более конкретном значении: устное народное творчество.

Фольклор был словесным искусством, органически присущим народному быту. Различное назначение произведений породило жанры, с их разнообразными темами, образами, стилем. В древнейший период у большинства народов бытовали родовые предания, трудовые и обрядовые песни, мифологические рассказы, заговоры. Решающим событием, проложившим рубеж

между мифологией и собственно фольклором, стало появление сказки, сюжеты которой осознавались как вымысел.

В фольклоре существуют жанры продуктивные, в недрах которых могут появляться новые произведения (частушки, поговорки, городские песни, анекдоты, многие виды детского фольклора), и непродуктивные, но продолжающие свое существование. Поют и многие народные песни. А вот былины и исторические песни в живом исполнении уже практически не звучат.

Фольклор каждого этноса неповторим, так же, как его история, обычаи, культура. Так, былины, частушки присущи только русскому фольклору, думы - украинскому и т.д. Баллада у шотландцев приобрела четкие жанровые отличия, в то время как у русских она близка к лирической или исторической песне. У каждого народа свой арсенал метафор, эпитетов, сравнений. Так, русской пословице «Молчание - золото» соответствует японская «Молчание - цветы».

Итак, к основным фольклорным жанрам относятся миф, ода, сага, скороговорка, легенда, пословица, поговорка, сказка, былина, песня, баллада, эпос.

Наиболее эффективными для применения с точки зрения повышения продуктивности процесса обучения являются такие фольклорные формы, как пословицы, поговорки, скороговорки, сказки, песни.

Пословицы справедливо считают отражением народной мудрости, то есть тем самым этническим культурным опытом, который хранится в языке и передается из поколения в поколение.

«Пословица - краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения» [3]. «Поговорка - краткое изречение, нередко назидательного характера, имеющее, в отличие от пословицы, только буквальный план и в грамматическом отношении представляющее собой законченное предложение» [3].

Пословицы и поговорки позволяют проникнуть в концептосферу народа, понять его ментальность, выявить сходные и различные черты в мировосприятии разных этнических групп, т.к. в паремиях нашли отражение веками складывающиеся модели речевого поведения, свойственные представителям данных культур и обладающие определенным набором характеристик.

Следует подробнее остановиться на пословицах и поговорках, характеризующих модели успешного речевого поведения: требования к речи, этические нормы общения, отношение к красноречию, особенности речевого поведения в различных коммуникативных ситуациях и т.д.

Так, в пословицах и поговорках русского и английского фольклора отражены стратегии, зависящие от достоинств партнера по общению: «С умным разговориться - что меду напиться». «С глупой речью сиди за печью». В английском языке: “А word to the wise is enough”. “Speaking without thinking is shooting without aim”.

Одно из требований к речи как в русской, так и в английской коммуникативной культуре - краткость, четкость изложения мыслей: «Коротко да ясно - оттого и прекрасно». Паремиям «Хороша веревка длинная, а речь короткая», «Слово - серебро, молчание - золото», соответствуют английские эквиваленты: “The less people think, the more they talk”. “Who knows most says least”. “Speech is silver, silence is golden”.

Как и другие коммуникативные категории, пословицы и поговорки можно рассматривать и в качестве концептуальных знаний о речевом поведении. Русские предписания - «Говори подумав, садись осмотревшись», «Говори, да не спорь, а хоть спорь, да не вздорь» - эквивалентны английским “First think, then speak”. “Be slow to promise and quick to perform”.

Не менее продуктивным средством повышения эффективности профессиональной подготовки студентов и обогащения их сознания знаниями об иноязычной картине мира и концептосфе-ре других культур является сказка как один из основных жанров устного народно-поэтического творчества. Сказка - эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. Сказкой называют различные виды устной прозы, что приводит к разногласиям в определении её жанровых особенностей и образовательного потенциала. Чаще всего этот жанр устного народного творчества путают с мифом: «Сказка и миф иногда настолько полно могут совпадать между собой, что в этнографии и фольклористике такие мифы часто называются сказками» [5]. Дидактический потенциал сказки не вызывает сомнений. «Возникновение волшебной сказки относят к временам архаическим и связывают с верой в тотем. В сказке

четко разграничиваются добро и зло, причем финал непременно оптимистичен. Помимо этого, сказка - добрым молодцам урок, отсюда усматривается еще одно отличие от новеллы, где откровенная дидактика необязательна» [4].

Кроме того, данный фольклорный жанр может рассматриваться как наиболее надежный источник сведений о национальном характере. Так, женскому русскому характеру в народном творчестве свойственны те же черты, что и мужскому: обычно внутренняя красота и таланты спрятаны глубоко и хитроумно, нужно видеть сердцем, а не глазами, чтобы из лягушки получить жену-красавицу, а из чудовища - мужа-цареви-ча. О героине русских сказок хорошо сказал Иван Игоревич Соловьев (1944-1984), московский учитель-словесник, ни одно из сочинений которого не было напечатано при жизни.

В жанровом своеобразии иноязычного фольклора следует выделить и песни, которые являются эффективным средством обогащения сознания студентов социо- и межкультурными знаниями, адекватным аутентичным материалом для создания интеркоммуникативной компетенции. Песня - прекрасное методическое средство для формирования первичных знаний о другой культуре.

Неоценимую помощь в формировании социокультурной компетенции студентов способны оказать народные песни. Их мудрость, мелодика и заразительность прививают высокий эстетический вкус, учат толерантности, помогают познавать историю и культуру иноязычных стран.

