УДК 811.1 А. А. Парфенова
ФИТОНИМЫ С МОТИВИРУЮЩИМ ПРИЗНАКОМ 'СИНЯЯ ОКРАСКА ЦВЕТОВ' В СЛАВЯНСКИХ, ФИННО-УГОРСКИХ И ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
В статье рассматриваются фитонимы с мотивирующим признаком 'синяя окраска цветов'. Объектом исследования послужили наименования растений, образованные от прилагательных со значением 'синий' в трех группах языков: славянской, финно-угорской и тюркской. В работе использовались русские толковые словари, переводные словари славянских, финно-угорских и тюркских языков, а также диалектные словари русского, белорусского, сербского, польского и коми языков. Автор рассматривает 5 растений, имеющих наименования сразу в трех указанных группах языков: василек, колокольчик, синеголовник, синюха и прострел. В ходе анализа выявляются словообразовательные модели и мотивирующие признаки, отраженные во внутренней форме исследуемых лексем. Прослеживаются закономерности в образовании названий для каждого растения. Исследуемый материал позволяет определить сходство и различия в славянской, финно-угорской и тюркской языковых картинах мира в связи с особенностями словообразования фитонимов сходной семантики, а также выявить специфику отражения различных признаков растений в их наименованиях.
Ключевые слова: фитонимы, семантика, цветосемантика, синий цвет, славянские языки, финно-угорские языки, тюркские языки.
Цвет - самый очевидный и самый заметный признак практически любого объекта действительности. Если посмотреть на наименования растений (фитонимы), то значительную их часть представляют названия, мотивированные окраской цветов. Это вполне логично: наблюдая за растительным миром, мы чаще всего обращаем внимание именно на цветы растений и на их окраску. Цветы - самая яркая и заметная часть растения, и они отличаются разнообразием окраски.
Научных работ, посвященных непосредственно исследованию фитонимов с мотивирующим признаком 'окраска цветов', немного. Из последних публикаций на эту тему отметим статью О. Г. Рубцовой «Цветообозначение в фитони-мах разноструктурных языков (на материале марийского, русского, немецкого и латинского языков)» [Рубцова 2014]. Статья совмещает в себе сопоставительный
и мотивационный аспекты. Тема цветообозначений в фитонимах затрагивается и в диссертации О. Г. Рубцовой [Рубцова 2015], а также в работах В. Б. Колосовой [Колосова 2002; 2009] и Н. Б. Кудрявцевой [Кудрявцева 2002]. В. Б. Колосова исследует фитонимы в лингвокультурологическом аспекте, а Н. Б. Кудрявцева -в когнитивном.
Данная статья посвящена фитонимам с мотивирующим признаком 'окраска цветов'. Статья совмещает в себе мотивационный, словообразовательный и сопоставительный аспекты исследования. Объектом исследования стали фитонимы с мотивирующим признаком 'синяя окраска цветов' в славянских, финно-угорских и тюркских языках. Были выбраны наименования только тех растений, которые во всех трех вышеуказанных группах языков имеют названия как производные от прилагательных со значением 'синий'. Рассматриваются способы словообразования указанных лексем в трех группах языков, а также мотивирующие признаки, получившие отражение в их внутренней форме.
Статья включает 5 разделов, каждый из которых посвящен определенному растению: василек, колокольчик, синеголовник, синюха и прострел*. В каждом из разделов приводятся и анализируются славянские, финно-угорские и тюркские наименования растения. В заключении делаются выводы о наиболее распространенных словообразовательных моделях, мотивирующих признаках, а также о закономерностях наименования каждого из растений.
1. Василек
(род Centaurea L., сем. сложноцветные. - См. рис. 1)**
В русских диалектах можно найти 30 наименований василька: сине-багро'венъкий [СРНГ, 37, 322], синеголо'в [СРНГ, 37, 323], синеголо'вник [СПГ, 2, 336], сине 'ц [СРНГ, 37, 328], синецве 'т, синецве 'тик, синецве 'тка, синецве 'тник [СРНГ, 37, 328], синё'га [СРНГ, 37, 323], си'ние цветы' [НОС, 10, 58], си'ний цвето'к [СРНГ, 37, 331], сини'чка [НОС, 10, 59], сино'вница [СРНГ, 37, 335], синтя'кушки [НОС, 10, 59], синъголо'в [СРНГ, 37, 337], си'нъка [СРНГ, 37, 333], синьки', синю'га [КЛРС], синю'жник, синю'ка [СРНГ, 37, 338], синю'каши [НОС, 10, 59], синю'куши (вар. синюкуши') [НовОС,Ю86; НОС, 13, 94], синю'тка [СВГ, 10, 9], синю'ха [СРНГ, 37, 339], синю'шечка [НОС, 10, 59], синю'тка (синю'шки) [СВГ, 10, 10; ДОВРС, 242], синю'шки ржаны 'я [СОВН, 457], синюшник [КЛРС], синя'вка [СВГ, 10, 10], си'няя чечка [СРНГ, 37, 331]***.
Все они образованы от рус. синий. Самый распространенный способ словообразования среди них - суффиксальный (синю'ка, синя'вка). Наименования василька могут образовываться и путем сложения двух корней (-син- + -цвет- или -син- + -голов-). Также встречается много лексем, представляющих собой согласованное словосочетание по типу: прил. синий + сущ. (си'няя чечка, си'ний цвето'к). Но есть две лексемы, образованные уникальным образом: сине-багро'венъкий
* Интересно, что в основу официальных русских названий двух из пяти растений -синеголовник и синюха - уже лег мотивирующий признак 'синяя окраска цветов'.
** Иллюстрации помещены в конце статьи.
*** Здесь и далее русские лексемы поданы в алфавитном порядке.
и синю'шкиржаны'я. Первая образована путем сложения двух прилагательных (синий + багровенький), вторая представляет собой согласованное словосочетание: сущ. с корнем -син- + прил.
В большинстве лексем выражен только признак цвета, причем без указания на часть растения, имеющую синий цвет (синю'шечка, си'нька). Некоторые лексемы содержат в себе и указание на то, что именно цветы василька имеют синюю окраску - это лексемы с корнями -син- + -цвет- и -син- + -голов-. Интересно, что лексемы с корнем -голов- возникли на основе олицетворения, т.е. соотнесения растения с человеком (цветок растения ~ голова человека). Только одна лексема (синю'шкиржаны'я) содержит во внутренней форме еще один мотивирующий признак, помимо окраски цветов, а именно: указание на место произрастания (чаще всего васильки растут во ржи).
