УДК 81.1
ГРНТИ 16.01.11
А. А. Штеба
Феномен эмотивной невыразимости (на примере языковой категоризации смешанных эмоций)
В статье рассматривается проблема способов и средств выражения эмотивной невыразимости на материале художественной литературы. На примере языковой категоризации смешанных эмоций показано, что эмотивная невыразимость имеет свою поддающуюся типологизации структуру (имплицитная и эксплицитная эмотивная невыразимость, интенциональная и неинтенциональная невыразимость и пр.). Показано, что появление эмотивно невыразимого и попытка языковой категоризации данного явления обусловлены нарративным диссонансом, который характеризует естественный язык и речевую коммуникацию.
Ключевые слова: невыразимость, эмотивность, смешанные эмоции, языковая категоризация эмоций, нарративный диссонанс, антиязык.
Alexey Shteba
The Phenomenon of Emotive Inexpressibility (on the Example of Language Categorization of Mixed Emotions)
The article deals with the problem of ways and means of expressing emotive inexpressibility. Using the example of language categorization of mixed emotions it is shown that emotional inexpressibility has its own structure (implicit and explicit emotional inexpressibility, intentional and non-intentional inexpressibility, etc.). It is shown that the appearance of the emotive inexpressibility and the attempt to categorize this phenomenon is caused by the narrative dissonance that characterizes natural language and speech communication.
Key words: inexpressibility, emotivity, mixed emotions, language categorization of emotions, narrative dissonance, anti-language.
Но льзя ли в мертвое живое передать?
Кто мог создание в словах пересоздать?
Невыразимое подвластно ль выраженью?..
Святые таинства, лишь сердце знает вас.
В. Жуковский. Невыразимое
Проблема невыразимости, в первую очередь, относится к сфере телесных ощущений и эмоциональных переживаний. Феномен невыразимого привел к появлению в философии такого самостоятельного направления, как
© Штеба А. А., 2020 © Shteba A., 2020
антиязык - область философии языка, связанная с невыразимым в слове [2, с. 10]. К основным понятиям данного философского направления изысканий о языке относят собственно антиязык и антислова, которые и являются невыразимыми в естественном языке. Так, любая этимологическая реконструкция праформы суть гипотетична, а, значит, недостоверна, потенциальна [10, с. 119]. Отдельным частным подвидом невыразимого в языке является транс-цендентальность. Так, Ю. Я. Коваль-Темиковский отмечает, что символизм, скорее, чем естественный язык, способен выразить невыразимое в ситуации, когда необходима дескрипция потенциально непередаваемых метафизических истин [3, с. 6]. Ю. М. Михайлова указывает на то, что к семантике невыразимого относятся объекты божественного мира, внутрителесные ощущения человека, мир чувств, ощущений и человеческих отношений [6; 7]. При этом на ассоциативном уровне лексико-семантическое поле невыразимого проявляется в ориентации на сферу чувств и эмоций [8, с. 157]. А. В. Нагорная пишет, что все внутрителесные события являются элементом дискурса невыразимого, что, в частности, цитируемый автор подтверждает проблемой репрезентации разного рода болевых ощущений [9, с. 13; 149]:
(1) Однако ему не дали упасть на ленту: другие рычаги подхватили его в воздухе, растянули, повернули, согнули - и невыразимая боль вдруг пронзила его (В. Пелевин).
(2) И вдруг - адская, невыразимая боль охватила его ногу, его тело, все его существо (Ф. Ф. Зелинский).
(3) Железный обруч стягивал мне голову, невыразимая боль сжимала мне сердце, я готова была вскрикнуть от боли - и я молчала (Е. И. Апреле-ва). (Здесь и далее цитируемые примеры из художественной литературы приводятся по материалам Национального корпуса русского языка; шрифтовые выделения везде наши. - А. Ш.).