Приведем конкретные примеры. “Billy Boy” -традиционная песня первых английских иммигрантов в Америке, прибывших туда в начале 1600-х годов. Авторы слов и музыки неизвестны. Переселенцы жили натуральным хозяйством, т.е. все, чем они питались и что носили, создавалось ими самими. Мужчины были пахарями, лесорубами и строителями, а женщины готовили еду и шили одежду. Высоко ценилась девушка, умевшая все делать по дому и хозяйству. В этой песне мать задает сыну Билли вопросы о его избраннице, ее манерах и мастерстве. В ответ сын рассказывает

о девушке в шутливой гротескной форме: вишневый пирог она может приготовить так быстро, что не успеешь и глазом моргнуть, перину может взбить, даже стоя на голове, рост у нее не ниже сосны.

Процесс формирования культурной компетенции включает в себя обучение не только зна-

ниям, но также умению правильно проживать ситуацию в иностранном окружении. Тогда коммуникативная компетенция обязательно принимает форму обогащенного взаимодействия между двумя культурами, цель которого - падение барьеров, возникновение взаимопонимания и единения. Это очень важно, так как даже внутри одного общества чаще возникает не взаимодействие культур, а их противопоставление. Для создания коммуникативной компетенции в процессе профессиональной подготовки студентов можно выделить среди других целей те, на которые обращает внимание большинство дидактов:

1. Осознание того, что всякая система ценностей, являясь относительной, составляет часть изучаемой культуры.

2. Умение выразить это осознание через адекватное поведение как в языковой, так и в неязыковой форме.

3. Умение идентифицировать и интерпретировать разнообразие и сложность проявления чужой культуры в разных социальных, экономических и исторических контекстах. При этом участники диалога должны осознавать, что этническая принадлежность не является основным признаком собеседника, характеризующим его как личность.

Реализация этих целей в процессе профессиональной подготовки студентов определяет их коммуникативное поведение в соответствии с тем, насколько правильно они умеют выделять, определять и анализировать лингвоповедение как своего собеседника, так и свое собственное. В конечном итоге формируется способность моделировать свое собственное поведение, что и будет являться результатом интерактивной компетенции.

Достижению этих целей во многом способствуют антивоенные песни, которые занимают особое место в американской фольклористике и имеют важное значение в современном мире.

Успешное формирование коммуникативной компетенции неизбежно сопряжено с изучением специфики речевого поведения в разных социальных сферах представителей другого культурного общества. В связи с этим в процессе профессиональной подготовки следует сформировать в сознании студентов концепты коммуникативной культуры, необходимые для осуществления продуктивного взаимодействия с иноязычными собеседниками.

Таким образом, иноязычный фольклор как инновационная технология профессиональной подготовки студентов во многом способствует формированию межкультурной компетенции, что является одной из ключевых задач современного образования.

Библиографический список

1. Бастрикова Е.М. Коммуникативная компетенция как лингводидактический феномен // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. - Казань: Казан. гос. ун-т,

2004. - С. 43-48.

2. Вятютнев М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах // Русский язык за рубежом. - 1977. -№6. - С. 38-45.

3. Жуков В.П. // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

4. Размышления Ивана Соловьева об Эросе // Человек. - 1991. - №1. - С. 208.

5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультур-ная коммуникация. - М.: Слово/Slovo, 2000. -С. 146.

УДК 593.1

Румянцев Сергей Александрович

Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г. Белинского,

Сохранов Владимир Васильевич

доктор педагогических наук, профессор Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г. Белинского

[email protected]

ФОРМИРОВАНИЕ ГОТОВНОСТИ СТУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА К ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ САМОРАЗВИТИЮ

В статье представлены результаты исследования, проведенного в Пензенском государственном педагогическом университете им. В.Г. Белинского, которые раскрывают концептуальные основы педагогического сопровождения формирования готовности студентов педагогического вуза к саморазвитию.

Ключевые слова: готовность; саморазвитие; формирование готовности к саморазвитию.

инамичны изменения содержания со-

I I циально-экономических отношений / Д в обществе и деятельности образовательных учреждений на основе модели развития российского образования до 2020 г. - составной части Концепции долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 года. С одной стороны, процесс реформирования системы образования предполагает введение новых требований к качеству подготовки студентов в отношении профессиональной деятельности. С другой стороны, используются традиционные способы их профессиональной подготовки.

Преподаватель вуза ощущает необходимость творческого подхода к профессиональной подготовке педагога, сущность которой заключается в формировании профессионально значимых компетенций, основанных на готовности будущего педагога к саморазвитию.

Проблема научного обоснования целей, содержания, технологии и модели профессиональной подготовки будущего педагога актуальна, отвечает потребностям школьной практики и выс-

шего профессионального педагогического образования, в котором наметилась тенденция поиска новых подходов к формированию готовности студентов педагогического вуза к профессиональному саморазвитию.

В отечественной и зарубежной научной литературе, содержащей анализ концепции и моделей обучения студентов, подготовки их к саморазвитию, основное внимание уделяется описанию когнитивных процессов и отдельных факторов, влияющих на качество обучения и развития студентов; методам, способам и технологиям обучения будущих специалистов, в частности, изучению принципов работы памяти (И.А. Зимняя, Н.В. Клюева, А.А. Реан, Я.Л. Коломенский, Р.Л. Хон, Н.В. Бордовская, А. Бэддели, В.Н. Дружинин, Ю.Б. Гиппенрейтер, П.Е. Решетников, С.Л. Рубинштейн, Р. Солсо, И.Ф. Харламов).

Проблема саморазвития личности и ее готовности к профессиональному саморазвитию является одной из важнейших проблем современного научного знания. Саморазвитие исследователи понимают как процесс становления самосознания (Б.Г. Ананьев, В.А. Петровский, Л.И. Рувинский

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.