В других славянских языках (включая их диалекты) обнаруживается 15 наименований василька: блг.* синче'ц [БолгРС, 608], макед. синчец [МРС, 461], н.-луж. modrac, modrack, modrak, modrancko [СНЛЯ, 922], пол. biawat [БПРС, I, 75], пол. biawatek [SJP, I, 177], пол. modrak [БПРС, I, 457], пол. modrok [SGS, 176], словен. modris [SRS, 203], словен. plavica [SRS, 344], срб.-хорв. плава трава [РСГВ, 6, 182], укр. сине'ць, синнця' [УкрРС, 848].
Здесь наблюдается большое разнообразие корней со значением 'синий', на основе которых образованы наименования василька (корни син-, modr-, biawat-, plav-). Практически все эти названия образованы суффиксальным способом. Исключение составляет только срб.-хорв. плава трава, представляющее собой согласованное словосочетание по типу: прил. со знач. 'синий' + управляющее сущ.
В финно-угорских языках встретилось 14 наименований василька: карел. s'in'kukka [СКЯ, 253] (букв. 'синий цветок'**); к-вв. лоз турин (букв. 'синяя трава'), лоз чаче (букв. 'синий цветок'), к-вым. лоз чвета турун (букв. 'трава с синими цветами'), к-лл. лоз чача (букв. 'синий цветок'), к-нв. лоз бурульлю (букв. 'синий василек') [ССКЗД, 298]; коми диал. лозчача [КРС, 360] (букв. 'синий цветок'); мар. кандыву'й [СМарЯ, II, 241] (букв. 'синяя голова'); мокш. сенем пря панчф [РМС, 43] (букв. 'цветок с синей головой'); удм. лызйыр (букв. 'синяя голова'), лызйырсяська (букв. 'цветок с синей головой'), лыз сяська (букв. 'синий цветок') [УдмРС, 265]; эрз. сэньбря, сэнь цеця [ЭрзРС, 631] (букв. 'синий цветок').
Практически все приведенные выше лексемы состоят из двух и более корней (исключение составляет разве что эрз. сэньбря). Уже видна существенная разница между финно-угорскими и славянскими языками: в последних наименования василька, чаще всего, имеют в составе только один корень. Внутренняя форма большинства финно-угорских лексем - 'синий цветок'. Есть пара лексем с метафорической внутренней формой 'синяя голова': мар. кандыву'й, удм. лызйыр. Встречаются также фитонимы, во внутренней форме которых
* Здесь и далее разноязычные примеры приводятся в алфавитном порядке названий языков.
** Для иноязычных лексем дается их дословный перевод (если лексема имеет в составе два и более корней).
василек представлен не как цветок, а как трава: к-вв. лоз турин 'синяя трава', к-вым. лоз чвета турун 'трава с синими цветами'. Внутренняя форма к-нв. лоз бурульлю 'синий василек' указывает, что эта лексема обозначает определенный вид василька.
Особенность финно-угорских языков, в отличие их от славянских, - наличие слов с тремя корнями и, соответственно, со сложной внутренней формой: к-вым. лоз чвета турун - 'трава с синими цветами', мокш. сенем пря панчф, удм. лызйырсяська - 'цветок с синей головой'.
В тюркских языках обнаружено 18 наименований василька: азерб. goycdcicdk , gdygigsk [ARL, 2, 287] (букв. 'синий цветок'); баш. кук сэскэ [БРС, 312] (букв. 'синий цветок'), зэцгэр сэскэ [БРС, 198] (букв. 'голубой (синий) цветок'), зэцгэрсук [БРС, 199] (букв. 'голубая (синяя) кисть'); казах. коктжен [БКазС, 247] (букв. 'синяя колючка'); караим. кек кезцэк [КРПС, 301] (букв. 'синий глазок'*); каракал. кок шешек [РКС, 74] (букв. 'синий цветок'); кум. гёк чечек [КумРС, 102] (букв. 'синий цветок'); ног. коькликен [НРСТ, 18], коьк шешекей [PHC, 65] (букв. 'синий цветок'); тат. зэцгэр чэчэк (букв. 'голубой (синий) цветок') [ТатРС, 1, 418], тат. кук чэчэк (кукчэчэк) (букв. 'синий цветок'), куккуз (букв. 'синий глаз'), кукбаш (букв. 'синяя голова') [ТатРС, 1, 671], тат. кукчел [ТатРС, 1, 672]; турец. mavi kantaron [РТС, 608] (букв. 'синий василек'); чуваш. кавак чечек [РЧС, 39] (букв. 'синий цветок').
Большинство тюркских лексем имеют в составе два корня, за исключением тат. кукчел и ног. коькликен. Внутренняя форма большинства лексем переводится как 'синий цветок'. Но есть фитонимы с более интересной семантикой: ср. тат. кукбаш 'синяя голова' (цветок растения ~ голова человека), а также тат. щкщз, которое буквально переводится как 'синий глаз' и караим. кек кезцэк 'синий глазок'. Здесь опять происходит олицетворение (цветок растения ~ глаз человека). Встречается и лексема mavi kantaron (турец. 'синий василек'), внутренняя форма которой указывает на определенный вид василька. Внутренняя форма лексемы баш. зэцгэрсук (букв. 'синяя кисть') указывает, скорее всего, на совокупность цветков, а казах. коктiкен (букв. 'синяя колючка') - на наличие шипов на стебле растения.
2. Колокольчик
(род Campanula L., сем. колокольчиковые. См. рис. 2)
Из всех славянских языков названия колокольчика по его цвету встречаются только в русском языке. Их 8: подсо'лнечник си'ний 'колокольчик персиколистный', сине'лька, сине'льник 'колокольчик раскидистый' [СРНГ, 37, 325], си'ненький цвето'к 'колокольчик раскидистый' [СРНГ, 37, 326], си'ний зверобо й 'колокольчик жестковолосый; колокольчик персиколистный' [СРНГ, 37, 330], си'ний цветок 'колокольчик раскидистый' [СРНГ, 37, 331], сино'вник 'колокольчик сибирский' [СРНГ, 37, 334], синю'шка [СРНГ, 37, 340].
