ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
fJ_U
PHILOLOGY
УДК 811.411.21
Оригинальная статья Original Paper
ФЛЕКТИВНАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКОВ И ЕЕ РОЛЬ В ЭКОНОМИИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ НА МАТЕРИАЛЕ АРАБСКОГО, РУССКОГО И
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
Рахим Али Аль-Фоади
Багдадский университет
raheem_3friend@yahoo.com
Submitted: June 10, 2019 Поступила в редакцию: 10 июня 2019 г. Reviewed: June 25, 2019 Одобрена рецензентами: 25 июня 2019 г. Accepted: June 28, 2019 Принята к публикации:28 июня 2019 г.
Аннотация
Чем больше форм слова любого языка имеют для выражения разных грамматических значений, тем флективнее язык. Данное явление зависит в первую очередь от способности основных элементов корня количественно преобразоваться ("категорироваться"), чтобы выразить грамматические значения языка, и тем самым выявляется способность языков экономить категориальные средства, время, усилия, нужные для оптимальной человеческой коммуникации. От флективной системы языков зависит «языковая экономия», что проясняет не только возможность слов категорироваться для осуществления языковых функций коммуникации, но и способность флективной системы экономить языковые средства. Данное явление может быть лучше проанализировано при сравнении разноструктурных языков, принадлежащих разным языковым семьям, чтобы
выявить и констатировать такой языковой факт. В данной работе мы будем анализировать арабский (семитский язык), русский (индоевропейский) и английский (индоевропейский), чтобы представить, насколько явление «языковой экономии» глубоко и применимо в языковой практике. Но наш анализ ограничивается тремя частями речи (существительное, глагол и частица "харф" для арабского языка), поскольку в арабском языке существуют и признаются только три части речи.
Исходя из того, что флективный язык маркирует каждый элемент [Гумбольдт, 1984, С. 160], основной задачей является выявление языковой экономии на разных уровнях языка в рамках такой маркировки в трех частях речи [Al-foadi, Mingazova, 2018].
Ключевые слова: языковая экономия, флективная система, категоризация, арабский, русский, английский
Для цитирования: Аль-Фоади Р.А. Флективная система языков и ее роль в экономии языковых средств на материале арабского, русского и английского языков // Арабистика Евразии. 2019. № 7. С. 16-24.
INFLECTIONAL SYSTEM OF LANGUAGES AND ITS ROLE IN SAVING LANGUAGE RESOURCES ON THE MATERIAL OF THE ARABIC, RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES
Raheem Ali Al-foadi
University of Baghdad
raheem_3friend@yahoo.com
Abstract
The more forms a language has to express different grammatical meanings, the more inflectional it is. This phenomenon depends primarily on the ability of the root basic elements to be quantitatively converted ("to be categorized") to express the grammatical meanings of the language, and thus reveals the ability of languages to save categorical tools, time, effort, necessary for optimal human communication. "Language economy" depends on the inflectional system of languages, which clarifies not only the ability of words to be categorized for the implementation of language functions of communication, but also the ability of the inflectional system to save language resources. This phenomenon can be better analyzed when comparing different languages belonging to different language families in order to transparently
Арабистика Евразии, № 7, Сентябрь 2019
jjlajju (
Eurasian Arabic Studies, № 7, September 2019
identify and view such a linguistic fact. In this paper we will analyze Arabic (Semitic), Russian (Indo-European) and English (Indo-European) to present how this phenomenon of "language economy" is applicable in language practice. However, our analysis is limited to three parts of speech (the noun, the verb, and the "harf" particles for Arabic), since only three parts of speech exist and are recognized in Arabic.
On the assumption that inflected language marks each element [Humboldt, 1984, C. 160], the task is to identify the language in different language levels, which can be accomplished in the framework of such marks in the three parts of speech [Al-foadi, Mingazova, 2018].