Потеря целостности, энтропийность и диффузия семантики отчетливо просматривается в поэтике, когда, к примеру, «романтическая картина мира движется по пути потери целостности, разрушения связей между входящими в нее элементами к новому обретению целостности при ином соотношении составляющих» [1, с. 5]. Соглашается с данным тезисом А. Р. Лукинова, которая утверждает, что поэты-романтики, для которых характерны как попытки выразить тончайшие «душевные движения», так и признание обреченности на непонимание, часто переживают несовершенство естественного языка, сталкиваются с проблемой необходимости выражения невыразимого [5]. При этом А. В. Нагорная также отмечает, что бедность языка
есть бедность идиолекта как неспособность ввиду незнания выразить средствами языка актуальное переживание [9, с. 150]:
(4) И в эти удивительные минуты, когда хочется писать еще и еще, испытываешь какое-то странное, невыразимое ощущение (М. Шишкин).
(5) Невыразимое ощущение тепла, покоя и слабости овладело измученными людьми, но у них все же хватило энергии развязать тюк с оружием (И. А. Ефремов).
(6) Какая высь в душе просторная. Невыразимое ощущение неповторимости (вот, вот, вот!). Как бьется сердце эти мгновения, может быть, придется и потом видеть и слышать Москву на заре с этими же или с другими (О. А. Бессарабова).
(7) Как только дверцы захлопнулись, молодой офицер почувствовал, что несется к неизбежному, увлекаемый какою-то неизвестною целью - его охватило странное, невыразимое ощущение (Н. Э. Гейнце).
Причину появления дискурса невыразимого А. В. Нагорная видит в том, что словарь интероцепции усваивается иначе, поскольку предоставить перцептивный эталон для его последующего точного обозначения не представляется возможным, а также по причине того, что человек ограничен индивидуальным интероцептивным опытом, воспринимает и выбирает лексические единицы для обозначения только собственных ощущений [9, с. 151]. Г. С. Сырица также отмечает диффузность семантики языковых знаков, к чему приводит использование атрибута невыразимый. Исследователь приходит к выводу о том, что лексика с семантикой невыразимого чаще всего сочетается с эмотивной лексикой [13, с. 295]:
(8) Иногда это просто некое необычайное, невыразимое состояние, чаще приятной окраски (В. Леви).
Г. И. Кустова рассматривала интересный семантико-структурный аспект невыразимого через феномен семантического пассива [4, с. 29-30], когда главным компонентом становится ощущение, а субъект ощущения не получает синтаксического выражения: семантический пассив делает главным «объектный» компонент, что приводит к элиминированию субъекта (по принципу ботинок жмет ногу, показалась луна, послышались голоса, заболела спина, Марка огорчила новость). Здесь источник переживания лежит внутри субъекта, а экспериенцер непосредственно не принимает участие в ситуации восприятия, выражается только отношение человека к данной ситуации [4, с. 36-37].
Присоединение к номинациям эмоций определения 'невыразимый' объективирует интуитивно воспринимаемую носителями языка безграничность
и неопределенность эмоциональных переживаний, неадекватность имеющихся средств языковой категоризации эмоций. Анализ примеров показал, что подобную невыразимую характеристику получают эмоциональные состояния вне зависимости от их оценочной составляющей:
(9) <...> не верили, знали, что врёт, но в душе опять испытывали невыразимую тоску (А. Варламов).
(10) Так почему же, думаю я снова и снова, почему же нам не пойти прямо к бесконечному и невыразимому счастью, бросив всё остальное? (В. Пелевин).
(11) И вдруг почувствовал такую острую боль, такую невыразимую словами горечь, что даже растерялся (С. Довлатов).
(12) Невыразима была моя грусть по прочтении ликоспастовского рассказа (М. А. Булгаков).
(13) Кроме пользы в этом есть еще и невыразимое удовольствие (Л. Вертинская).
(14) И невыразимая радость от того, что мы - его частица! (М. Штейн).
(15) - Акт? — с невыразимым презрением отозвался Свинецкий (Д. Быков).
(16) <...> заглянул в полные слез и невыразимой обиды глаза Баррикелло (Б. Мурадов).
(17) Потом в каком-то внезапном порыве она притянула его к себе - он прощен, он полон невыразимого восторга (В. Слипенчук).
(18) <...> приходят невыразимое отчаяние героини, смута и ужас (А. Смелянский).
Помимо эксплицитной (по причине наличия эмоциональной доминанты в форме номинации эмоционального переживания) эмотивной невыразимости в ходе анализа выявлены случаи имплицитной невыразимости, когда говорящий использует описательные конкретизаторы эмоциональных переживаний/состояний без последующего прямого обозначения доминанты:
(19) Мне хотелось еще раз испытать то невыразимое чувство, когда, гуляя в тропическом лесу или глядя на закат солнца в Бенгальском заливе, замираешь от восторга и в то же время грустишь по родине (А. П. Чехов).