* Вероятно, караим. кезцэк образовано от кез 'глаз' с помощью уменьшительного аффикса -цек (другие его варианты: -цак, -цык, -цик, -цук / -чэх, -чек, -чох, -чёк, -чух, -чюк, -чых, -чик) [Мусаев, 1964, 120-121]. Караимское слово кезцэк также фиксируется в значении 'мозоль (на ноге)' [КРПС, 301].
Здесь отдельные виды колокольчика уже получают свои названия. Больше всего наименований у такого вида, как колокольчик раскидистый (С. patula L.). Другие виды колокольчика, получившие названия с семантикой синего цвета, -колокольчик персиколистный (C. persicifolia L.), колокольчик жестковолосый (C. cervicaria L.), колокольчик сибирский (C. sibirica L.). Половина из наименований колокольчика - однословные, с одним корнем (сине'лька, сине'льник, синю'шка, сино'вник). Два наименования имеют внутреннюю форму 'синий цветок': си'ненький цвето'к, си'ний цветок. И только две лексемы имеют сразу два мотивирующих признака: окраска цветов и сходство формы с другими цветами (подсо'лнечник си'ний, си'ний зверобо й).
В финно-угорских языках встретилось только 3 лексемы для наименования колокольчика по цвету: мокш. сеньба'йгоня [МокРС, 619] (букв. 'синий колокольчик'), фин. sinikello [ФРС, 567] (букв. 'синий колокол'), эрз. сэнь баяга [ЭрзРС, 631] (букв. 'синий колокол'), удм. диал. лъзгърлъ [Арзамазова, 2017, 192] (букв. 'синий колокол').
Все они имеют одну внутреннюю форму - 'синий колокол', в которой отражено два мотивирующих признака: окраска цветов и их форма (сходство с колоколом).
В тюркских языках найдено только одно наименование колокольчика, связанное с признаком цвета. Это ног. коьк шешекей [PHC, 255]. Его внутренняя форма буквально переводится как 'синий цветок'.
3. Синеголовник [плосколистный] (Eryngium planum L., сем.зонтичные. См. рис. 3)
В славянских языках выявлено 4 наименования синеголовника: блр. сiнегало'вiк [БелРС, 853], рус. синеголо'в 'синеголовник плосколистный' [СРНГ, 37, 323], рус. синеголо'вник [Даль, 4, 191], укр. синеголов 'синеголовник плосколистный' [СУМ, 4, 120]. Все эти лексемы однословные, но при этом все они имеют одну внутреннюю форму - 'синяя голова'. Название отражает форму цветов: растение семейства зонтичных синеголовник пло-сколистный имеет цветы в головках, окруженных многолистной оберткой [Вакар,1964, 261].
В основу этих лексем лег один словообразовательный способ: сложение + суффиксация.
В финно-угорских языках 2 наименования синеголовника: венг. kek iringo 'синеголовник плосколистный' [РВСС, 669] (букв. 'синий синеголовник'), фин. sinipiikkiputki 'синеголовник плосколистный' [НРФС, 2, 1223] (букв. 'синяя колючая трубка'). Оба используются для наименования одного конкретного вида синеголовника. Внутренняя форма венгерской лексемы указывает на то, что ею обозначается лишь определенная разновидность этого растения. Внутренняя форма финской лексемы отражает сразу три мотивирующих признака: синяя окраска цветов, трубчатый стебель и колючие листья растения. И действительно, синеголовник - растение с одиночным, ветвистым наверху стеблем, колючими и жесткими листьями [Работнов, 1971, 2, 45]. Чашечка цветка также имеет крупные, колючие зубцы [Вакар, 1964, 261].
В тюркских языках, как и в славянских, 4 наименования синеголовника: баш. кукбаш [БРС, 312] (букв. 'синяя голова'), казах. квкбасшвп [БКазС, 246] (букв. 'трава с синей головой'), тат. зэцгэрбаш [ТатРС, 1, 418] (букв. 'голубая (синяя) голова'), узб. куктикан 'синеголовник голубой' [УзРС, 229] (букв. 'синяя колючка'). В трех из названных лексем синеголовник представлен как цветок с синей головой. Та же картина наблюдалась в славянских языках. Одна из этих лексем имеет в своем составе 3 корня, и в ней синеголовник представлен как трава, имеющая синюю голову, или синие цветы. А во внутренней форме узб. куктикан ('синяя колючка') отражаются два мотивирующих признака: синяя окраска цветов и колючие листья. Это сближает ее с фин. sinipiikkipu1ki ('синяя колючая трубка'), хотя в узб. куктикан не отражается мотивирующий признак 'форма стебля'.
4. Синюха
(род Ро1етопшт Ь., сем. синюховые. См. рис. 4.)
В славянских языках выявлено 7 наименований синюхи, 5 из которых -русские: рус. брань си'няя 'синюха голубая' [СРНГ, 37, 329], си'ний зверобой 'синюха голубая' [СРНГ, 37, 330], синю'ха 'синюха голубая', синюшник 'синюха голубая' [Даль, 4, 191], си'няя трава' 'синюха голубая' [СРНГ, 37, 331]; блр. аню'ха [БелРС, 854], сшя'к [МСГВ, 448]. 4 из них имеют в своем составе один корень и, соответственно, один мотивирующий признак - окраска цветов (рус. синю'ха, синю'шник, блр. стю'ха, стя'к). Остальные лексемы представляют собой словосочетания прил.+ сущ. Рус. си'ний зверобой отражает сходство цветов синюхи со зверобоем по форме их соцветий, которые представляют собой пучки из нескольких цветов. Лексема брань си'няя - это калька с официального названия (синюха голубая, лат. Ро1етопшт соеги1еит) - слово брань имеет значение 'синюха' [Даль, 1, 125]. В свою очередь родовое латинское название синюхи Ро1етопшт восходит к греческому ро1ето8 'война', так как, по легенде, однажды растение явилось причиной войны. (Видовое название соеги1еит «голубая» - по окраске венчика) [Вакар,1964, 298].