Keywords: language economy, inflectional system, categorization, Arabic, Russian, English
For citation: Al-foadi, R.A. (2019). Inflectional system of languages and its role in saving language resources on the material of the Arabic, Russian and English languages. Eurasian Arabic Studies, 7, 16-24. (In Russian)
ВВЕДЕНИЕ
Флективные языки больше всего отличаются способностью экономить языковые средства, нужные для грамматической категоризации, если аффиксальные языки нуждаются в особых аффиксах для данной категоризации, то флективные языки склонены к количественному изменению звукового состава корня, чтобы экономично категорироваться и сохранить этимологические, словообразовательные и семантические связи дериватов со своими производящими основами. Данное языковое явление прозрачно проявляется при изучении структуры и семантики языка [Толстая, 1998; Karam, 2010, 20-40; Al-foadi, 2018]. Арабский, русский и английский как разносемейные языки, мы проанализируем, чтобы выявить в данной работе способность языковой флексии, и ее роль в экономии языковых средств. В то время как мы замечаем разные степени способности этих языков использовать свои флективные потенциалы для экономии языковых средств, мы полагаем, что все упомянутые языки обладают способностью флективной категоризации в разных степенях. Исходя из того, что в арабском языке есть только три части речи, мы будем проводить анализ флективной категоризации и способности экономить языковые средства на основе трех частей речи (имя существительное, глагол, частицы).
Арабистика Евразии, № 7, Сентябрь 2019 ViAj^ljjVl ^l^ljjll
Eurasian Arabic Studies, № 7, September 2019
МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Основным материалом языковой экономии в процессе флективной категоризации арабского, русского и английского языков служили имена существительные и глаголы трех языков, т.к. эти части речи больше всего проявляют прозрачные признаки флективной экономии языковых средств. Материал для данного языкового явления был проанализирован на основе сравнительного исследования, была сделана попытка выявить на основе описательного анализа сходства и отличия языковую экономию в процессе флективной языковой категоризации. Фонетические изменения, которым подвергаются языковые единицы этих языков, служат видным показателем неопровержимого влияния флективной системы на процесс сохранения этимологических основ, экономию языковых средств, что было проанализировано и сравнимо в этих трех языках. Корневое строение сравниваемых языков дает ясную картину о структуре языковых элементов, что обязывает нас пользоваться структурным методом для данного исследования. Подвергались анализу фонетические изменения арабской модели некоторых арабских слов, чтобы выявить влияния флективной системы на экономию языковых средств.
Языковая экономия имен существительных
В арабском и русском языках маркеры именительного падежа как начальной формы имен существительных выделяются по-разному, в русском языке они выделяются формально по словообразовательным типам (книга, включатель, строитель, письмо), а в арабском, они выделяются по чисто звуковому характеру, выделяющему разные модели. Итак, модель (fa il - для существительного мужского рода единственного числа) должны соответствовать по звучанию имена, образованные по данной модели типа katib «писатель», haliq «создатель» [Al-foadi, 2016].
В английском языке, грамматические маркеры не так прозрачны, как в русском и арабском языках, но все-таки есть маркеры типа (actor «актер», actress «актриса», book «книга», way «дорога»). Но самое главное, что интересует нас -это языковая экономия существительных при морфологической и синтаксической категоризации. В арабском языке, корневое строение количественно изменяется без присоединения аффикса, для выражения морфологической категоризации типа katib «писатель» ^ kutab «писатели», haliq «создатель» ^ hulaq «создатели». Видно, что арабский корень не приобрел лишнего словообразовательного средства для выражения нового
Арабистика Евразии, № 7, Сентябрь 2019
ТОЧ jjlju (
Eurasian Arabic Studies, № 7, September 2019
деривационного значения, т.е. аффикса, если учитываем, что аффикс - это слово, которое в определенном периоде своего становления превратилось в аффикс [Кубрякова, 1981, С. 34], а лишь количественное изменение согласных, в результате количественного изменения модифицирующих их гласных. При синтаксической категоризации арабских существительных, огласовки и гласные являются маркерами синтаксической функции.
В русском языке, маркеры морфологической категоризации могут быть выражены звуковыми изменениями корня типа (дом ^ дома, учитель ^ учители, форма ^ формы, моросить ^ морось, рябить ^ рябь). Они и могут быть категорированы формально (аффиксально) типа трансформировать трансформатор, будить ^ будильник, бунтовать ^ бунтовщик, и многие другие. Для английского характерно и флективная и формальная категоризация языковых средств.
В этих трех языках можно выделить языковую экономию словообразовательных и словоизменительных средств, поскольку имена существительные могут:
1. Иметь чисто флективную экономию, при которой основной состав корня, никак не приобретает самостоятельно значимые аффиксы, а лишь количественно изменяются его коренной состав, чтобы выразить морфологическую и синтаксическую категоризацию. Это наглядно выделяется в арабском языке типа katib «писатель» ^ kutab «писатели», haliq «создатель» ^ hulaq «создатели».
2. Обладать и флективной и формальной языковой категоризацией типа русских слов (век ^ века, работать ^ работник, работодатель) и
английских (come ^ came, scratch ^ screech, spend ^ spent, cut ^ cutter, dig ^ digger).