(20) Никто не шел, и невыразимое чувство животного отчаяния, подымаясь все выше и выше, начало доходить до того предела, когда человеку кажется, что он кричит страшным, пронзительным голосом, на все поле, на весь мир, а он молчит и только судорожно стискивает зубы (М. П. Арцыбашев).
(21) И все чувства, что стеснились в их душах, вдруг пронизало одно невыразимое чувство, более глубокое и сильное, чем ужас за себя, - чувство разверзшейся перед ними бездны конца, конца всему (А. А. Фадеев).
(22) Невыразимое чувство гнева и отвращения охватывает каждого честного человека при чтении обвинительного заключения (Ю. П. Анненков).
(23) Чудное, ясное небо, распростертое надо мною, возбуждает во мне какое-то невыразимое чувство восторга и стремление к высшему совершенству» (Л. К. Туган-Барановская).
(24) Но тут и там невыразимые страх и трепет героев иллюстрируют струение музыки, а не наоборот (З. Абдуллаева).
Представленные два вида эмотивно невыразимости соотносятся с предложенной Ю. В. Михайловой классификацией невыразимого на собственную невыразимость и невыразимость с опосредованным выражением, когда с точки зрения синтагматического измерения в правостороннем контексте не происходит нейтрализация значения невыразимости, это не объект раскрытого однозначного свойства [8, с. 156-157]. Однако именно в правостороннем контексте на примере приведенных выше примеров смешанных эмоций проявляется раскрытие характеристик эмоциональных переживаний в аспекте эмотивных допущений на их последующую конкретизацию. Также внутри имплицитной эмотивной невыразимости можно выделить моновалентную (отчаяние - пример № 20, ужас - пример № 21, восторг - пример № 23) и по-ли-/амбивалентную (грусть и восторг - пример № 19, гнев и отвращение -пример № 22, страх и трепет - пример № 24) эмотивность. Также среди отличительных особенностей невыразимой эмотивности следует рассматривать необходимость последующей конкретизации невыразимого в правостороннем контексте, имплицитное указание на невыразимость эмоционального состояния/переживания оценивается как информативно недостаточное и приводит к необходимости формального объяснения средствами языка.
Интересными являются примеры не собственно прямой невыразимости, когда для обозначения невыразимости эмотивного содержания используются иные описательные обороты, к примеру, глагол вертеться. Определения данного слова из словарей русского языка показывают, что данное слово включает в себя качественные наречия интенсивности (постоянно, быстро, беспокойно, нетерпеливо, часто):
ВЕРТЕТЬСЯ - постоянно возвращаться к одному и тому же, к одной и той же теме; быстро поворачиваться в разные стороны; сидеть, стоять или лежать, нетерпеливо, беспокойно и т.п. поворачиваясь то в одну, то в другую сторону; часто проводить время около кого-либо или чего-либо, постоянно находиться вблизи кого-либо или чего-либо.
Из словарных определений происходит обсессивность действия, обозначенного данным глаголом, соответствующая понятию нарративного диссонанса, который обусловлен одновременными компульсивностью и креативностью речи и мышления, новаторством и стереотипностью каждого отдельного речевого акта на фоне принципиальной труднодоступности выбора адекватных актуальному речевому намерению языковых средств [12, с. 8]. Корпус примеров показал, что, с одной стороны, феномен «на кончике языка» (Tip-of-the-Tongue) соответствует патапсихологическому явлению анэкфории, что представляет собой невозможность вспомнить о чем-либо без напоминания:
(25) Его название вертелось на языке, я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить - ассоциативные связи разрушились, и не у кого было спросить (В. П. Катаев).
(26) Иной раз имя просто вертится на языке, а никак не дается — хоть бейся головой об стенку (А. Макеев, Н. Леонов).
(27) Я прошлую ночь стал вспоминать - вертится на языке, а не вспомню (Г. В. Иванов).