В финно-угорских языках 3 наименования синюхи: венг. кек csatavirdg 'синюха голубая' [РВСС, 671] (букв. 'синяя синюха'), фин. ^ШтИа^а 'синюха голубая' [НРФС, 2, 1224] (букв. 'дубравная синюха'), фин. sinila1va [ФРС, 567] (букв. 'синяя верхушка'). Во внутренней форме двух лексем присутствует указание на род растения - синюха + дополнительный мотивирующий признак. В венг. кек csa1avirdg это указание на окраску цветов, в фин. leh1osinila1va - на место произрастания. А фин. sinila1va указывает не только на синюю окраску цветов синюхи, но и на месторасположение цветов - исключительно на вершине стебля. Производным от фин. sinila1va является фин. тйаЬ>а, обозначающее определенный вид рода Синюха.
В тюркских языках 5 наименований синюхи: азерб. gбyumдiдэk [АКЪ, 2, 290] (букв. 'синий цветок'), казах. квкшегYл [БКазС, 247], тат. кукчел [РТатС, 557], тат. кукчэчэк [ТатРС, 1, 672] (букв. 'синий цветок'), узб. гули кук [РУзС, 2, 419] (букв. 'синий цветок'). Во всех лексемах отражается один мотивирующий признак -окраска цветов. Внутренняя форма трех из них переводится как 'синий цветок'.
5. Прострел
(род Pulsatilla, сем. лютиковые. См. рис. 5)
В каждой группе языков обнаружилось по одной лексеме, обозначающей данное растение: рус. подснежникси'ний 'прострел раскрытый' [СРНГ, 37, 330], эрз. сэнь баяга 'прострел раскрытый' [ЭрзРС, 631] (букв. 'синий колокол'), алт. кок-таман [АлтРС, 76] (букв. 'синяя подошва'*). Мотивирующие признаки, заложенные в каждой из этих лексем, разные. В рус. подснежник си'ний отражено сходство прострела с подснежником по времени появления цветов (прострел, как и подснежник, цветет ранней весной). В эрз. сэнь баяга отражен мотивирующий признак 'форма цветов': цветы прострела похожи на колокольчики. Значение внутренней формы алт. кок-таман неясно. Возможно, в ней заложен мотивирующий признак 'размер растения', поскольку стебель у прострела короткий.
Выводы
Большинство славянских лексем образовано суффиксальным способом, имеют в своем составе один корень и представлены как одно слово (рус. сине'лька, пол. biawatek, укр. сине'ць). Исключения составляет примерно половина русских лексем и некоторые лексемы из других славянских языков. Часть исключений, в том числе срб.-хорв. плава трава, представляют собой словосочетание прил. со значением 'синий' + сущ. с согласовательной связью: рус. си'няя чечка, подсолнечник си'ний. Другая часть исключений состоит из одного слова, но имеет в составе 2 корня (как правило, -син- + -голов- или -сини -цвет-): блр. сiнегало'вiк, укр. синеголов, рус. синецве'тик. Лексемы по другим словообразовательным моделям единичны и представлены только в русском языке: сине-багро'венький, синю'шкиржаны'я. Во внутренней форме большинства славянских лексем отражен только один мотивирующий признак - окраска цветов. Но некоторые русские лексемы содержат во внутренней форме сразу два мотивирующих признака. Помимо окраски цветов, указывается на сходство цветов по форме с цветами других растений (си'ний зверобо й, подснежник си'ний), общее родовое название растения (брань си'няя), место произрастания (синю'шки ржаны'я).
Финно-угорские и тюркские лексемы кардинально отличаются от славянских. Они, как правило, имеют в своем составе 2 или 3 корня и могут быть оформлены как в одно слово (тат. щкчэчэк, фин. sinikello), так и в 2 или 3 слова (к-вым. лоз чвета турун, узб. гули кук). Такая закономерность объясняется морфологическим типом рассматриваемых языков. Славянские языки - языки флективного типа, в то время как финно-угорские и тюркские относятся к агглютинативным, у которых словосложение является одним из продуктивных способов словообразования. Отсюда и различия в морфологическом составе лексем.
Что касается внутренней формы финно-угорских и тюркских лексем, то в них, по сравнению со славянскими, наблюдается большее разнообразие. Есть лексемы с одним мотивирующим признаком (окраска цветов) во внутренней форме: к-вв. лоз чаче (букв. 'синий цветок'). Но есть и лексемы, в которых,
* Ср. алт. таман '1. подошва обуви, стопа ноги; 2. полозья (саней)' [АлтРС, 114].
наряду с окраской цветов, отражены и другие мотивирующие признаки. Это, например, форма цветов или соцветий (эрз. сэнь баяга - букв. 'синий колокол', баш. зэцгэрсук - букв. 'голубая (синяя) кисть', тат. зэцгэрбаш - букв. 'голубая (синяя) голова'), общее родовое название растения (венг. кек csa1avirdg - букв. 'синяя синюха', турец. mavi кап1агоп - букв. 'синий василек'), особенности стебля и листьев (казах. квктжен - букв. 'синяя колючка', фин. sinipiikkipu1ki - букв. 'синяя колючая трубка').
Если сравнить наименования одного и того же растения в разных языках, можно выявить некоторые закономерности. Больше всего наименований у василька, причем в самых различных языках трех групп. Большинство из них имеет внутреннюю форму 'синий цветок'. Колокольчик представлен как синий цветок в русском, ногайском и трех финно-угорских языках (финском, мокшанском и эрзянском). Во всех финно-угорских лексемах его внутренняя форма переводится как синий колокол. Что касается наименований синеголовника, то все славянские и большинство тюркских названий этого растения имеют внутреннюю форму 'синяя голова' (как и русское официальное название этого растения - синеголовник). Названия синюхи и прострела по их внутренней форме представляют большое разнообразие. Можно отметить, что славянские наименования синюхи, как правило, однословные с одним корнем (син-), а большинство тюркских лексем переводится как 'синий цветок'.
Во всех группах языков имеются фитонимы, в которых, наряду с указанием на окраску цветка, есть метафорические характеристики растения, основанные на сопоставлении цветка с частями тела человека ('голова', 'глаз') или другими реалиями (в том числе 'колокол', 'подошва').
Рис. 1. Василек*
Рис. 2. Колокольчик
* Иллюстрации взяты с сайта: Определитель растений on-line: Открытый атлас растений и лишайников России и сопредельных стран. URL: http://www.plantarium.ru (дата обращения: 3.09.2017).