Языковая экономия при этом ярко выражается в этих трех языках путем минимизации до минимального количественного изменения одного звука. Это очень прозрачно выделяется в существительных арабского русского и английского.
Языковая экономия глаголов
Как правило, все первоначальные маркеры глагола связываются с его начальной формой, и дальше идет процесс выделения категориальных маркеров, приобретенных в процессе морфологической категоризации. Но важно установить какие языковые средства могут присоединиться к глаголу, чтобы произошла полноценная морфологическая категоризация, и четко
Арабистика Евразии, № 7, Сентябрь 2019 ViAj^ljjVl ^l^ljjll
Eurasian Arabic Studies, № 7, September 2019
выделить языковую экономию. Ключевой смысл корня, безусловно, связывается с ключевыми элементами корня (устойчивая часть глагола), которые остаются после устранения категориальных элементов в процессе извлечения корня [Mingazova, Subich, Al-foadi, 2017]. Таким образом, в арабском, русском и английском языке, можно выделить эти элементы типа (араб. hamala «носить», qata1a «резать»; рус. нести, везти; англ. weave, break, wear). Процесс языковой экономии не дает этим ключевым элементам разлагаться или изменяться коренным образом, а лишь либо они сами количественно изменяются (араб. hamala «носить» ^ humila «был унесен»; рус. нести ^ нёс, везти ^ вёз, англ.; weave «плести» ^ wove «плёл», break «ломать» ^ broke «ломал», wear «одеть» ^ wore «одел» либо чередуются с жестко установленными для чередования сними звуками [Al-foadi, Зарытовская, 2019; Al-foadi, 2015].
Глагольная флективная категоризация обеспечивает процесс языковой экономии тем, что основной (ключевой состав), количественно изменяется, чтобы глагол приобрел свои морфологические маркеры в процессе языковой категоризации.
Третья часть речи - частицы (харвы для арабского языка) могут играть роль подобную тому, что предлоги делают в русском и английском языках. Они сами не категорируются, а способствуют синтаксической категоризации других частей речи. РЕЗУЛЬТАТЫ
Флективная система языка гарантирует сохранение ключевого смысла корня, так как языковые категориальные изменения могут быть ограничены количественным изменением корневого элементного состава, что минимизирует языковые средства, нужные для морфологической и синтаксической категоризации. Языковая экономия позволяет сохранить основой смысл корня, поскольку она не дает его элементам целиком измениться, а лишь количественно, что бережёт коренное состояние языка, при котором познается этимологические и семантические истоки языковых единиц. Чем язык флективнее действуют законы любого языка при флективной категоризации его языковых единиц, тем экономичнее он является. Одним и тем же законом крепко просвечиваются его этимологические, семантические корни, поскольку один и тот же состав корня повторяется в дериватах и производящих основах, которые сильнее связываются тем звуковым составом, являющимся одним познавательным кодом семантической основы. Арабский
Арабистика Евразии, № 7, Сентябрь 2019
jjlju (
Eurasian Arabic Studies, № 7, September 2019
язык своей известной корневой способностью больше всего склонен к сохранению элементов корня без целостного изменения, что увеличивает способность корневых элементов существовать во всех дериватах, образованных из одного и того же корня. Языковой анализ русского языка, показывает, что русские слова маркируются формально, но это не лишает русскому языку способности флективно категорироваться, поскольку в нем четко можно выделить роль флективной системе в экономии языковых средств, выделенных в некоторых словообразовательных типах. Английский язык, в котором синтаксические маркеры грамматической категоризации меньше других двух языков проявляются, может содержать флективные процессы, способствующие экономии языковых средств грамматической категоризации. Уверено, можно сказать, что флективная система языка может играть главную роль в экономии языковых средств, сохранении этимологических основ языковых средств и не укреплении словообразовательных процессов. ВЫВОДЫ
Разносемейные языки (арабский, русский и английский) обладают флективные системой, позволяющей экономить языковые средства путем фонетических изменений. В арабском, русском и английском языках, в глаголах которых выделяется большая активность языковой экономии языковых средств, поскольку в них больше чем в именах существительных отмечается роль флексии в сокращении использования словообразовательных средств, нужных для спряжения.
Частицы не являются активной частью речи при грамматической категоризации, они чаще обусловливают падежные категории. Они играют подобную роль в русском и арабском языке, которую реже выделяется в английском.
ЛИТЕРАТУРА
1. Гумбольдт В.Фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 396 с.