С другой стороны, данное состояние («вертится на языке») предполагает интенциональное сдерживание потенциально эмоциогенного (причем с отрицательной составляющей) эмоционального состояния у собеседника:
(28) "Вот эта сучка? - вертелось на языке. - Как трогательно! - Говорит, что он душка и интеллектуал (Н. Щербак).
(29) У Тима вертелось на языке: «А ты лучше помолчи и придержи свои замечания про запас!» (И. Краева).
(30) Шуток и цитат вертелось на языке множество, но все они казались кощунственными (Е. Козырева).
(31) Не исключено, что у отца Ивана и впрямь вертелось на языке что-нибудь в этом роде; пытаясь как-то смягчить форму, он даже придвинулся, чтобы сесть не напротив, как раньше, а для интимности поближе к Муравьеву, но, так и не найдя необходимой интонации дружеского участия, которая могла бы убедить Муравьева, заставить поверить, что товарищ его говорит правду, утомленно откинулся на спинку стула (В. Ф. Кормер).
(32) Так и вертелось на языке, влепить бы прямым текстом, но сдержался (Ю. В. Трифонов).
(33) Боялся произнести то, что вертелось на языке (Г. Полонский).
(34) В висках у него ныло от постукивания колес, и в лад с этим постукиванием все время вертелось на языке: «Ведьма, ведьма, ведьма!» (А. Д. Скалдин).
(35)... вертелось на языке у Ольги, но она удержалась (А. Н. Аннен-ская).
Соответственно, к типологии эмотивно невыразимого следует добавить еще два типа: интенциональное и неинтенциональное невыразимое, где первое соответствует феноменам сдерживания, самоконтроля, митигативности, а второе - особенностям семантической памяти в целом. Также предложено разграничивать условно эксплицитную (где определение невыразимый объединяется с конкретной номинацией эмоции) и условно имплицитную моно-, поли-, амбивалентную (где определение невыразимый сочетается с родовым понятием эмоционального переживания, а далее получает свое синтагматическое развертывание) эмотивную невыразимость.
Список литературы
1. Абрамова В.И. Мотив «невыразимого» в русской романтической картине мира: от В. А. Жуковского к К. К. Случевскому: дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 238 с.
2. Гураль С. К., Петрова Г. И., Смокотин В. М. Выразить невыразимое: возможности синергетических усилий лингвистики и философии // Язык и культура. № 42. 2018. C. 6-18.
3. Коваль-Темиковский Ю. Я. "Облако Незнания" и Образы Невыразимого: О символизме анонимного английского трактата: дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 221 с.
4. Кустова Г. И. Производные значения с экспериенциальной составляющей // Семиотика и информатика. Изд-ва «Школа «Языки русской культуры» и «Русские словари». № 36. 1998. С. 19-40.
5. Лукинова А. Р. Развитие представлений о «невыразимом» в творчестве А.А. Фета // Филология. М.: МГППУ, 2010. С. 33-48.
6. Михайлова М. Ю. Актуальные проблемы изучения семантики невыразимого // Вестник Башкирского университета. Сер. Филология и искусствоведение. Т. 20. № 3.
2015. С.1072-1079.
7. Михайлова М. Ю. Местоимения как средство передачи семантики невыразимого // Инновационные процессы современности: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. Уфа: РИО МЦИИ ОМЕГА САЙНС, 2014. С. 149-153.
8. Михайлова М. Ю. Характеристика поля семантики невыразимого // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 2(68): в 2 ч. Ч. 2. 2017. C. 156-158.
9. Нагорная А. В. Дискурс невыразимого. Вербалика внутрителесных ощущений. М.: URSS, 2019. 320 с.
10. Нилогов А. С. Дискурс антиязыка (от философии языка к философии антиязыка) // Гуманитарные науки. № 2. 2015. С. 118-124.
11. Нилогов А. С. Что такое философия антиязыка? // Философия и культура. № 1.
2016. С. 49-59.
12. Руднев В. П. (при участии К. Праньич). Нарративный диссонанс: язык против реальности: учеб. пособие для вузов. М.: Академический проект, 2020. 165 с.
13. Сырица Г. С. Семантика невыразимого как этнокультурный феномен // Славянские языки и культуры в современном мире. М.: МГОУ, 2009. С. 294-295.