Рис. 3. Синеголовник Рис. 4. Синюха
Рис. 5. Прострел
СОКРАЩЕНИЯ В НАЗВАНИЯХ ЯЗЫКОВ
срб.-хорв. - сербохорватский, азерб. - азербайджанский, алт. - алтайский, баш. -башкирский, блг. - болгарский, блр. - белорусский, венг. - венгерский, казах. - казахский, караим. - караимский, каракал. - каракалпакский, карел. - карельский, к-вв. -верхневычегодский диалект коми языка, к-вым. - вымский диалект коми языка, к-лл. -лузско-летский диалект коми языка, к-нв. - нижневычегодский диалект коми языка, кум. - кумыкский, макед. - македонский, мар. - марийский, мокш. - мокшанский, н.-луж. - нижнелужицкий, ног. - ногайский, пол. - польский, рус. - русский, словен. -словенский, тат. - татарский, турец. - турецкий, удм. - удмуртский, узб. - узбекский, укр. - украинский, фин. - финский, чуваш. - чувашский, эрз. - эрзянский.
ПРОЧИЕ СОКРАЩЕНИЯ
букв. - буквально, вар. - вариант, диал. - диалектное, сем. - семейство.
ЛИТЕРАТУРА
АлтРС - Балакина О. Н., Дедеева В. С. Алтайско-русский словарь. Горно-Алтайск: РОО «Лепта», 2015. 168 с.
Арзамазова О. А. Названия травянистого растения колокольчик (Campanula) в удмуртских диалектах // Lingüistica Uralica LUI. 2017. 3. C. 186-196.
БелРС - Белорусско-русский словарь / Под ред. К. К. Крапивы. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1962. 1048 с.
БКазС - Бектаев К. Большой казахско-русский и русско-казахский словарь. Алматы: Казахстанский проект, 1995. 703 с.
БолгРС - Бернштейн С. Б. Болгарско-русский словарь. М : Русский язык, 1975. 768 с.
БПРС - Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь: в 2 т. М.: Русский язык; Варшава : Ведза повшехна, 1980.
БРС - Башкирско-русский словарь / Под ред. 3. Г. Ураксина. М.: Дигора, Русский язык, 1996. 884 с.
Вакар Б. А. Определитель растений Урала. Свердловск: Средне-Уральское кн. изд-во, 1964. 415 с.
Даль - Даль В. И. Толковый словарь живаго великорускаго языка: в 4 т. М.; СПб.: Изд-е книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1880-1882.
ДОВРС - Дополнение к Опыту областного великорусского словаря. СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1858. 328 с.
КЛРС - Картотека лексики Русского Севера кафедры русского языка и общего языкознания Уральского федерального университета.
Колосова В. Б. Цвет как признак, формирующий символический образ растений // Признаковое пространство культуры. М.: Индрик, 2002. С. 254-266.
Колосова В. Б. Лексика и символика славянской народной ботаники. Этнолингвистический аспект. М.: Индрик, 2009. 352 с.
КРПС - Караимско-русско-польский словарь / Под ред. Н. А. Баскакова, А. Зайонч-ковского, С. М. Шапшала. М.: Русский язык, 1974. 688 с.
КРС - Безносикова Л. М., Айбабина Е. А., Коснырева Р. И. Коми-русский словарь. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2000. 811 с.
Кудрявцева Н. Б. Категория цвета в номинациях фитонимов современного немецкого языка // Когнитивные исследования языка. Вып. XXII: Язык и сознание в междисциплинарной парадигме исследований: Материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике. М.; Тамбов, 2015. С. 645-647.
КумРС - Кумыкско-русский словарь / Под ред. 3. 3. Бамматова. М.: Советская энциклопедия, 1969. 408 с.
МокРС - Мокшанско-русский словарь / Под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. М.: Русский язык, Дигора, 1998. 920 с.
МРС - Толовски Д., Иллич-Свитыч В. М. Македонско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963. 576 с.
МСГВ - Сцяшков1ч Т. Ф. Матэрыялы да слоутка Гродзенскай вобласщ. Мшск: Навука i тэхшка, 1972. 618 с.
Мусаев К. М. Грамматика караимского языка: фонетика и морфология. М.: Наука, 1964. 345 с.
НовОС - Левичкин А. Н., Мызников С. А. Новгородский областной словарь. СПб.: Наука, 2010. 1435 с.
НОС - Новгородский областной словарь: в 13 вып. / Отв. ред. В. П. Строгова. Новгород: Изд-во Новгородского гос. пед. ин-та, 1992-2000.
НРСТ - Атуов Р. К. Ногайско-русский словарь (тематический). Черкесск, 2005.
56 с.
НРФС - Куусинен М. Э., Оллыкайнен В. М., Сюрьялайнен Ю. Э. Новый большой русско-финский словарь: в 2 т. М.: Русский язык, 2000.
Определитель растений on-line: Открытый атлас растений и лишайников России и сопредельных стран. URL: http://www.plantarium.ru (дата обращения: 3.09.2017).
Работнов - Травянистые растения СССР: в 2 т. / Под ред. Т. А. Работнова. М.: Мысль, 1971.
РВСС - Русско-венгерский сельскохозяйственный словарь с учетом смежных наук и производств / Под ред. В. Э. Мадяри Бек. Будапешт: Akademiai kiado, 1951. 860 с.
РКС - Русско-каракалпакский словарь / под ред. Н. А. Баскакова. М.: Советская энциклопедия, 1967. 1124 с.
РМС - Русско-мокшанский словарь / Под ред. Г. Я. Меркушкина. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1951. 688 с.
РНС - Русско-ногайский словарь / Под ред. Н. А. Баскакова. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1956. 734 с.
РСГВ - Речник српских говора Воjводине: в 10 кн. / Под ред. Д. ПетровиЪ. - Нови сад: Матица српска, 2002-2010.
РТатС - Русско-татарский словарь / Под ред. Ф. А. Ганиева. М.: ИНСАН, 1997. 720 с.
РТС - Русско-турецкий словарь / под ред. О. В. Головкина. М.: Русский язык, 1977. 966 с.
Рубцова О. Г. Названия лекарственных растений в разноструктурных языках (на материале русского, марийского, немецкого и латинского языков): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Чебоксары, 2015. 23 с.
Рубцова О. Г. Цветообозначение в фитонимах разноструктурных языков (на материале марийского, русского, немецкого и латинского языков) II Вестник Чувашского университета. 2014. № 1. С. 149-153.