2. Al-foadi, R.A, & Mingazova, N.G. (2018). The three-level phono-grammar order and its derivational connecting link: The elements of language system (on the material of Arabic). Xlinguae, 11(4), 59-77.
3. Толстая С. М. Морфонология в структуре славянских языков. М.: Издательство «Индрик», 1998. 320 с.
4. Карам Р.А. Структура и семантика зоокомпозитов в русском языке (словообразовательный аспект): дис. ... канд. филол.наук. Елец, 2010. 206 с.
5. Al-foadi, R.A. (2018). Derivation as the main way of adapting new terms to Arabic. Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM), 8 (3), 175-180.
6. Al-foadi, R.A. (2016). Principles of phonogrammatics in the application to the progressive language categorization of Arabic and Russian roots. Philological Sciences: Reports of the Higher School, 8, 20-26.
7. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.
8. Mingazova, N.G., Subich, V.G., & Al-foadi, R.A. (2018). Cognitive bases of phono-grammar in Russian and Arabic. AMAZONIA INVESTIGA, 7 (13), 162-167.
9. Аль-Фоади Р.А., Зарытовская В.Н. К вопросу о внутренней флексии корней в арабском и русском языках (флективный анализ структуры корня) // Изв. Сарат. ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2019. Т. 19, вып. 3. С. 268-275.
10. Аль-Фоади Р.А. Двойственное число как признак исторического семитско-индоевпропейского родства // Филоlogos, 2015. № 24. С. 5-9.
BIBLIOGRAPHIC REFERENCES
1. Gumbol'dt, V. Fon. (1984). Izbrannye trudy po yazykoznaniyu [Selected works on Linguistics]. Moscow: Progress. 396 p. (In Russian)
2. Al-foadi, R.A, & Mingazova, N.G. (2018). The three-level phono-grammar order and its derivational connecting link: The elements of language system (on the material of Arabic). Xlinguae, 11(4), 59-77.
3. Tolstaya, S.M. (1998). Morfonologiya v strukture slavyanskih yazykov [Morphonology in the structure of the Slavic languages]. Moscow: Izdatel'stvo Indrik, 1998. (In Russian)
4. Karam, R.A. (2010). Struktura i semantika zookompozitov v russkom yazyke: slovoobrazovatel'nyj aspect [Structure and semantics of zoocomposites in Russian: word-formation aspect]: dis. ... kand. filol. nauk. Elec, Russia. 206 p. (In Russian)
Арабистика Евразии, № 7, Сентябрь 2019 ViAj^ljjVl ^l^ljjil
Eurasian Arabic Studies, № 7, September 2019
5. Al-foadi, R.A. (2018). Derivation as the main way of adapting new terms to Arabic. Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM), 8 (3), 175-180.
6. Al-foadi, R.A. (2016). Principles of phonogrammatics in the application to the progressive language categorization of Arabic and Russian roots. Philological Sciences: Reports of the Higher School, 8, 20-26.
7. Kubryakova, E.S. (1981). Tipy yazykovyh znachenij proizvodnogo slova [Types of language meanings of the derived words]. Moscow: Nauka. 200 p. (In Russian)
8. Mingazova, N.G., Subich, V.G., & Al-foadi, R.A. (2018). Cognitive bases of phono-grammar in Russian and Arabic. AMAZONIA INVESTIGA, 7 (13), 162-167.
9. Al-foadi, R.A., & Zarytovskaya, V.N. (2019). K voprosu o vnutrennej fleksii kornej v arabskom i russkom yazykah (flektivnyj analiz struktury kornya) [On the question of internal root inflection in Arabic and Russian (inflectional analysis of root structure)]. Izv. Sarat. un-ta. Nov. ser. Ser. Filologiya. Zhurnalistika. 19 (3). pp. 268-275. (In Russian)
10.Al-foadi, R.A. (2015). Dvojstvennoe chislo kak priznak istoricheskogo semitsko-indoevpropejskogo rodstva [Dual number as a sign of historical Semitic-Indo-European relationship]. Filologos, (24), 5-9. (In Russian)
Information about the author Информация об авторе
Associate Professor, PhD Raheem Ali Al- доктор филол. наук, доцент Рахим
foadi Али Аль-Фоади
Department of Russian language Кафедра русского языка
University of Baghdad Багдадский университет
Baghdad, Republic of Iraq Багдад, Республика Ирак
raheem_3friend@yahoo.com raheem_3friend@yahoo.com
Раскрытие информации о конфликте интересов: Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Conflicts of Interest Disclosure: The author declares Conflicts of Interest Disclosure.