References
1. Abramova, V. I. Motiv «nevyrazimogo» v russkoj romanticheskoj kartine mira: ot V. A. Zhukovskogo k K.K. Sluchevskomu [The motif of the "inexpressible" in the Russian romantic picture of the world: from V. A. Zhukovsky to K. K. Sluchevsky]: dis. ... kand. filol. n. Moscow, 2007. 238 p. (In Russian).
2. Gural', S. K., Petrova, G. I., Smokotin V. M. Vyrazit' nevyrazimoe: vozmozhnosti siner-geticheskih usilij lingvistiki i filosofii [To Express the inexpressible: the possibilities of synerget-ic efforts of linguistics and philosophy] Jazyk i kul'tura [Language and culture]. № 42. 2018. Pp. 6-18 (In Russian).
3. Koval'-Temikovskij, Ju. Ja. "Oblako Neznanija" i Obrazy Nevyrazimogo: O simvolizme anonimnogo anglijskogo traktata: ["The cloud of Ignorance" and Images of the Unspeakable : on the symbolism of an anonymous English treatise]: dis. ... kand. filol. n. Moscow, 2005. 221 p. (In Russian).
4. Kustova, G. I. Proizvodnye znachenija s jeksperiencial'noj sostavljajushhej [Derived values with an experimental component] Semiotika i informatika [Semiotics and Informatics]. Izd-va «Shkola «Jazyki russkoj kul'tury» i «Russkie slovari». № 36. 1998. Pp. 19-40 (In Russian).
5. Lukinova, A. R. Razvitie predstavlenij o «nevyrazimom» v tvorchestve A.A. Feta [Development of ideas about the "inexpressible" in the works of A.A. Fet] Filologija [Philology]. Moscow: MGPPU, 2010. Pp. 33-48 (In Russian).
6. Mihajlova, M. Ju. Aktual'nye problemy izuchenija semantiki nevyrazimogo [Actual problems of studying the semantics of the inexpressible] Vestnik Bashkirskogo universiteta. Ser. Filologija i iskusstvovedenie [Bulletin of the Bashkir University. Series Philology and Art Criticism]. T. 20. № 3. 2015. Pp. 1072-1079 (In Russian).
7. Mihajlova, M. Ju. Mestoimenija kak sredstvo peredachi semantiki nevyrazimogo [Pronouns as a means of transmitting the semantics of the inexpressible] Innovacionnye processy sovremennosti: Sb. mat-lov Mezhdunar. nauchno-prakt. konf. [Innovative processes of our time: Collection of materials of the international scientific and practical conference] Ufa: RIO MCII OMEGA SAJNS, 2014. Pp. 149-153 (In Russian).
8. Mihajlova, M. Ju. Harakteristika polja semantiki nevyrazimogo [Characteristic of the field of semantics of the inexpressible] Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. Questions of theory and practice]. № 2(68): v 2-h ch. Ch. 2. 2017. Pp. 156-158 (In Russian).
9. Nagornaja, A. V. Diskurs nevyrazimogo. Verbalika vnutritelesnyh oshhushhenij [Discourse of the inexpressible. Verbalization of internal sensations]. Moscow: URSS, 2019. 320 p. (In Russian).
10. Nilogov, A. S. Diskurs antijazyka (ot filosofii jazyka k filosofii antijazyka) [Anti-language discourse (from the philosophy of language to the philosophy of anti-language)] Gumanitarnye nauki [Humanitarian sciences]. № 2. 2015. Pp. 118-124 (In Russian).
11. Nilogov A. S. Chto takoe filosofija antijazyka? [What is the anti-language philosophy?] Filosofija i kul'tura [Philology and culture]. № 1. 2016. Pp. 49-59 (in Russian).
12. Rudnev, V. P. (pri uchastii K. Pran'ich). Narrativnyj dissonans: jazykprotiv real'nosti [Narrative dissonance: language versus reality]: uchebnoe posobie dlja vuzov. Moscow: Akad-emicheskij proekt, 2020. 165 p. (In Russian).
13. Syrica, G. S. Semantika nevyrazimogo kak jetnokul'turnyj fenomen [Semantics of the inexpressible as an ethnocultural phenomenon] Slavjanskie jazyki i kul'tury v sovremennom mire [Slavic languages and cultures in the modern world]. Moscow: MGOU, 2009. Pp. 294-295. (In Russian).