РУзС - Русско-узбекский словарь: в 2 т. / Под ред. М. К. Кошчанова. М.: Гл. ред. Узб. Сов. Энциклопедии, 1983-1984.
РЧС - Егоров В. Г. Русско-чувашский словарь / Под ред. И. А. Андреева. Чебоксары: Чуваш. гос. изд-во, I960. 497 с.
СВГ - Словарь вологодских говоров: в 12 вып. / Под ред. Т. Г. Паникаровской. Вологда: ВГПИ, 1983-2007.
СКЯ - Словарь карельского языка (тверские говоры) / Сост. А. В. Пунжина. Петрозаводск: Карелия, 1994. 396 с.
СМарЯ - Абрамова А. А., Вершинин В. И., Ефремов А. С. и др. Словарь марийского языка: в 10 т. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1990-2005.
СНЛЯ - Мука Е. Словарь нижне-лужицкаго языка. Вып. 1. Петроградь, 1921. 992 с.
СОВН - Словарь областного вологодского наречия / Изд. подгот. А. Н. Левичкин, С. А. Мызников. СПб.: Наука, 2006. 677 с.
СПГ - Словарь пермских говоров: в 2 т. / Под ред. А. Н. Борисовой. Пермь: Книжный мир, 2000-2002.
СРНГ - Словарь русских народных говоров: Т. 1- / Под ред. Ф. П. Сороколетова, Ф. П. Филина, С. А. Мызникова. СПб.: Наука, 1965—.
ССКЗД - Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов / Под ред. В. А. Со-рвачевой. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1961. 491 с.
ТатРС - Татарско-русский словарь: в 2 т. / Под ред. Ш. Н. Асылгараева, Ф. А. Ганиева и др. Казань: Магариф, 2007.
УдмРС - Удмуртско-русский словарь / Под ред. В. М. Вахрушева. М.: Русский язык, 1983. 592 с.
УзРС - Узбекско-русский словарь / Под ред. С. Ф. Акобирова, Г. Н. Михайлова. Ташкент: Гл. ред. узб. сов. энциклопедии, 1988. 726 с.
УкрРС - Украинско-русский словарь / Под ред. В. С. Ильина. Киев : Наукова думка, 1965. 1064 с.
ФРС - Вахрос И. Финско-русский словарь. М.: Русский язык, 1975. 814 с.
ЭрзРС - Эрзянско-русский словарь / Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Русский язык, Дигора, 1993. 803 с.
ARL - Azarbaycanca-rusca lugat: 4 cildda / М. Т. Tagiyev ba§ redaktor. Baki: §arq-Qarb, 2006.
СУМ - Словарь украшско! мови: в 4 т. / Сост. Б. Д. Гринченко. Юев: Редакд1я журнала «Юевская Старина», 1907-1909.
SGS - Podgórscy В., Podgórscy A. Slownik gwar Sl^skich. Katowice: KOS, 2008. 179 s.
SJP - Slownik j^zyka polskiego: w 3 t. / pod red. M. Szymczaka. Warszawa : Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1982-1984.
SRS - Kotnic J. Slovensko-ruski slovar. Ljubljana: Drzavna zalozba Slovenije, 1967. 817 s.
Поступила в редакцию 11.12.2017
Парфенова Александра Андреевна,
аспирант,
ФГБОУ ВО «Уральский федеральный университет» 620000, Россия, г. Екатеринбург, пр. Ленина, 51 е-mail: parfenova.sashulya@ mail.ru
A. A. Parfenova
Names of Plants with a Motivating Feature 'Blue Color of Flowers' in Slavic, Finno-Ugric and Turkic Languages: Comparative Analysis
Names of plants with a motivating feature 'blue color of flowers' are investigated in the article. The object of research is the names of plants, formed from adjectives with the meaning 'blue' in three groups of languages: Slavic, Finno-Ugric and Turkic. The sources used are Russian explanatory dictionaries, translation dictionaries of Slavic, Finno-Ugric and Turkic languages, as well as dialectal dictionaries of the Russian, Belarusian, Serbian, Polish and Komi languages. The author reviews 5 plants with names in three mentioned groups of languages. These plants are Centaurea, Campanula, Eryngium, Polemonium and Pulsatilla. During the analysis derivational models and motivating features reflected in the inner form of studied lexemes are revealed. The patterns in the formation of names for each plant are investigated. The material under study makes it possible to determine the similarity and differences in the Slavic, Finno-Ugric and Turkic linguistic world images in connection with word formation peculiarities in names of plants with similar semantics, and also to reveal the reflection specifics of various plant characteristics in their names.
Keywords: names of plants, semantics, semantics of color, blue color, Slavic languages, Finno-Ugric languages, Turkic languages.
Citation: Yearbook of Finno-Ugric Studies, 2017, vol. 11, issue 4, pp. 7-21. In Russian.
REFERENCES
AltRS - Balakina O. N., Dedeeva V. S.Altaisko-russkiislovar' [Altaic-Russian dictionary]. Gorno-Altaisk, ROO «Lepta» Publ., 2015. 168 p. In Russian.
Arzamazova O. A. Nazvaniya travyanistogo rasteniya kolokol'chik (Campanula) v udmurtskikh dialektakh [Names for bellflower (Campanula) in Udmurt Dialects]. Linguistica Uralica LIII, 2017, no. 3, pp. 186-196. In Russian.
BelRS - Krapiva К. К. (Ed.). Belorussko-russkii slovar' [Belarusian-Russian dictionary]. Moscow, Gos. izd-vo inostr. i nats. slovarei Publ., 1962. 1048 p. In Russian.
BKazS - Bektaev K. Bol'shoi kazakhsko-russkii i russko-kazakhskii slovar' [The Big Kazakh-Russian and Russian-Kazakh dictionary]. Almaty, Kazakhstanskii proekt Publ., 1995. 703 p. In Russian.
BolgRS - Bernshtein S. B. Bolgarsko-russkii slovar' [Bulgarian-Russian dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 1975. 768 s. In Russian.
BPRS - Gessen D., Stypula R. Bol'shoipol'sko-russkii slovar': V21. [The Big Polish-Russian Dictionary: in 2 vol.]. Moscow, Russkii yazyk Publ.; Varshava: Vedza povshekhna Publ., 1980. In Russian.
BRS - Uraksin Z. G. (Ed.). Bashkirsko-russkii slovar' [Bashkir-Russian dictionary]. Moscow, Digora Publ., Russkii yazyk Publ., 1996. 884 p. In Russian.
Vakar B. A. Opredelitel' rastenii Urala [Manual of plants in Ural]. Sverdlovsk, Sredne-Ural'skoe kn. izd-vo Publ., 1964. 415 p. In Russian.
Dal' - Dal' V. I. Tolkovyi slovar' zhivago velikoruskago yazyka: v 4 t. [Explanatory dictionary of lively Great Russian language: in 4 vol.]. Moscow; Saint-Petersburg, Izd-e knigoprodavtsa-tipografa M. O. Vol'fa Publ., 1880-1882. In Russian.
DOVRS - Dopolnenie k opytu oblastnogo velikorusskogo slovarya [Addition to the regional Great Russian dictionary.]. Saint-Petersburg: Tipografiya Imperatorskoi Akademii nauk Publ., 1858. 328 p. In Russian.
KLRS - Kartoteka leksiki Russkogo Severa kafedry russkogo yazyka i obshchego ya-zykoznaniya Ural'skogo federal'nogo universiteta [Card-file of vocabulary of the Russian North. Department of the Russian Language and General Linguistics. Ural Federal University].
Kolosova V. B. Tsvet kakpriznak, formiruyushchii simvolicheskii obraz rastenii [Color as a feature forming a symbolic image of plants]. Priznakovoeprostranstvo kul'tury [An indicative culture space]. Moscow: «Indrik» Publ., 2002, pp. 254-266. In Russian.
Kolosova V. B. Leksika i simvolika slavyanskoi narodnoi botaniki. Etnolingvisticheskii aspekt [The vocabulary and symbols of Slavic folk botany. Ethnolinguistic aspect]. Moscow, «Indrik» Publ., 2009. 352 p. In Russian.
KRPS - Baskakov N. A., Zaionchkovskij A., Shapshal S. M. (Eds.). Karaimsko-russko-pol'skiislovar' [Karaim-Russian-Polish dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 1974. 688 p. In Russian.
KRS - Beznosikova L. M., Aibabina E. A., Kosnyreva R. I. Komi-russkii slovar' [Komi-Russian dictionary]. Syktyvkar, Komi kn. izd-vo Publ., 2000. 811 p. In Russian.
Kudryavtseva N. B. Kategoriya tsveta v nominatsiyakhfitonimov sovremennogo nemet-skogo yazyka [Color category in German phytonymic nominations] // Kognitivnye issledovaniya yazyka. Vyp. XXII: Yazyk i soznanie v mezhdistsiplinarnoi paradigme issledovanii: Materialy Mezhdunarodnogo kongressapo kognitivnoi lingvistike [Cognitive language researches. Issue 22: Language and conscience in the interdisciplinary paradigm of researches: Proc. Int. Congress of Cognitive Linguistics]. Moscow; Tambov, 2015, pp. 645-647. In Russian.
KumRS - Bammatov Z. Z. (Ed.).Kumyksko-russkii slovar' [Kumyk-Russian dictionary]. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1969. 408 p. In Russian.
MokRS - Serebrennikov B. A., Feoktistov A. P., Polyakov О. E. (Eds.). Mokshansko-russkii slovar' [Moksha-Russian dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., Digora Publ., 1998. 920 p. In Russian.
MRS - Tolovski D., Illich-Svitych V. M. Makedonsko-russkii slovar' [Macedonian-Russian dictionary]. Moscow, Gos. izd-vo inostr. i nats. slovarei Publ., 1963. 576 p. In Russian.
MSGV - Stsyashkovich T. F. Materyyaly da slomika Grodzenskai voblastsi [Materials for the dictionary of Grodno Region]. Minsk, Navuka i tekhnika Publ., 1972. 618 p. In Belarusian.
_A. A. nap&emBa
Musaev K. M. Grammatika karaimskogo yazyka: fonetika i morfologiya [The Grammar of the Karaim language: phonetics and morphology]. Moscow, Nauka Publ., 1964. 345 p. In Russian.
NovOS - Levichkin A. N., Myznikov S. A. Novgorodskii oblastnoi slo-var' [Novgorod regional dictionary]. Saint-Petersburg, Nauka Publ., 2010. 1435 p. In Russian.
NOS - Strogova V. P. (Ed.). Novgorodskii oblastnoi slovar': v 13 vyp. [Novgorod regional dictionary: in 13 vol.]. Novgorod, Izd-vo Novgorodskogo gos. ped. in-ta Publ., 1992-2000. In Russian.
NRST - Atuov R. K.Nogaisko-russkiislovar' (tematicheskii) [Nogai-Russian dictionary (thematic)]. Cherkessk, 2005. 56 p. In Russian.
NRFS - Kuusinen M. E., Ollykainen V. M., Syur'yalainen Yu. E. Novyi bol'shoi russko-finskii slovar': v 2 t. [The New Big Russian-Finnish dictionary: in 2 vol.]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 2000. In Russian.
Rabotnov - Rabotnov T. A. (Ed.). Travyanistye rasteniya SSSR: v 2 t. [Herbaceous plants of the USSR: in 2 vol.]. Moscow, Mysl' Publ., 1971. In Russian.
RVSS - Madyari Bek V. E. (Ed.). Russko-vengerskii sel'skokhozyaistvennyi slovar's uchetom smezhnykh nauk iproizvodstv [Russian-Hungarian agricultural dictionary with due regard for related sciences and industries]. Budapesht, Akademiai kiado Publ., 1951. 860 p. In Russian.
RKS - Baskakov N. A.Russko-karakalpakskiislovar' [Russian-Karakalpak dictionary]. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1967. 1124 p. In Russian.
RMS - Merkushkin G. Ya Russko-mokshanskii slovar' [Russian-Moksha dictionary]. Moscow, Gos. izd-vo inostr. i nats. slovarei Publ., 1951. 688 p. In Russian.
RNS - Baskakov N. A. (Ed.). Russko-nogaiskii slovar' [Russian-Nogai dictionary]. Moscow, Gos. izd-vo inostr. i nats. slovarei Publ., 1956. 734 p. In Russian.
RSGV - PetroviR D. (Ed.). Rechnik srpskikh govora Vojvodine: v 10 kn. [The dictionary of Serbian dialects in Vojvodina: in 10 vol.]. Novi sad, Matitsa srpska Publ., 2002-2010. In Serbian.
RTatS - Ganiev F. A. (Ed.).Russko-tatarskiislovar' [Russian-Tatar dictionary]. Moscow, INSAN Publ., 1997. 720 p. In Russian.
RTS - Golovkin O. V. (Ed.). Russko-turetskii slovar' [Russian-Turkish dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 1977. 966 p. In Russian.
Rubtsova O. G. Nazvaniya lekarstvennykh rastenii v raznostrukturnykh yazykakh (na materiale russkogo, mariiskogo, nemetskogo i latinskogo yazykov): Avtoref. dis. kand. filol. nauk [The names of medicinal plants in different system languages (as exemplified in the Mari, Russian, German and Latin languages): Extended abstract of Cand. filol. sci. diss.]. Cheboksary, 2015. 23 p. In Russian.
Rubtsova O. G. Tsvetooboznachenie v fitonimakh raznostrukturnykh yazykov (na materiale mariiskogo, russkogo, nemetskogo i latinskogo yazykov) [The color destination in phytonims of different system languages (exemplified in the Mari, Russian, German and Latin languages)]. Vestnik Chuvashskogo universiteta [Journal of Chuvash University], 2014, no. 1, pp. 149-153. In Russian.
RUzS - Koshchanov M. K. (Ed.). Russko-uzbekskii slovar': v 2 t. [Russian-Uzbek dictionary: in 2 vol.]. Moscow, Gl. red. Uzb. Sov. Entsiklopedii Publ., 1983-1984. In Russian.
RChS - Egorov V. G. Russko-chuvashskii slovar' [Russian-Chuvash dictionary]. Cheboksary, Chuvash. gos. izd-vo Publ., I960. 497 p. In Russian.
SVG - Panikarovskaya T. G. (Ed.). Slovar'vologodskikhgovorov: v 12vyp. [Dictionary of Vologda dialects: in 12 vol.]. Vologda, VGPI Publ., 1983-2007. In Russian.
SKYa - Punzhina A. V. (Ed.). Slovar' karel'skogoyazyka (tverskie govory) [Dictionary of the Karelian language (the Tver dialects)]. Petrozavodsk, Kareliya Publ., 1994. 396 p. In Russian.
SMarYa - Abramova A. A., Vershinin V. I., Efremov A. S. and etc. Slovar' mariiskogo yazyka: v 10 t. [Dictionary of the Mari language: in 10 vol.]. Yoshkar-Ola, Mar. kn. izd-vo Publ., 1990-2005. In Russian.
SNLYa - Muka E.Slovar'nizhne-luzhitskagoyazyka. Vyp. 1 [The Dictionary of Lower Sorbian language. Vol. 1]. Petrograd, 1921. 992 p. In Russian.
SOVN - Levichkin A. N., Myznikov S. A. (Eds.). Slovar' oblastnogo vologodskogo narechiya [Dictionary of the regional Vologda dialect]. Saint-Petersburg, Nauka Publ., 2006. 677 p. In Russian.
SPG - Borisova A. N. (Ed.). Slovar' permskikh govorov: v 21. [Dictionary of the Permian dialects: in 2 vol.]. Perm', Knizhnyi mir Publ., 2000-2002. In Russian.
SRNG - Sorokoletov F. P., Filin F. P., Myznikov S. A. (Eds.). Slovar' russkikh narod-nykh govorov: T. 1- [Dictionary of the Russian folk dialects. Vol. 1-]. Saint-Petersburg, Nauka Publ., 1965-. In Russian.
SSKZD - Sorvacheva V. A. (Ed.). Sravnitel'nyi slovar' komi-zyryanskikh dialektov [Comparative dictionary of the Komi-Zyryan dialects]. Syktyvkar, Komi kn. izd-vo Publ., 1961. 491 p. In Russian.
TatRS - Asylgaraev Sh. N., Ganiev F. A. and etc. (Eds.). Tatarsko-russkii slovar': v 21. [Tatar-Russian dictionary: in 2 vol.]. Kazan', Magarif Publ., 2007. In Russian.
UdmRS - Vakhrushev V. M. (Ed.). Udmurtsko-russkii slovar' [Udmurt-Russian dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 1983. 592 p. In Russian.
UzRS - Akobirov S. F., Mikhailov G. N. (Eds.). Uzbeksko-russkii slovar' [Uzbek-Russian dictionary]. Tashkent, Gl. red. uzb. sov. entsiklopedii Publ., 1988. 726 p. In Russian.
UkrRS - Il'in V. S. (Ed.). Ukrainsko-russkii slovar' [Ukrainian-Russian dictionary]. Kiev, Naukova dumka Publ., 1965. 1064 p. In Russian.
FRS - Vakhros I.Finsko-russkiislovar' [Finnish-Russian dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 1975. 814 p. In Russian.
ErzRS - Serebrennikov B. A. (Ed.). Erzyansko-russkiislovar' [Erzian-Russian dictionary]. Moscow, Russkii yazyk Publ., Digora Publ., 1993. 803 p. In Russian.
ARL - Tagiyev M. T. (Ed.). Azsrbaycanca-rusca lugst: 4 cildds [Azerbaijani-Russian dictionary: in 4 vol.]. Baki, §9rq-Qarb Publ., 2006. In Azerbaijani.
SUM - Grinchenko B. D. (Ed.). Slovar' ukrainskoi movi: v 41. [Dictionary of the Ukrainian language: in 4 vol.]. Kiev, Redaktsiya zhurnala «Kievskaya Starina» Publ., 1907-1909. In Ukrainian.
SGS - Podgorscy В., Podgorscy A. Slownik gwar Slqskich [Dictionary of the Silesian dialects]. Katowice, KOS Publ., 2008. 179 p. In Polish.
SIP - Szymczak M. (Ed.). Slownikjgzykapolskiego: w 31. [Dictionary of the Polish language: in 3 vol.]. Warszawa, Panstwowe Wydawnictwo Naukowe Publ., 1982-1984. In Polish.
SRS - Kotnic J. Slovensko-ruski slovar [Slovenian-Russian dictionary]. Ljubljana, Drzavna zalozba Slovenije Publ., 1967. 817 p. In Slovenian.
Received 11.12.2017
Parfenova Aleksandra Andreevna,
PhD Student, Ural Federal University 51, Lenin Ave., Yekaterinburg, 620000, Russian Federation e-mail: parfenova.sashulya@ mail.ru